The Nice Guy Episode 1 English Sub - KissAsian Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:38.997, Character said: The Nice Guy

WEBVTT

At 00:00:38.997, Character said: The Nice Guy

At 00:00:44.086, Character said: THIS DRAMA SERIES IS FICTIONAL,
AND THE PERSONS, PLACES, ORGANIZATIONS,

At 00:00:45.379, Character said: SETTINGS AND EVENTS DEPICTED IN THIS DRAMA
SERIES HAVE BEEN FICTIONALLY CREATED

At 00:00:46.672, Character said: CHILD ACTORS AND ANIMALS
WERE FILMED IN SAFE CONDITIONS

At 00:00:47.839, Character said: WITH THE CONSENT OF
AND IN THE PRESENCE OF GUARDIANS

WEBVTT

WEBVTT

WEBVTT

WEBVTT

WEBVTT

WEBVTT

At 00:01:49.693, Character said: BUS TICKET

WEBVTT

At 00:01:49.693, Character said: BUS TICKET

WEBVTT

WEBVTT

At 00:02:13.925, Character said: Miyoung!

At 00:02:16.470, Character said: Seokcheol.

At 00:02:19.723, Character said: It's all right.

WEBVTT

At 00:02:19.723, Character said: It's all right.

At 00:02:24.895, Character said: Let's go.

At 00:02:29.816, Character said: Get on. I'll go put the luggage in.

WEBVTT

At 00:02:29.816, Character said: Get on. I'll go put the luggage in.

WEBVTT

WEBVTT

WEBVTT

WEBVTT

At 00:03:17.739, Character said: Oh, my goodness!

WEBVTT

At 00:03:26.498, Character said: Seokcheol? Seokcheol!

At 00:03:28.125, Character said: Seokcheol!

WEBVTT

At 00:03:30.085, Character said: Seokcheol!

At 00:03:31.878, Character said: Seokcheol! Seokcheol!

At 00:03:35.257, Character said: Seokcheol!

At 00:03:36.758, Character said: After all, I saw this coming.

WEBVTT

At 00:03:36.758, Character said: After all, I saw this coming.

At 00:03:41.721, Character said: I knew I'd hesitate

At 00:03:44.641, Character said: and end up like this.

WEBVTT

At 00:03:52.023, Character said: I wanted to become a poet.

At 00:03:57.028, Character said: I wanted to become a novelist.

WEBVTT

At 00:04:01.825, Character said: The Nice Guy

At 00:04:07.914, Character said: "Your name is Rocky Flower.
Rocky Flower."

WEBVTT

At 00:04:07.914, Character said: "Your name is Rocky Flower.
Rocky Flower."

At 00:04:12.669, Character said: MYOUNGSAN CITY

At 00:04:14.087, Character said: "It is the hardest flower name of all,
Rocky Flower."

At 00:04:17.716, Character said:
WEBVTT

At 00:04:17.716, Character said:
At 00:04:22.012, Character said: That was such a beautiful poem.

At 00:04:23.680, Character said: All right, who'd like to go next?

WEBVTT

WEBVTT

At 00:04:45.619, Character said: "On the Way Home"

At 00:04:48.079, Character said: by Park Seokcheol.

WEBVTT

At 00:04:50.040, Character said: "My slippers sink deep in the snow,

At 00:04:53.043, Character said: "My bare feet all frozen.

At 00:04:54.961, Character said: "I wonder where I ** headed.

At 00:04:57.130, Character said: "With my socks in my hand
I wonder where I'm walking.

WEBVTT

At 00:04:57.130, Character said: "With my socks in my hand
I wonder where I'm walking.

At 00:05:00.717, Character said: "I step on a sharp knife

At 00:05:04.095, Character said: "And wonder who threw it out.

At 00:05:05.806, Character said: "It was heated and hammered
Into a beautifully sharp knife.

At 00:05:08.892, Character said: "It slashes."

WEBVTT

At 00:05:08.892, Character said: "It slashes."

At 00:05:10.685, Character said: "Stabs

At 00:05:12.020, Character said: "Turns

At 00:05:13.647, Character said: "Defleshes, and kills.

At 00:05:16.441, Character said: "Something warm touches my frozen feet.

At 00:05:19.736, Character said: "Is it my urine or your blood?"

WEBVTT

At 00:05:19.736, Character said: "Is it my urine or your blood?"

At 00:05:25.158, Character said: "Blood drips from the knife.

At 00:05:27.911, Character said: "I wonder who threw it out.

At 00:05:29.412, Character said: "My slippers sink deep in the snow

WEBVTT

At 00:05:29.412, Character said: "My slippers sink deep in the snow

At 00:05:34.543, Character said: "I return home."

WEBVTT

At 00:05:41.591, Character said: That's all.

At 00:05:42.759, Character said: I guess it's very descriptive.

At 00:05:46.763, Character said: But it's a little scary.

WEBVTT

At 00:05:50.475, Character said: Your poetic expressions
seem different from those of others.

At 00:05:54.771, Character said: How should I put it?
It's raw and menacing.

At 00:05:58.733, Character said: All right, let's stop here.

WEBVTT

At 00:05:58.733, Character said: All right, let's stop here.

At 00:06:01.987, Character said: When it comes to looking at the world
from a poetic point of view,

At 00:06:04.990, Character said: there's no boundary
between beauty and ugliness.

At 00:06:07.492, Character said: In that sense,
your poem portrays honesty and sorrow.

WEBVTT

At 00:06:07.492, Character said: In that sense,
your poem portrays honesty and sorrow.

