Widow Clicquot (2024).en Movie Subtitles

Download Widow Clicquot (2024) en Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:33,863 --> 00:00:36,899 Looking back on that first day with you, 2 00:00:36,933 --> 00:00:40,102 I think I understood immediately 3 00:00:40,136 --> 00:00:43,940 why human beings are compelled to create. 4 00:00:43,973 --> 00:00:48,010 Why we must find some way to lay down our lives, 5 00:00:48,044 --> 00:00:49,979 however best we can. 6 00:00:52,148 --> 00:00:55,918 Barbe-Nicole Clicquot, 7 00:00:55,952 --> 00:00:57,854 welcome to the vineyards of Verzy. 8 00:01:00,722 --> 00:01:02,992 The most beautiful in all of Champagne. 9 00:01:11,633 --> 00:01:13,135 It is so that we might uncover 10 00:01:13,169 --> 00:01:15,838 the secrets of ourselves, 11 00:01:15,872 --> 00:01:19,141 better understand the ones we love. 12 00:01:19,175 --> 00:01:21,443 The time and place in which we live. 13 00:01:23,880 --> 00:01:26,983 And that with any luck, 100 years from now, 14 00:01:29,517 --> 00:01:32,487 someone will know that we were here. 15 00:01:58,580 --> 00:01:59,849 Can we be a secret? 16 00:02:02,852 --> 00:02:06,122 I mean, 17 00:02:06,155 --> 00:02:09,691 can we live in a hideaway? 18 00:02:09,724 --> 00:02:12,094 Our whole lives, 19 00:02:12,128 --> 00:02:13,728 just the two of us. 20 00:02:16,765 --> 00:02:18,633 Kept safe from the rest of the world. 21 00:02:20,903 --> 00:02:24,472 We can try... 22 00:02:24,506 --> 00:02:26,075 -Not hidden from each other though. 23 00:02:29,045 --> 00:02:34,850 So, do you agree to be my Emilie? 24 00:02:38,553 --> 00:02:39,788 -Who is Emilie? 25 00:02:44,126 --> 00:02:45,527 The woman 26 00:02:45,560 --> 00:02:46,963 Voltaire was a true partner to... 27 00:03:02,144 --> 00:03:03,712 The love of his life. 28 00:03:35,911 --> 00:03:37,179 It seems impossible 29 00:03:37,213 --> 00:03:39,815 that anything will ever grow here again. 30 00:03:42,784 --> 00:03:45,821 A great hush has settled across the vines. 31 00:03:47,289 --> 00:03:50,725 Your absence clings to everything. 32 00:03:55,197 --> 00:03:58,934 I fear your father blames me, privately, 33 00:03:58,968 --> 00:04:01,237 for all that has happened. 34 00:04:01,270 --> 00:04:03,571 And I fear that I might too. 35 00:04:15,184 --> 00:04:16,785 -Where is Clem? 36 00:04:16,819 --> 00:04:18,787 -You didn't find her? 37 00:04:22,391 --> 00:04:25,061 -Madame. -Madame. 38 00:04:25,094 --> 00:04:27,329 -My heartfelt condolences, Madame. 39 00:04:27,363 --> 00:04:29,865 As neighbors, we feel your loss alongside you. 40 00:04:29,899 --> 00:04:31,133 -Thank you. -Madame, 41 00:04:31,167 --> 00:04:33,269 I wonder if I might walk the vineyards, 42 00:04:33,302 --> 00:04:34,870 to remember François. 43 00:04:34,904 --> 00:04:37,907 -Of course, Monsieur Moët. It's very kind. 44 00:04:47,850 --> 00:04:51,887 -Those beautiful slopes will always remind me of him. 45 00:04:51,921 --> 00:04:53,956 -Yes. 46 00:04:53,989 --> 00:04:56,758 -I ** going to walk the terraces on my way home. 47 00:05:00,896 --> 00:05:03,065 - There you are. 48 00:05:03,099 --> 00:05:04,699 Oh, Clem. 49 00:05:15,845 --> 00:05:17,179 Clem? 50 00:05:42,838 --> 00:05:44,840 It will be just the two of us now. 51 00:05:47,376 --> 00:05:48,844 But we have each other. 52 00:05:53,215 --> 00:05:55,217 We have each other, my darling. 53 00:05:57,953 --> 00:05:59,355 And what do you smell? 54 00:06:03,392 --> 00:06:07,329 -Floral. Like our rose garden... 55 00:06:07,363 --> 00:06:09,865 in June, after a rain shower. 56 00:06:15,337 --> 00:06:17,705 And burning leaves. 57 00:06:17,739 --> 00:06:19,909 -Mm-hm. -And twigs. 58 00:06:19,942 --> 00:06:23,078 -An apple orchard when the trees are at their tallest... 