DOC.Nelle.Tue.Mani.S03E12.MULTi.1080p.WEB.H264-AMB3R[EZTVx.to] Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:06,600, Character said: Un, deux, trois,

2
At 00:00:08,360, Character said: quatre, cinq, six, sept,

3
At 00:00:10,560, Character said: huit, neuf, dix.

4
At 00:00:31,560, Character said: Un, deux...

5
At 00:00:48,960, Character said: {\an5}D'accord. C'est noté.

6
At 00:00:50,600, Character said: Parfait.

7
At 00:00:53,360, Character said: Un instant.

8
At 00:00:54,560, Character said: Il est huit heures,
je suis au bureau

9
At 00:00:56,720, Character said: et j'ai un gâteau pour toi.

10
At 00:00:58,360, Character said: Merci.

11
At 00:01:00,880, Character said: {\an5}Bonne journée, oui.

12
At 00:01:04,920, Character said: {\an5}Le monde va s'effondrer,
aujourd'hui.

13
At 00:01:11,560, Character said: {\an5}Bonjour, Doc.

14
At 00:01:16,800, Character said: {\an5}- Que s'est-il passé, cette nuit?
- Pourquoi?

15
At 00:01:21,040, Character said: Tu devrais déjà être parti,
mais tu es là.

16
At 00:01:24,440, Character said: {\an5}Tu me dis: "Bonjour."

17
At 00:01:26,319, Character said: {\an5}Et tu es tout pâle.

18
At 00:01:32,360, Character said: {\an5}- Je dois te parler.
- Assieds-toi.

19
At 00:01:34,760, Character said: Non, je préfère pas.

20
At 00:01:40,120, Character said: {\an5}Je pense à arrêter
la médecine interne.

21
At 00:01:45,120, Character said: Pas tout de suite, bien sûr.

22
At 00:01:47,120, Character said: Quand j'aurai fini ma spécialité.

23
At 00:01:52,480, Character said: {\an5}Je continuerai à être médecin,
mais...

24
At 00:01:56,600, Character said: {\an5}je serai mieux
en médecine du sport.

25
At 00:02:03,600, Character said: En médecine du sport.

26
At 00:02:05,440, Character said: Oui, en paralympique.

27
At 00:02:08,240, Character said: {\an5}L'équipe nationale
m'a offert un poste.

28
At 00:02:13,440, Character said: {\an5}Eh bien, je...

29
At 00:02:16,919, Character said: {\an5}Je crois
que tu commettrais une erreur.

30
At 00:02:21,240, Character said: Tu es un interniste né.

31
At 00:02:22,680, Character said: {\an5}Je l'ai été, peut-être, autrefois.

32
At 00:02:26,360, Character said: Mais je n'y arrive plus.

33
At 00:02:29,200, Character said: {\an5}Quand je vois un patient,
je sais qu'il peut mourir.

34
At 00:02:33,120, Character said: Je peux plus.

35
At 00:02:36,200, Character said: Ca t'arrive aussi?

36
At 00:02:39,600, Character said: {\an5}Bien sûr.

37
At 00:02:41,160, Character said: Alors explique-moi.

38
At 00:02:43,760, Character said: {\an5}Comment tu fais pour supporter ça?

39
At 00:02:47,760, Character said: {\an5}On s'y habitue, peu à peu.

40
At 00:02:57,720, Character said: J'y arrive pas.

41
At 00:03:04,600, Character said: J'y vais.

42
At 00:03:05,720, Character said: A demain.

43
At 00:03:16,760, Character said: - Tu connais la nouvelle?
- Bonjour à toi aussi.

44
At 00:03:20,480, Character said: {\an5}Riccardo envisage de partir.

45
At 00:03:22,880, Character said: C'est quoi? Encore un burn-out?

46
At 00:03:25,160, Character said: {\an5}Non, c'est pas le stress.

47
At 00:03:27,880, Character said: Cette fois,

48
At 00:03:29,080, Character said: ça a l'air profond.

49
At 00:03:30,360, Character said: {\an5}Lin, le bon de sortie de la 12.

50
At 00:03:31,919, Character said: {\an5}- J'y vais.
- Déjà là? Tu as pris quel train?

51
At 00:03:34,560, Character said: Le premier avion
pour reprendre le travail.

52
At 00:03:37,040, Character said: {\an5}Toujours aussi dévouée.

53
At 00:03:40,680, Character said: J'ai hâte de te revoir.

54
At 00:03:43,120, Character said: - Café?
- Chez toi ou chez moi?

55
At 00:03:44,640, Character said: J'arrive.

56
At 00:03:53,640, Character said: {\an5}Tu es libre au déjeuner?

57
At 00:03:56,360, Character said: Tu as eu le Doc?

58
At 00:03:58,000, Character said: Moins de gardes de nuit

59
At 00:03:59,120, Character said: {\an5}et pas d'heures sup.
Tu en dis quoi?

60
At 00:04:02,280, Character said: {\an5}Tu ne peux pas.
On est en sous-effectif.

61
At 00:04:04,520, Character said: {\an5}Et je pars pas
à cause des heures sup.

62
At 00:04:12,920, Character said: {\an5}Je descends.

63
At 00:04:15,920, Character said: Trop bon.

64
At 00:04:37,839, Character said: Daria, tu peux pas rester là.

65
At 00:04:40,200, Character said: Finis ça et vas-y.

66
At 00:04:46,320, Character said: {\an5}- Bonjour.
- Riccardo, c'est ça?

67
At 00:04:49,200, Character said: On se connaît?

68
At 00:04:50,040, Character said: {\an5}C'est ma soeur. Elle partait.

69
At 00:04:52,320, Character said: {\an5}Oui, on s'est déjà eus
au téléphone.

70
At 00:04:55,080, Character said: {\an5}Tu m'as dit: "Arrêtez

71
At 00:04:57,040, Character said: {\an5}"de tout souffler au Dr Carelli."

72
At 00:05:01,800, Character said: {\an5}Oui, je me suis tapé la honte,
je me souviens.

73
At 00:05:04,839, Character said: {\an5}Pardon,
vous avez une blouse à me prêter?

74
At 00:05:07,960, Character said: {\an5}T'as fait quoi?

75
At 00:05:08,800, Character said: C'est du faux sang.

76
At 00:05:11,279, Character said: Le mannequin de simulation.

77
At 00:05:13,640, Character said: Il a dû beaucoup souffrir.

78
At 00:05:15,839, Character said: Il fait exprès de mourir au bloc.

79
At 00:05:19,520, Character said: Je le hais,
cet enfoiré d'homme en caoutchouc.

80
At 00:05:23,000, Character said: {\an5}Prends la mienne, je partais.

81
At 00:05:25,480, Character said: Merci.

82
At 00:05:26,520, Character said: C'est juste pour une heure.

83
At 00:05:28,560, Character said: Je pars au ski avec mon père.

84
At 00:05:31,279, Character said: Au ski, en cette saison?

85
At 00:05:34,000, Character said: C'est ma soeur.

86
At 00:05:35,720, Character said: A Courmayeur.

87
At 00:05:36,560, Character said: C'est toujours enneigé.

88
At 00:05:37,960, Character said: Pourquoi j'ai pas fait ophtalmo?

89
At 00:05:42,279, Character said: Federico, viens faire une biopsie.

90
At 00:05:44,040, Character said: OK, quand?

91
At 00:05:45,720, Character said: Maintenant.

92
At 00:05:55,920, Character said: Bonjour.

93
At 00:05:57,440, Character said: {\an5}Bonjour.

94
At 00:05:59,880, Character said: {\an5}Ca va?

95
At 00:06:01,400, Character said: Oui, ça va bien.

96
At 00:06:02,839, Character said: On y est presque.

97
At 00:06:05,279, Character said: Allez-y,
je vais prendre l'escalier.

98
At 00:06:07,320, Character said: On rentre tous.

99
At 00:06:09,480, Character said: D'accord.

100
At 00:06:16,040, Character said: Je descends au 3e.

101
At 00:06:17,160, Character said: Vous au 1er, en obstétrique?

102
At 00:06:19,080, Character said: Elle va accoucher.