At 00:06:12.289, Character said: And a kind of passion, as well.
It's very nice.

At 00:06:14.749, Character said: Let's give him a hand.

WEBVTT

At 00:06:22.632, Character said: - Thank you, sir.
- Thank you.

At 00:06:28.847, Character said: Seokcheol, good job today.

WEBVTT

At 00:06:28.847, Character said: Seokcheol, good job today.

At 00:06:30.932, Character said: I really liked your poem.

At 00:06:33.310, Character said: - Thank you.
- Good-bye.

At 00:06:38.106, Character said: Do you know what he does for a living?

WEBVTT

At 00:06:38.106, Character said: Do you know what he does for a living?

At 00:06:40.775, Character said: I'm not sure.

At 00:06:42.027, Character said: I heard he works
at a construction company.

At 00:06:44.779, Character said: You really don't know?

At 00:06:47.782, Character said: He's a gangster.

WEBVTT

At 00:06:47.782, Character said: He's a gangster.

WEBVTT

At 00:07:01.921, Character said: What's up?

At 00:07:03.131, Character said: Hey, Seokcheol. Are you at home?

At 00:07:05.175, Character said: Me? I came out for some work
in the morning. Why?

At 00:07:08.345, Character said: It's about your fight
in Woljeong-dong.

WEBVTT

At 00:07:08.345, Character said: It's about your fight
in Woljeong-dong.

At 00:07:11.264, Character said: Are you guys still stuck on that?

At 00:07:15.060, Character said: Look, nothing happened that day,
no one g***t hurt.

At 00:07:17.896, Character said: So why can't you just let it go?

At 00:07:19.481, Character said: Because we're the police, you punk.

WEBVTT

At 00:07:19.481, Character said: Because we're the police, you punk.

At 00:07:21.483, Character said: I'm on my way to your house.

At 00:07:23.109, Character said: What? Why are you coming to my house?

At 00:07:26.363, Character said: Hey--

At 00:07:28.365, Character said: - Listen, I need to go.
- Seokcheol--

WEBVTT

At 00:07:28.365, Character said: - Listen, I need to go.
- Seokcheol--

At 00:07:31.076, Character said: - Yes, boss?
- Where are you?

At 00:07:33.745, Character said: I was out exercising.
I'm going to the office now.

At 00:07:36.956, Character said: I'm on my way to your house
with the Chairman right now.

At 00:07:39.292, Character said: - Meet us there, not at the office.
- What? My house--

WEBVTT

At 00:07:39.292, Character said: - Meet us there, not at the office.
- What? My house--

At 00:07:42.045, Character said: I'm heading to your house
with Kang Taehoon and the Chairman.

At 00:07:45.131, Character said: I'll see you there.

At 00:07:46.591, Character said: Hello? Hello--

At 00:07:49.719, Character said: You gotta be kidding me.

WEBVTT

At 00:07:49.719, Character said: You gotta be kidding me.

At 00:07:53.765, Character said: I can't believe I'm being summoned,
like I'm some misbehaving child.

WEBVTT

At 00:08:00.522, Character said: Are we there yet?

At 00:08:02.524, Character said: Almost.

WEBVTT

WEBVTT

At 00:08:26.297, Character said: BAEKMUN 1-DONG
ADMINISTRATIVE WELFARE CENTER

WEBVTT

WEBVTT

At 00:08:40.729, Character said: Hello.

At 00:08:41.813, Character said: Hello.

At 00:08:43.648, Character said: This way, please.

At 00:08:45.442, Character said: It's so nice to meet you in person.

WEBVTT

At 00:08:50.739, Character said: Is this meeting too early for you?

At 00:08:52.615, Character said: No, it's all right.

At 00:08:54.534, Character said: How about some coffee
before we get started?

At 00:08:56.619, Character said: Sure.

WEBVTT

WEBVTT

At 00:09:13.219, Character said: Good job, buddy.

At 00:09:15.221, Character said: It must've been hard
working through the long winter.

WEBVTT

At 00:09:21.811, Character said: Why bother wiping a dead lightbulb?

At 00:09:24.689, Character said: Look at that. You're growing beautifully.

At 00:09:28.985, Character said: All my hard work has paid off.

WEBVTT

At 00:09:28.985, Character said: All my hard work has paid off.

At 00:09:37.786, Character said: - What is it?
- Father.

WEBVTT

At 00:09:40.080, Character said: What is this I hear
about the Chairman coming to our house?

At 00:09:42.791, Character said: Captain Jang of Myoungsan Police Station
kept asking me to help mediate,

At 00:09:47.378, Character said: so I asked him to come over.

At 00:09:48.922, Character said: Mediate what?

WEBVTT

At 00:09:50.006, Character said: I heard you guys had another fight
with Taehoon and his men.

At 00:09:54.010, Character said: The police received
a lot of complaints about it.

At 00:09:57.388, Character said: I have to go. I'm getting another call.

At 00:09:59.849, Character said: Uh--

WEBVTT

At 00:09:59.849, Character said: Uh--

At 00:10:01.267, Character said: Jeez.

WEBVTT

WEBVTT

WEBVTT

At 00:10:31.506, Character said: I swear, this house is literally
like a den of thugs.

At 00:10:37.470, Character said: Sir, do you mind looking at this video
to understand the situation better?

WEBVTT

At 00:10:37.470, Character said: Sir, do you mind looking at this video
to understand the situation better?

Download Subtitles The Nice Guy Episode 1 English Sub - KissAsian in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles