Widow Clicquot (2024) en Subtitles in Multiple Languages
Widow Clicquot (2024).en Movie Subtitles
Download Widow Clicquot (2024) en Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:33,863 --> 00:00:36,899
Looking back
on that first day with you,
2
00:00:36,933 --> 00:00:40,102
I think I understood
immediately
3
00:00:40,136 --> 00:00:43,940
why human beings
are compelled to create.
4
00:00:43,973 --> 00:00:48,010
Why we must find some way
to lay down our lives,
5
00:00:48,044 --> 00:00:49,979
however best we can.
6
00:00:52,148 --> 00:00:55,918
Barbe-Nicole Clicquot,
7
00:00:55,952 --> 00:00:57,854
welcome to the vineyards
of Verzy.
8
00:01:00,722 --> 00:01:02,992
The most beautiful
in all of Champagne.
9
00:01:11,633 --> 00:01:13,135
It is so
that we might uncover
10
00:01:13,169 --> 00:01:15,838
the secrets of ourselves,
11
00:01:15,872 --> 00:01:19,141
better understand
the ones we love.
12
00:01:19,175 --> 00:01:21,443
The time and place
in which we live.
13
00:01:23,880 --> 00:01:26,983
And that with any luck,
100 years from now,
14
00:01:29,517 --> 00:01:32,487
someone will know
that we were here.
15
00:01:58,580 --> 00:01:59,849
Can we be a secret?
16
00:02:02,852 --> 00:02:06,122
I mean,
17
00:02:06,155 --> 00:02:09,691
can we live in a hideaway?
18
00:02:09,724 --> 00:02:12,094
Our whole lives,
19
00:02:12,128 --> 00:02:13,728
just the two of us.
20
00:02:16,765 --> 00:02:18,633
Kept safe from
the rest of the world.
21
00:02:20,903 --> 00:02:24,472
We can try...
22
00:02:24,506 --> 00:02:26,075
-Not hidden from each other
though.
23
00:02:29,045 --> 00:02:34,850
So, do you agree to be
my Emilie?
24
00:02:38,553 --> 00:02:39,788
-Who is Emilie?
25
00:02:44,126 --> 00:02:45,527
The woman
26
00:02:45,560 --> 00:02:46,963
Voltaire was
a true partner to...
27
00:03:02,144 --> 00:03:03,712
The love of his life.
28
00:03:35,911 --> 00:03:37,179
It seems impossible
29
00:03:37,213 --> 00:03:39,815
that anything will ever
grow here again.
30
00:03:42,784 --> 00:03:45,821
A great hush has settled
across the vines.
31
00:03:47,289 --> 00:03:50,725
Your absence
clings to everything.
32
00:03:55,197 --> 00:03:58,934
I fear your
father blames me, privately,
33
00:03:58,968 --> 00:04:01,237
for all that has happened.
34
00:04:01,270 --> 00:04:03,571
And I fear that I might too.
35
00:04:15,184 --> 00:04:16,785
-Where is Clem?
36
00:04:16,819 --> 00:04:18,787
-You didn't find her?
37
00:04:22,391 --> 00:04:25,061
-Madame.
-Madame.
38
00:04:25,094 --> 00:04:27,329
-My heartfelt condolences,
Madame.
39
00:04:27,363 --> 00:04:29,865
As neighbors, we feel your loss
alongside you.
40
00:04:29,899 --> 00:04:31,133
-Thank you.
-Madame,
41
00:04:31,167 --> 00:04:33,269
I wonder if I might
walk the vineyards,
42
00:04:33,302 --> 00:04:34,870
to remember François.
43
00:04:34,904 --> 00:04:37,907
-Of course, Monsieur Moët.
It's very kind.
44
00:04:47,850 --> 00:04:51,887
-Those beautiful slopes will
always remind me of him.
45
00:04:51,921 --> 00:04:53,956
-Yes.
46
00:04:53,989 --> 00:04:56,758
-I ** going to walk the terraces
on my way home.
47
00:05:00,896 --> 00:05:03,065
- There you are.
48
00:05:03,099 --> 00:05:04,699
Oh, Clem.
49
00:05:15,845 --> 00:05:17,179
Clem?
50
00:05:42,838 --> 00:05:44,840
It will be
just the two of us now.
51
00:05:47,376 --> 00:05:48,844
But we have each other.
52
00:05:53,215 --> 00:05:55,217
We have each other, my darling.
53
00:05:57,953 --> 00:05:59,355
And what do you smell?
54
00:06:03,392 --> 00:06:07,329
-Floral. Like our rose garden...
55
00:06:07,363 --> 00:06:09,865
in June, after a rain shower.
56
00:06:15,337 --> 00:06:17,705
And burning leaves.
57
00:06:17,739 --> 00:06:19,909
-Mm-hm.
-And twigs.
58
00:06:19,942 --> 00:06:23,078
-An apple orchard when the trees
are at their tallest...
59
00:06:24,446 --> 00:06:27,016
-What do you think
about blending these two?
60
00:06:27,049 --> 00:06:28,184
It could be quite...
-No... not together.
61
00:06:31,253 --> 00:06:32,821
Or do you want more acidity?
62
00:06:36,091 --> 00:06:37,960
-You did want me to
speak my mind.
63
00:06:37,993 --> 00:06:43,765
-Yes. Foolishly.
64
00:06:43,798 --> 00:06:45,968
Please do not learn
as quickly as your mother,
65
00:06:46,001 --> 00:06:48,170
because I want to be able
to teach you something.
66
00:06:50,072 --> 00:06:52,308
One little something.
67
00:07:00,516 --> 00:07:02,117
-Madame?
68
00:07:04,887 --> 00:07:06,822
There will be a meeting
downstairs
69
00:07:06,855 --> 00:07:09,525
that Phillipe
would like you to attend.
70
00:07:09,558 --> 00:07:11,460
-A meeting?
71
00:07:11,493 --> 00:07:13,862
-Evidently, Paquet has
drawn up a contract
72
00:07:13,896 --> 00:07:15,797
for the sale of the hectares.
73
00:07:19,835 --> 00:07:22,304
-Is it true?
74
00:07:22,338 --> 00:07:23,973
Barbe-Nicole,
let me put your mind at ease.
75
00:07:24,006 --> 00:07:26,308
I want you and Clementine
to live comfortably,
76
00:07:26,342 --> 00:07:29,211
without any worry at all.
77
00:07:29,245 --> 00:07:30,946
-Thank you.
78
00:07:30,980 --> 00:07:33,282
-Monsieur Paquet here has
secured a very handsome offer
79
00:07:33,315 --> 00:07:34,984
for the property from Moët.
80
00:07:35,017 --> 00:07:37,019
-Afternoon.
81
00:07:37,052 --> 00:07:44,360
-I appreciate your... kindness.
82
00:07:44,393 --> 00:07:48,197
But out of concern
for François' vines,
83
00:07:48,230 --> 00:07:52,501
I will be continuing
to care for them myself.
84
00:07:52,534 --> 00:07:54,403
-Wine is a very difficult
vocation, my dear.
85
00:07:54,436 --> 00:07:56,038
You underestimate what
it will require of you.
86
00:07:56,071 --> 00:07:57,806
-I know what it requires.
87
00:07:57,840 --> 00:08:00,342
I've been in the fields
for years.
88
00:08:00,376 --> 00:08:02,278
-As a partner with François,
Madame.
89
00:08:02,311 --> 00:08:03,345
Not alone.
90
00:08:03,379 --> 00:08:05,247
-It is not your place, Madame.
91
00:08:05,281 --> 00:08:07,983
-I cannot allow you
to go to your ruin.
92
00:08:10,953 --> 00:08:13,088
Come back to Reims with me.
93
00:08:13,122 --> 00:08:15,224
-Could you and I
speak alone, Phillipe?
94
00:08:17,359 --> 00:08:18,961
-Yes, of course.