103
At 00:06:20,760, Character said: Mon terme est dans 2 semaines.

104
At 00:06:22,440, Character said: Il a décidé d'arriver en avance.

105
At 00:06:29,760, Character said: Y a pas de mauvais jour
pour naître.

106
At 00:06:32,680, Character said: Espérons-le.

107
At 00:06:40,120, Character said: Me voilà.

108
At 00:06:44,080, Character said: Va en salle de soins
préparer la patiente.

109
At 00:06:47,560, Character said: Et tes recherches?
Ca a été utile?

110
At 00:06:50,200, Character said: Très utile.

111
At 00:06:52,120, Character said: Et tu as pu voir
tes futurs collègues romains.

112
At 00:06:55,880, Character said: Je vais déjà finir mon étude.

113
At 00:06:57,880, Character said: Pour le reste, on verra.

114
At 00:07:10,520, Character said: - Bonjour, Mme Michela.
- Bonjour.

115
At 00:07:12,400, Character said: T'en es où ?

116
At 00:07:13,440, Character said: - J'ai fait l'anesthésie.
- Très bien.

117
At 00:07:16,080, Character said: C'est la blouse de Bonvegna ?

118
At 00:07:18,840, Character said: Oui, j'ai sali la mienne.

119
At 00:07:22,040, Character said: Avec quoi ?

120
At 00:07:23,400, Character said: - De la confiture ?
- Non.

121
At 00:07:26,240, Character said: Du sang.
J'ai refait une trachéotomie

122
At 00:07:28,560, Character said: qui s'est mal terminée.

123
At 00:07:32,840, Character said: C'est vous qui opérez, Dr Cesconi ?

124
At 00:07:35,080, Character said: Le Dr Lentini est capable

125
At 00:07:36,840, Character said: de faire une biopsie.

126
At 00:07:38,840, Character said: Il va la faire.

127
At 00:07:40,160, Character said: Vous êtes sûr ?

128
At 00:07:41,560, Character said: Vous m'en direz des nouvelles.
Hein, Lentini ?

129
At 00:07:44,680, Character said: Oui.

130
At 00:07:46,000, Character said: Oui, mais le Dr Cesconi restera là

131
At 00:07:48,640, Character said: - pour surveiller...
- Vas-y.

132
At 00:07:50,360, Character said: ... ce qui se passe.

133
At 00:07:53,360, Character said: Par chance, vous n'êtes pas là
pour une trachéo.

134
At 00:07:57,920, Character said: Vas-y.

135
At 00:08:07,960, Character said: Au secours !

136
At 00:08:09,160, Character said: Un tremblement de terre.

137
At 00:08:10,840, Character said: Faites attention !

138
At 00:08:12,520, Character said: Plaquez-vous contre les murs.

139
At 00:08:14,760, Character said: - Venez avec moi.
- Je m'occupe d'elle.

140
At 00:08:17,120, Character said: Oh, mon Dieu !

141
At 00:08:18,400, Character said: Que se passe-t-il ?

142
At 00:08:19,840, Character said: - On tombe !
- C'est un tremblement de terre.

143
At 00:08:24,560, Character said: - Aide-moi à bloquer le lit.
- Attends !

144
At 00:08:27,200, Character said: Je veux descendre !

145
At 00:08:29,760, Character said: Je continue ?

146
At 00:08:31,000, Character said: Y a trop de sang.

147
At 00:08:32,360, Character said: On ne devrait pas évacuer ?

148
At 00:08:34,080, Character said: - Tiens-la.
- Vous faites quoi ?

149
At 00:08:36,080, Character said: Ca va aller, Michela.

150
At 00:08:38,160, Character said: Tiens-la bien.

151
At 00:08:40,080, Character said: Doucement.

152
At 00:08:41,760, Character said: Martina, chambre 13.

153...

Download Subtitles DOC Nelle Tue Mani S03E12 MULTi 1080p WEB H264-AMB3R[EZTVx to] in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles