The Brady Bunch Movie (1995) Movie Subtitles

Download The Brady Bunch Movie (1995) Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:01,135 --> 00:00:11,379 Captioning sponsored by PARAMOUNT PICTURES 2 00:00:11,379 --> 00:00:16,717 Captioning sponsored by PARAMOUNT PICTURES 3 00:00:16,750 --> 00:00:24,125 * Here, there's hills of desert cheap wine * 4 00:00:24,158 --> 00:00:31,532 * Here, there's psychic mocha hotline * 5 00:00:31,565 --> 00:00:34,335 * I'm feeling nothing 6 00:00:34,368 --> 00:00:37,305 * It feels fine 7 00:00:37,338 --> 00:00:41,242 * I'm feeling nothing 8 00:00:47,381 --> 00:00:51,685 * Mo... jo 9 00:00:51,719 --> 00:00:56,224 * Mojo in the sunshine 10 00:00:56,257 --> 00:01:00,328 * Mud slide 11 00:01:00,361 --> 00:01:04,298 * Free-range chocolate shoeshine * 12 00:01:04,332 --> 00:01:07,501 * I'm feeling nothing 13 00:01:07,535 --> 00:01:10,438 * It feels fine 14 00:01:10,471 --> 00:01:13,307 * I'm feeling nothing 15 00:01:13,341 --> 00:01:15,709 * For all to shine. 16 00:01:15,743 --> 00:01:18,746 ( siren blaring ) 17 00:01:18,779 --> 00:01:22,250 MAN: Well, that's what's brilliant about you, Mr. Feldman. 18 00:01:22,283 --> 00:01:24,318 No one else would have thought of building 19 00:01:24,352 --> 00:01:25,753 a residential mini-mall. 20 00:01:25,786 --> 00:01:28,122 Now that I've g***t everyone else on the block 21 00:01:28,156 --> 00:01:29,590 to agree to your offer, I think we're... 22 00:01:29,623 --> 00:01:32,393 It's g***t to be everyone on the block-- everyone-- 23 00:01:32,426 --> 00:01:34,128 or the deal's off. 24 00:01:34,162 --> 00:01:36,130 Oh, we're headed into the canyon. 25 00:01:36,164 --> 00:01:37,265 I think I'm losing you. 26 00:01:37,298 --> 00:01:38,599 Mr. Feldman. 27 00:01:38,632 --> 00:01:40,268 Cut the crap, Dittmeyer. 28 00:01:40,301 --> 00:01:42,603 Did you get everyone or not? 29 00:01:42,636 --> 00:01:45,273 Well, there's this one family that's holding out. 30 00:01:45,306 --> 00:01:46,607 Then sweeten the deal. 31 00:01:46,640 --> 00:01:47,608 Up the offer. 32 00:01:47,641 --> 00:01:49,143 It's not that simple. 33 00:01:49,177 --> 00:01:51,445 It's like they're not interested in money. 34 00:01:51,479 --> 00:01:53,347 It's like they're not normal. 35 00:01:53,381 --> 00:01:54,682 Why the hell not? 36 00:01:54,715 --> 00:01:56,884 What's their story? 37 00:01:56,917 --> 00:02:00,788 * Here's the story of a lovely lady * 38 00:02:00,821 --> 00:02:05,159 * Who was bringing up three very lovely girls * 39 00:02:05,193 --> 00:02:09,630 * All of them had hair of gold like their mother * 40 00:02:09,663 --> 00:02:12,300 * The youngest one in curls 41 00:02:12,333 --> 00:02:16,337 * It's a story of a man named Brady * 42 00:02:16,370 --> 00:02:19,640 * Who was busy with three boys of his own * 43 00:02:19,673 --> 00:02:23,811 * They were four men living all together * 44 00:02:23,844 --> 00:02:27,448 * Yet they were all alone 45 00:02:27,481 --> 00:02:30,684 * Till the one day when the lady met this fellow * 46 00:02:30,718 --> 00:02:34,355 * And they knew that it was much more than a hunch * 47 00:02:34,388 --> 00:02:38,326 * That this group must somehow form a family * 48 00:02:38,359 --> 00:02:41,462 * That's the way we all became the Brady Bunch * 49 00:02:41,495 --> 00:02:44,198 * The Brady Bunch 50 00:02:44,232 --> 00:02:46,267 * The Brady Bunch 51 00:02:46,300 --> 00:02:50,838 * That's the way we became the Brady Bunch. * 52 00:02:58,979 --> 00:03:00,448 ( sighs ) 53 00:03:10,358 --> 00:03:13,494 ( heavy metal music playing ) 54 00:03:13,527 --> 00:03:15,329 ( grunts ) 55 00:03:17,731 --> 00:03:19,233 Don't worry about me. 56 00:03:19,267 --> 00:03:21,302 I'm okay. 57 00:03:22,403 --> 00:03:23,504 Morning, Mrs. Brady. 58 00:03:23,537 --> 00:03:24,605 Oh, thanks, Alice. 59 00:03:24,638 --> 00:03:25,673 Morning, Alice. 60 00:03:25,706 --> 00:03:28,208 Careful, Mr. Brady. Don't bend over. 61 00:03:30,344 --> 00:03:31,545 We've gotten 62 00:03:31,579 --> 00:03:33,714 the Dittmeyers' mail again, sweetheart. 63 00:03:33,747 --> 00:03:35,516 You'd think, after all these years 64 00:03:35,549 --> 00:03:37,251 they'd know who lives where. 65 00:03:37,285 --> 00:03:40,421 Well, I always know where to deliver my mail. 66 00:03:40,454 --> 00:03:41,355 Mr. Brady... 67 00:03:41,389 --> 00:03:43,357 ( lisping ): Mommy, Marcia's been 68 00:03:43,391 --> 00:03:45,426 in the bathroom for a super-long time. 69 00:03:45,459 --> 00:03:46,727 Now, Cindy, we've told you before-- 70 00:03:46,760 --> 00:03:48,429 no one likes a tattletale. 71 00:03:48,462 --> 00:03:50,030 But, Daddy... 72 00:03:50,063 --> 00:03:51,365 Your father's right, sweetheart. 73 00:03:51,399 --> 00:03:52,366 Why don't you 74 00:03:52,400 --> 00:03:53,567 help Alice make some cookies? 75 00:03:53,601 --> 00:03:54,702 Okay, Mommy. 76 00:03:54,735 --> 00:03:57,037 But can my doll help, too? 77 00:03:57,070 --> 00:03:59,039 As long as it's not Betsy Wetsy. 78 00:03:59,072 --> 00:04:01,709 She makes my cookies soggy woggy. 79 00:04:01,742 --> 00:04:02,910 Oh, Alice. 80 00:04:04,445 --> 00:04:05,613 Mmm. 81 00:04:05,646 --> 00:04:08,982 4,998... 82 00:04:09,016 --> 00:04:10,751 Come on, Marcia, open up. 83 00:04:10,784 --> 00:04:12,420 I've g***t to shave. 84 00:04:12,453 --> 00:04:15,055 4,999... 85 00:04:15,088 --> 00:04:18,426 Gosh, Marcia, there are other people in this family 86 00:04:18,459 --> 00:04:19,593 besides you. 87 00:04:19,627 --> 00:04:21,929 5,000. 88 00:04:21,962 --> 00:04:23,431 JAN: Come on, Marcia. 89 00:04:23,464 --> 00:04:26,934 Doug Simpson's sure to notice me today. 90 00:04:26,967 --> 00:04:28,602 All finished. 91 00:04:28,636 --> 00:04:29,603 Finally. 92 00:04:29,637 --> 00:04:30,938 Greg. 93 00:04:30,971 --> 00:04:33,607 Jan, you're just going to have to wait your turn. 94 00:04:33,641 --> 00:04:35,409 It's never my turn. 95 00:04:43,984 --> 00:04:46,587 Jan, did you move my trophies? 96 00:04:46,620 --> 00:04:49,323 Yes. I couldn't look in the mirror 97 00:04:49,357 --> 00:04:53,093 without seeing the awards of the great Marcia Brady. 98 00:04:53,126 --> 00:04:55,796 ( clears throat ) 99 00:04:55,829 --> 00:04:58,966 I believe these are my white kneesocks. 100 00:04:58,999 --> 00:05:01,935 Not everything in this room is yours. 101 00:05:08,075 --> 00:05:11,044 See, Jan? I told you they were mine. 102 00:05:11,078 --> 00:05:13,647 Now, put them back, and don't forget to close 103 00:05:13,681 --> 00:05:14,982 the drawer when you're done. 104 00:05:16,817 --> 00:05:18,486 She has every right to be mad. 105 00:05:18,519 --> 00:05:20,654 They are her socks. 106 00:05:20,688 --> 00:05:23,991 But why does Marcia get all the socks? 107 00:05:24,024 --> 00:05:26,660 Why does Marcia get all the trophies? 108 00:05:26,694 --> 00:05:30,598 Why does Marcia get all the good drawers? 109 00:05:30,631 --> 00:05:33,734 Yeah. Why does Marcia get everything? 110 00:05:36,169 --> 00:05:37,771 Marcia, Marcia, Marcia. 111 00:05:40,007 --> 00:05:42,610 It's closed! 112 00:05:42,643 --> 00:05:45,012 Come on, Greg. Hurry up. 113 00:05:45,045 --> 00:05:47,681 ( voice cracking ): Boy, he's worse than Marcia. 114 00:05:47,715 --> 00:05:49,383 Hmm. 115 00:05:49,417 --> 00:05:51,852 Hey, what's wrong with your voice? 116 00:05:51,885 --> 00:05:54,855 Well, my libido is increasing at a rapid rate 117 00:05:54,888 --> 00:05:56,524 and the surge of hormones 118 00:05:56,557 --> 00:06:00,394 causes dramatic physical and emotional changes. 119 00:06:00,428 --> 00:06:04,164 Well, that's what Miss Lynley told us in health class. 120 00:06:04,197 --> 00:06:05,866 Finally. 121 00:06:05,899 --> 00:06:07,568 Yeah. 122 00:06:07,601 --> 00:06:10,738 Well, you kids have no idea what it takes to impress a chick. 123 00:06:10,771 --> 00:06:12,540 Maybe, someday, when you're older 124 00:06:12,573 --> 00:06:14,842 you'll get hip to what it's like being a man. 125 00:06:15,909 --> 00:06:17,578 Good news, Greg. 126 00:06:17,611 --> 00:06:20,414 I'm putting on your favorite Scooby Doo bedsheets. 127 00:06:20,448 --> 00:06:21,549 ( laughing ) 128 00:06:21,582 --> 00:06:24,017 Scooby Dooby doo! 129 00:06:25,619 --> 00:06:29,089 Honey, I think you've stirred that enough. 130 00:06:29,122 --> 00:06:30,491 I'm not stirring. 131 00:06:30,524 --> 00:06:34,562 I'm looking for Kitty Carryall's underpants. 132 00:06:34,595 --> 00:06:35,896 I tell you what. 133 00:06:35,929 --> 00:06:37,898 Why don't I take over the cookies, 134 00:06:37,931 --> 00:06:40,434 and you run these letters to the Dittmeyers 135 00:06:40,468 --> 00:06:43,170 and see if they've gotten any of our mail by mistake. 136 00:06:43,203 --> 00:06:44,538 Okay, Mommy. 137 00:07:00,721 --> 00:07:01,822 ( siren blaring ) 138 00:07:01,855 --> 00:07:03,056 Missy, 139 00:07:03,090 --> 00:07:05,025 get your butt-ugly face down here! 140 00:07:05,058 --> 00:07:06,994 Hello, Eric. Are your parents home? 141 00:07:07,027 --> 00:07:09,497 Blow off, cheeseball. 142 00:07:09,530 --> 00:07:12,032 Missy! 143 00:07:12,065 --> 00:07:15,469 Shut up before you have a toxic dump. 144 00:07:15,503 --> 00:07:16,504 Hello, Missy. 145 00:07:16,537 --> 00:07:18,138 How's your science project coming? 146 00:07:18,171 --> 00:07:19,206 I finished mine. 147 00:07:19,239 --> 00:07:21,208 What are you going to do? 148 00:07:21,241 -->...
Music ♫