95
00:08:32,007 --> 00:08:34,243
-Have you seen those beautiful
purples and reds
96
00:08:34,276 --> 00:08:36,078
this year, Phillipe?
97
00:08:39,014 --> 00:08:41,350
Is their climb not the best
we have had yet?
98
00:08:44,253 --> 00:08:46,021
Those are
François Clicquot grapes,
99
00:08:46,055 --> 00:08:48,524
and his dream
is living in them.
100
00:08:54,063 --> 00:08:56,165
-You risk losing everything
by staying here.
101
00:08:56,198 --> 00:08:58,567
Do you think that is what
François would have wanted?
102
00:08:58,600 --> 00:09:00,269
François willed the vines to me
103
00:09:00,302 --> 00:09:03,372
because he knew
I would never sell.
104
00:09:03,405 --> 00:09:05,140
I will be using my own savings
105
00:09:05,174 --> 00:09:07,009
to cover
the vineyard's expenses.
106
00:09:07,042 --> 00:09:08,277
-You have not heard me, my dear.
107
00:09:08,310 --> 00:09:09,878
-Have you not heard me?
108
00:09:12,014 --> 00:09:15,951
Those are François' vines,
109
00:09:15,984 --> 00:09:17,886
and you want to sell them.
110
00:09:45,314 --> 00:09:48,083
-Paquet? Droite?
111
00:09:55,991 --> 00:09:57,426
Gentlemen, we will not sell.
112
00:09:57,459 --> 00:10:00,162
Barbe-Nicole will continue here
for the time being.
113
00:10:00,195 --> 00:10:02,498
If I may, sir... I think...
114
00:10:02,531 --> 00:10:04,333
No, Paquet. You may not.
115
00:10:07,269 --> 00:10:08,971
That is all.
116
00:10:30,092 --> 00:10:34,630
I have come to sing to them
since I was a boy.
117
00:10:34,663 --> 00:10:36,265
It's supposed to
make them strong.
118
00:10:39,034 --> 00:10:40,335
You try.
119
00:10:41,603 --> 00:10:43,572
- No.
- Go on!
120
00:10:43,605 --> 00:10:45,073
-I can't!
121
00:10:45,107 --> 00:10:46,275
They need it.
122
00:10:49,344 --> 00:10:50,512
They need you.
123
00:11:30,352 --> 00:11:33,222
They like you.
124
00:11:33,255 --> 00:11:34,756
-They do?
125
00:11:38,527 --> 00:11:40,229
-They think you're perfect.
126
00:12:01,216 --> 00:12:03,685
We'll take Clem
with us today,
127
00:12:03,719 --> 00:12:06,823
out of this sad house.
128
00:12:06,856 --> 00:12:09,591
It's our home.
129
00:12:09,625 --> 00:12:11,460
Clem wants to stay with me.
130
00:12:11,493 --> 00:12:15,130
-Barbe, you must think of her.
131
00:12:15,163 --> 00:12:17,499
No sense in keeping her
out of the abbey
132
00:12:17,533 --> 00:12:19,401
to help you
with your grief, my dear.
133
00:12:19,434 --> 00:12:21,670
She should be with friends
to help her with hers.
134
00:12:21,703 --> 00:12:23,238
-Thank you, Mother.
135
00:12:26,608 --> 00:12:28,343
You didn't know him, Mother.
136
00:12:31,146 --> 00:12:35,284
He was not just
someone's first love.
137
00:13:12,287 --> 00:13:14,690
My darling Emilie,
138
00:13:14,723 --> 00:13:16,291
I felt compelled
to write to you
139
00:13:16,325 --> 00:13:18,293
this glorious summer morning
140
00:13:18,327 --> 00:13:20,696
to let you know that I think
we might have found it.
141
00:13:23,165 --> 00:13:27,736
The secret
to perfect happiness.
142
00:13:27,769 --> 00:13:33,141
With each day, my love for you
grows stronger, fiercer.
143
00:13:33,175 --> 00:13:37,145
It drenches me...
Share and download Widow Clicquot (2024).en subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.