Just Looking.1999 Movie Subtitles

Download Just Looking 1999 Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:24,191 --> 00:00:25,234 [Lenny] When I was nine years old 2 00:00:25,776 --> 00:00:27,694 my mother gave me some money to put in the charity box, 3 00:00:27,778 --> 00:00:28,779 at Hebrew School. 4 00:00:29,738 --> 00:00:30,781 On the way 5 00:00:30,864 --> 00:00:32,866 I passed the bakery with crisp cookies in the window. 6 00:00:34,034 --> 00:00:35,077 I'm dying to buy one but, 7 00:00:35,452 --> 00:00:36,453 my mother would kill me. 8 00:00:37,579 --> 00:00:38,872 So, I go to school 9 00:00:39,122 --> 00:00:40,374 and put all the charity money in the box. 10 00:00:41,875 --> 00:00:42,876 On my way home, 11 00:00:43,085 --> 00:00:44,086 I stop at the bakery 12 00:00:44,336 --> 00:00:45,337 just to look. 13 00:00:46,296 --> 00:00:48,173 And this guy dressed in a Santa Claus suit 14 00:00:48,257 --> 00:00:50,801 says, "Hi kid, you like cookies? 15 00:00:51,468 --> 00:00:52,469 I g***t a whole bag full." 16 00:00:52,970 --> 00:00:53,971 And he gives them to me. 17 00:00:55,889 --> 00:00:56,890 When I get home, 18 00:00:57,266 --> 00:00:58,392 my mother sees the cookies 19 00:00:58,559 --> 00:00:59,560 and she says, 20 00:00:59,852 --> 00:01:01,311 "I gave you money for charity 21 00:01:01,645 --> 00:01:02,771 and you buy Christmas food?" 22 00:01:03,772 --> 00:01:05,774 I say, "No, somebody gave them to me." 23 00:01:06,733 --> 00:01:07,860 So she says, "Who?" 24 00:01:08,610 --> 00:01:09,611 "Who gave you the cookies?" 25 00:01:10,362 --> 00:01:11,530 And I say, "Santa Claus". 26 00:01:12,990 --> 00:01:15,117 Well, she smacks me on the back of the head 27 00:01:15,492 --> 00:01:16,702 throws the cookies in the garbage, 28 00:01:17,202 --> 00:01:18,203 and sends me to bed. 29 00:01:19,746 --> 00:01:21,582 The moral is, just because 30 00:01:21,665 --> 00:01:23,750 a kid's story sounds hard to believe 31 00:01:24,251 --> 00:01:25,502 doesn't mean it never happened. 32 00:01:26,378 --> 00:01:27,379 Okay? 33 00:01:28,255 --> 00:01:29,256 Okay. 34 00:01:37,055 --> 00:01:39,725 [background conversations] 35 00:01:52,571 --> 00:01:54,198 Last year when my father died, 36 00:01:54,990 --> 00:01:57,201 everybody in the neighborhood came to pay their respects 37 00:01:57,409 --> 00:01:58,577 to me and my mother. 38 00:01:59,119 --> 00:02:00,621 One of them, Polinsky, 39 00:02:00,746 --> 00:02:02,414 the fat and creepy butcher 40 00:02:02,706 --> 00:02:03,790 had so much respect 41 00:02:03,957 --> 00:02:05,042 that he kept coming back. 42 00:02:05,834 --> 00:02:07,127 First, just for coffee, 43 00:02:07,836 --> 00:02:09,546 then, he started paying 44 00:02:09,630 --> 00:02:10,923 his respects by taking her to a movie 45 00:02:11,465 --> 00:02:12,883 or a Chinese restaurant. 46 00:02:14,843 --> 00:02:17,638 A few months later they went to a hotel in Catskills, 47 00:02:17,930 --> 00:02:19,681 where he respected her for the whole weekend. 48 00:02:21,808 --> 00:02:22,893 [car horn blasts] 49 00:02:23,018 --> 00:02:24,019 A couple of months after that 50 00:02:24,186 --> 00:02:25,646 he married her and moved in with us. 51 00:02:26,647 --> 00:02:28,607 Which is more respect than I could stand. 52 00:02:28,982 --> 00:02:30,859 [children chattering] 53 00:02:36,865 --> 00:02:38,742 My story starts at the beginning of summer. 54 00:02:39,952 --> 00:02:41,203 It was a real hot day 55 00:02:41,537 --> 00:02:42,538 but I was pretty cool. 56 00:02:43,205 --> 00:02:44,206 I was in the meat locker 57 00:02:44,790 --> 00:02:46,124 thinking about my favorite subject... 58 00:02:46,834 --> 00:02:47,835 s***x. 59 00:02:48,335 --> 00:02:50,379 When I was so rudely interrupted. 60 00:02:51,421 --> 00:02:52,714 [Polinsky] Lenny? 61 00:02:53,006 --> 00:02:54,299 Lenny Levine? 62 00:02:55,342 --> 00:02:56,343 Now! 63 00:02:59,179 --> 00:03:00,222 Yes Mr. Polinsky? 64 00:03:00,848 --> 00:03:03,350 Do you think that a lovely woman like Mrs. Edelberg, here 65 00:03:03,475 --> 00:03:05,018 should have to schlep a three 66 00:03:05,269 --> 00:03:07,938 pound brisket, plus a whole bag of 67 00:03:08,021 --> 00:03:09,189 groceries from [indistinct], 68 00:03:09,565 --> 00:03:11,358 all the way home, on a hot day? 69 00:03:13,068 --> 00:03:14,069 I'll carry for her. 70 00:03:14,528 --> 00:03:15,529 Really Mr. Polinsky, 71 00:03:16,071 --> 00:03:17,322 it's not necessary 72 00:03:17,698 --> 00:03:19,449 Oh, necessary, necessary? 73 00:03:19,950 --> 00:03:22,160 Is it necessary for you to walk past 74 00:03:22,244 --> 00:03:24,788 Leviton's meat market just to buy from me? 75 00:03:24,872 --> 00:03:25,998 -Hmm? Hmm? -[giggles] 76 00:03:31,336 --> 00:03:33,130 You don't know how lucky you are to have Mr. Polinsky 77 00:03:33,213 --> 00:03:34,464 as your father, oh! 78 00:03:34,590 --> 00:03:35,591 He's not my father. 79 00:03:36,925 --> 00:03:38,427 Hmm, the man who puts food in your belly 80 00:03:38,510 --> 00:03:39,511 and clothes on your back, 81 00:03:39,595 --> 00:03:41,763 doesn't have to be blood to be considered a father. 82 00:03:42,556 --> 00:03:44,892 And who paid off the caterer for your bar mitzvah. 83 00:03:46,476 --> 00:03:49,354 Deeds Lenny. Deeds make a father. 84 00:03:51,190 --> 00:03:52,816 Mrs. Edelberg talks your ear off 85 00:03:53,317 --> 00:03:54,985 then she gives you a nectarine for a tip, 86 00:03:55,736 --> 00:03:57,362 but I didn't mind carrying her groceries home. 87 00:03:57,696 --> 00:03:59,448 It gave me a chance to get out and take in the scenery. 88 00:04:00,324 --> 00:04:01,366 Huh, believe me, 89 00:04:01,575 --> 00:04:03,994 The Bronx has some lovely scenery this time or year! 90 00:04:06,038 --> 00:04:07,080 I cry my eyes out, 91 00:04:07,372 --> 00:04:08,999 but it's worth it makes the brisket. 92 00:04:09,333 --> 00:04:10,918 Not like that watery crap they-- 93 00:04:11,335 --> 00:04:13,420 Lenny? Are you listening? 94 00:04:13,712 --> 00:04:14,838 You're always so engrossed, 95 00:04:14,922 --> 00:04:16,924 what are you thinking about that could be so engrossing? 96 00:04:18,884 --> 00:04:19,885 Baseball. 97 00:04:25,724 --> 00:04:26,725 S***x. 98 00:04:30,062 --> 00:04:31,271 Have you ever noticed that a lot of 99 00:04:31,355 --> 00:04:32,356 things that aren't about s***x, 100 00:04:32,523 --> 00:04:33,565 remind you of s***x? 101 00:04:34,274 --> 00:04:36,693 Lately, everything I see reminds me of s***x. 102 00:04:37,444 --> 00:04:38,570 And I haven't even seen real s***x. 103 00:04:39,905 --> 00:04:40,906 Not yet. 104 00:04:41,615 --> 00:04:42,783 [jazzy music] 105 00:04:48,705 --> 00:04:49,706 Lenny... 106 00:04:50,541 --> 00:04:52,084 look at this beautiful roast! 107 00:04:53,001 --> 00:04:54,002 I don't want any roast Ma. 108 00:04:54,962 --> 00:04:55,963 I don't understand. 109 00:04:56,588 --> 00:04:59,049 I marry a butcher and suddenly you're a vegetarian. 110 00:04:59,967 --> 00:05:00,968 Is this my punishment Lenny? 111 00:05:01,134 --> 00:05:02,719 Because if it is you're only hurting yourself. 112 00:05:03,345 --> 00:05:05,430 Jewish boys do not eat just vegetables. 113 00:05:06,014 --> 00:05:07,641 You're still growing, you need your red meat. 114 00:05:08,183 --> 00:05:09,268 [door opens] Shh, he's here. 115 00:05:09,393 --> 00:05:10,602 I don't want a scene at the table. 116 00:05:19,736 --> 00:05:20,737 What are you doing? 117 00:05:22,614 --> 00:05:25,158 They are, they um g***t, g***t locked together. 118 00:05:25,367 --> 00:05:26,410 [laughs] 119 00:05:26,743 --> 00:05:27,870 Go throw some cold water on them. 120 00:05:29,621 --> 00:05:30,622 So, Lenny, were you um, 121 00:05:31,248 --> 00:05:33,166 charming to Mrs. Edelberg this afternoon? 122 00:05:34,084 --> 00:05:35,127 I told her she had a nice dress. 123 00:05:36,420 --> 00:05:38,046 Oh, good boy, good boy. 124 00:05:38,547 --> 00:05:40,465 That's the secret to a successful business, 125 00:05:40,549 --> 00:05:42,301 always flatter the ladies. 126 00:05:42,801 --> 00:05:44,636 A wink, a smile, a compliment. 127 00:05:45,679 --> 00:05:48,932 Ah Sylvia, you look gorgeous tonight. 128 00:05:49,308 --> 00:05:50,392 [kissing] 129 00:05:50,517 --> 00:05:53,061 Ah, ok stop it. Not in front on the boy. 130 00:05:53,145 --> 00:05:54,146 [giggling] 131 00:05:54,229 --> 00:05:55,230 It was disgusting. 132 00:05:55,606 --> 00:05:56,607 But I was determined 133 00:05:56,857 --> 00:05:58,609 I was going to see two people doing it. 134 00:05:59,776 --> 00:06:00,944 No matter what. 135 00:06:03,739 --> 00:06:05,949 That night while my friends were watching Uncle Miltie 136 00:06:06,783 --> 00:06:08,160 I set out to watch my mother 137 00:06:08,452 --> 00:06:09,453 hump Polinsky. 138 00:06:09,786 --> 00:06:11,288 [drum roll] 139 00:06:12,539 --> 00:06:13,540 [door creaks open] Given the choice 140 00:06:13,957 --> 00:06:15,667 the people I really wanted to see doing it 141 00:06:15,751 --> 00:06:17,252 were Roy Rudders and Del Evans, 142 00:06:17,586 --> 00:06:18,754 but, you've gotta be realistic. 143 00:06:19,296 --> 00:06:20,506 What are the odds of Roy and Del 144 00:06:20,672 --> 00:06:21,715 spending a night in The Bronx. 145 00:06:22,382 --> 00:06:23,425 My Father always said, 146 00:06:23,550 --> 00:06:24,801 "Make the best of what you g***t." 147...
Music ♫