Hum Aapke Hain Koun Movie Subtitles

Download Hum Aapke Hain Koun Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
0 00:00:08,700 --> 00:00:12,200 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:30,778 --> 00:00:39,659 Who ** I to you? 2 00:00:40,285 --> 00:00:48,040 Who ** I to you? 3 00:01:03,220 --> 00:01:10,933 My eyes are restless! 4 00:01:11,476 --> 00:01:19,273 T'is the effect of love! 5 00:01:19,941 --> 00:01:27,655 Can't be mum, all I can say is that.. 6 00:01:28,280 --> 00:01:36,704 ..who ** I to you? 7 00:01:36,705 --> 00:01:45,376 Who ** I to you? 8 00:01:53,300 --> 00:02:01,014 I had to restrain myself, my love. 9 00:02:01,682 --> 00:02:09,395 Ultimately, I had to say it. 10 00:02:09,980 --> 00:02:17,735 In my dreams.. why do you come? 11 00:02:18,361 --> 00:02:25,825 Who ** I to you? 12 00:02:25,826 --> 00:02:34,415 Who ** I to you? 13 00:02:42,380 --> 00:02:50,886 My eyes are restless! 14 00:02:50,887 --> 00:02:59,141 T'is the effect of love. 15 00:02:59,142 --> 00:03:06,773 I'm sort of lost.. please don't ask me.. 16 00:03:07,316 --> 00:03:15,113 ..who ** I to you? 17 00:03:15,657 --> 00:03:23,452 Who ** I to you? 18 00:03:32,460 --> 00:03:39,840 How should I tell you the feelings in my heart? 19 00:03:39,841 --> 00:03:48,181 Try to read my face sometimes. 20 00:03:48,182 --> 00:03:55,812 You may call it my shyness! 21 00:03:56,437 --> 00:04:04,152 Who ** I to you? 22 00:04:04,819 --> 00:04:12,533 Who ** I to you? 23 00:04:13,159 --> 00:04:20,872 Who ** I to you? 24 00:04:32,882 --> 00:04:36,511 We welcome all the spectators to ' Prem Nivas'. 25 00:04:41,222 --> 00:04:45,893 Greetings to one and all from Laloo Prasad. 26 00:04:46,519 --> 00:04:49,853 The match is about to begin in a short while from now. 27 00:04:49,854 --> 00:04:51,855 I will be giving the live commentary. 28 00:04:51,856 --> 00:04:55,316 The sky is absolutely clear.. there are a few clouds. 29 00:04:55,942 --> 00:05:00,487 The umpire has inspected the pitch and is about to take his place. 30 00:05:07,327 --> 00:05:09,660 The batsman is ready. Fielders, be on the alert. 31 00:05:09,661 --> 00:05:15,124 Presenting to you, one who bowls at a speed faster than the wind! 32 00:05:25,131 --> 00:05:27,633 I will hit him for a 6 off the first ball itself. 33 00:05:31,428 --> 00:05:33,930 Should I hit him for a 4 or a 6? 34 00:05:41,060 --> 00:05:43,646 Hey Laloo, you are always out to the first ball! 35 00:05:45,315 --> 00:05:50,609 I just gave the bowler a chance. It's your turn to bat. 36 00:05:50,610 --> 00:05:52,736 No, it's my turn. I will play too. 37 00:05:52,737 --> 00:05:55,947 You must be aware as to what happened when Rita last came to bat. 38 00:05:55,948 --> 00:05:58,240 She broke her legs. 39 00:05:59,950 --> 00:06:02,452 Prem will coach me this time. Won't you, Prem? 40 00:06:02,993 --> 00:06:07,413 Will I coach you? Go and field on the boundary line. 41 00:06:07,414 --> 00:06:09,498 You always ask me to field. 42 00:06:09,499 --> 00:06:11,583 It's similar to what you've been doing to hook Prem for all these years. 43 00:06:11,584 --> 00:06:13,585 You will field while Prem will bat. 44 00:06:13,586 --> 00:06:15,754 You will go and bowl. 45 00:06:15,755 --> 00:06:17,838 Kapil Dev, come to my rescue! 46 00:06:17,839 --> 00:06:19,923 Protect yourself from my attack, Prem. 47 00:06:19,924 --> 00:06:22,259 Here comes Laloo with his googly. 48 00:06:24,886 --> 00:06:27,472 Rita, catch the ball. 49 00:06:34,352 --> 00:06:37,604 I' m dead. I'm dead. - Don't utter inauspicious things. 50 00:06:37,605 --> 00:06:39,690 My back is broken. 51 00:06:39,691 --> 00:06:43,150 I'm sorry. - You fool, what are you doing here? 52 00:06:43,693 --> 00:06:46,277 Auntie, she had come here to Iearn to play cricket. 53 00:06:46,820 --> 00:06:50,448 This game of cricket is becoming a nuisance. 54 00:06:51,073 --> 00:06:53,576 Kids will always play! - Quiet. 55 00:06:54,201 --> 00:06:56,369 Greetings auntie. 56 00:06:56,370 --> 00:06:59,829 How many times have I told you not to call me auntie? 57 00:07:02,457 --> 00:07:06,793 Not only humans but dogs too are pampered here in this house. 58 00:07:06,794 --> 00:07:08,877 What are you staring at me? Come with me. 59 00:07:08,878 --> 00:07:13,382 I'm dead! - Uncle why is auntie in such a 'haste? 60 00:07:13,925 --> 00:07:19,428 She's come to talk to your uncle about Rajesh's wedding. 61 00:07:19,429 --> 00:07:24,891 Honestly speaking, Rajesh is worth every good word spoken about him! 62 00:07:25,517 --> 00:07:27,767 Not only me but everybody is of the same opinion. 63 00:07:27,768 --> 00:07:31,938 It's not a joke to manage this big business at this young age! 64 00:07:31,939 --> 00:07:33,939 What do you say? - Perfect. 65 00:07:33,940 --> 00:07:36,107 You have to think about his wedding now. 66 00:07:36,108 --> 00:07:38,444 Tell me if you know of some good girl. 67 00:07:39,069 --> 00:07:41,320 I have seen the girl. - Is that so? 68 00:07:41,321 --> 00:07:45,490 You have met my brother from Delhi, Rita's dad, haven't you? - Yes. 69 00:07:45,491 --> 00:07:48,533 I was referring to his elder daughter, that's Rita's elder sister, Sweetie. 70 00:07:48,534 --> 00:07:52,787 Sweetie has always been with him in Delhi and Rita's been with me. 71 00:07:52,788 --> 00:07:55,956 Sweetie is a very beautiful, understanding and decent girl! 72 00:07:55,957 --> 00:07:58,251 Isn't that so? - Yes. She's failed in B.A. 73 00:07:58,793 --> 00:08:01,169 She thinks in terms of the present generation. 74 00:08:01,170 --> 00:08:04,296 She's already had a couple of broken engagements. Isn't that so? 75 00:08:04,297 --> 00:08:08,466 So what? Think about the big family. Their business is worth millions. 76 00:08:08,467 --> 00:08:10,551 The wedding will be a pompous one. 77 00:08:10,552 --> 00:08:12,552 She'll bring along something worthwhile as dowry too. 78 00:08:12,553 --> 00:08:15,680 But you won't understand these norms of life! 79 00:08:15,681 --> 00:08:17,765 After all, you are a professor at the college. 80 00:08:17,766 --> 00:08:21,227 If you agree, I will inform my brother accordingly. 81 00:08:21,770 --> 00:08:25,063 Rita, it's time for our kitty party. Let's go. 82 00:08:25,064 --> 00:08:29,566 We're leaving. - Thanks. - What did you say? - Nothing. 83 00:08:30,193 --> 00:08:32,443 I'll leave, brother. - So long then. 84 00:08:32,444 --> 00:08:34,779 Come on. You're quite a hog. 85 00:08:35,404 --> 00:08:39,698 Wealth is all that she thinks of! 86 00:08:39,699 --> 00:08:42,076 We don't want her rich brother's daughter. 87 00:08:42,702 --> 00:08:46,037 What we want is a down-to-earth and a lovely daughter-in-law! 88 00:08:46,038 --> 00:08:49,415 One who will bless this house with her love and care! 89 00:08:50,041 --> 00:08:53,585 You have brought up this house with so much love! 90 00:08:54,127 --> 00:08:57,420 Rajesh and Prem were so small when sister and her husband died. 91 00:08:57,421 --> 00:09:01,675 You abandoned your studies too to look after these children. 92 00:09:01,676 --> 00:09:04,010 You started off with a small job. 93 00:09:04,637 --> 00:09:07,845 For their future, you only thought of hard work as your goal. 94 00:09:07,846 --> 00:09:09,931 You didn't marry too! 95 00:09:09,932 --> 00:09:13,142 You've brought up these children with such good values! 96 00:09:13,143 --> 00:09:15,226 That's the reason for Rajesh's success. 97 00:09:15,227 --> 00:09:17,562 Prem too has stood first at the MBA exams this year. 98 00:09:18,146 --> 00:09:20,689 Brother, I have seen a girl for Rajesh. 99 00:09:21,232 --> 00:09:23,525 Sometimes back, I had gone to Poona for a conference. 100 00:09:23,526 --> 00:09:26,944 I met Professor S. S. Chowdhury over there. 101 00:09:27,487 --> 00:09:29,821 Would that be Prof. Siddharth Chowdhury? - Do you know him? 102 00:09:29,822 --> 00:09:32,198 We've studied at the same college. We were very good friends. 103 00:09:33,825 --> 00:09:36,119 I met his elder daughter over there. 104 00:09:36,120 --> 00:09:39,496 Just saw her for once, and she's made a home for herself in my heart! 105 00:09:40,038 --> 00:09:42,582 I liked her so much that I brought her photograph too. 106 00:09:43,249 --> 00:09:47,586 Her name is Pooja. She's passed B.A. Very sweet in nature! 107 00:09:47,587 --> 00:09:50,629 They'll make a good pair. - I agree. 108 00:09:50,630 --> 00:09:53,840 Professor has gone on a pilgrimage with his family to Ramtekdi. 109 00:09:53,841 --> 00:09:56,968 As soon as he returns, we'll pay him a visit. It's just a trip of 3-4 hours. 110 00:09:56,969 --> 00:10:00,388 All that's required is for them to like each other. - That's the main problem. 111 00:10:00,971 --> 00:10:03,222 Whenever I talk about marriage to Rajesh, he ignores it. 112 00:10:03,223 --> 00:10:05,348 How can we make the two of them meet? 113 00:10:05,349 --> 00:10:07,434 There is a way. Why don't we go to Ramtekdi too? 114 00:10:07,435 --> 00:10:09,518 It would be a combination of a holiday and a pilgrimage. 115 00:10:09,519 --> 00:10:11,854 And also the selection of sister-in-law. 116 00:10:12,481 --> 00:10:15,023 But brother shouldn't be aware of this plan. Everyone should be alert. 117 00:10:19,777 --> 00:10:23,321 Big brother is here. Come on, uncle. 118 00:10:24,907 --> 00:10:28,283 So you're back, Rajesh. You're meeting took a long time today! 119 00:10:28,284 --> 00:10:30,327 What did the foreign collaborators say? 120 00:10:30,328 --> 00:10:33,453 We had a...
Music ♫