59 00:06:24,446 --> 00:06:27,016 -What do you think about blending these two? 60 00:06:27,049 --> 00:06:28,184 It could be quite... -No... not together. 61 00:06:31,253 --> 00:06:32,821 Or do you want more acidity? 62 00:06:36,091 --> 00:06:37,960 -You did want me to speak my mind. 63 00:06:37,993 --> 00:06:43,765 -Yes. Foolishly. 64 00:06:43,798 --> 00:06:45,968 Please do not learn as quickly as your mother, 65 00:06:46,001 --> 00:06:48,170 because I want to be able to teach you something. 66 00:06:50,072 --> 00:06:52,308 One little something. 67 00:07:00,516 --> 00:07:02,117 -Madame? 68 00:07:04,887 --> 00:07:06,822 There will be a meeting downstairs 69 00:07:06,855 --> 00:07:09,525 that Phillipe would like you to attend. 70 00:07:09,558 --> 00:07:11,460 -A meeting? 71 00:07:11,493 --> 00:07:13,862 -Evidently, Paquet has drawn up a contract 72 00:07:13,896 --> 00:07:15,797 for the sale of the hectares. 73 00:07:19,835 --> 00:07:22,304 -Is it true? 74 00:07:22,338 --> 00:07:23,973 Barbe-Nicole, let me put your mind at ease. 75 00:07:24,006 --> 00:07:26,308 I want you and Clementine to live comfortably, 76 00:07:26,342 --> 00:07:29,211 without any worry at all. 77 00:07:29,245 --> 00:07:30,946 -Thank you. 78 00:07:30,980 --> 00:07:33,282 -Monsieur Paquet here has secured a very handsome offer 79 00:07:33,315 --> 00:07:34,984 for the property from Moët. 80 00:07:35,017 --> 00:07:37,019 -Afternoon. 81 00:07:37,052 --> 00:07:44,360 -I appreciate your... kindness. 82 00:07:44,393 --> 00:07:48,197 But out of concern for François' vines, 83 00:07:48,230 --> 00:07:52,501 I will be continuing to care for them myself. 84 00:07:52,534 --> 00:07:54,403 -Wine is a very difficult vocation, my dear. 85 00:07:54,436 --> 00:07:56,038 You underestimate what it will require of you. 86 00:07:56,071 --> 00:07:57,806 -I know what it requires. 87 00:07:57,840 --> 00:08:00,342 I've been in the fields for years. 88 00:08:00,376 --> 00:08:02,278 -As a partner with François, Madame. 89 00:08:02,311 --> 00:08:03,345 Not alone. 90 00:08:03,379 --> 00:08:05,247 -It is not your place, Madame. 91 00:08:05,281 --> 00:08:07,983 -I cannot allow you to go to your ruin. 92 00:08:10,953 --> 00:08:13,088 Come back to Reims with me. 93 00:08:13,122 --> 00:08:15,224 -Could you and I speak alone, Phillipe? 94 00:08:17,359 --> 00:08:18,961 -Yes, of course. 95 00:08:32,007 --> 00:08:34,243 -Have you seen those beautiful purples and reds 96 00:08:34,276 --> 00:08:36,078 this year, Phillipe? 97 00:08:39,014 --> 00:08:41,350 Is their climb not the best we have had yet? 98 00:08:44,253 --> 00:08:46,021 Those are François Clicquot grapes, 99 00:08:46,055 --> 00:08:48,524 and his dream is living in them. 100 00:08:54,063 --> 00:08:56,165 -You risk losing everything by staying here. 101 00:08:56,198 --> 00:08:58,567 Do you think that is what François would have wanted? 102 00:08:58,600 --> 00:09:00,269 François willed the vines to me 103 00:09:00,302 --> 00:09:03,372 because he knew I would never sell. 104 00:09:03,405 --> 00:09:05,140 I will be using my own savings 105 00:09:05,174 --> 00:09:07,009 to cover the vineyard's expenses. 106 00:09:07,042 --> 00:09:08,277 -You have not heard me, my dear. 107 00:09:08,310 --> 00:09:09,878 -Have you not heard me? 108 00:09:12,014 --> 00:09:15,951 Those are François' vines, 109 00:09:15,984 --> 00:09:17,886 and you want to sell them. 110 00:09:45,314 --> 00:09:48,083 -Paquet? Droite? 111 00:09:55,991 --> 00:09:57,426 Gentlemen, we will not sell. 112 00:09:57,459 --> 00:10:00,162 Barbe-Nicole will continue here for the time being. 113 00:10:00,195 --> 00:10:02,498 If I may, sir... I think... 114 00:10:02,531 --> 00:10:04,333 No, Paquet. You may not. 115 00:10:07,269 --> 00:10:08,971 That is all. 116 00:10:30,092 --> 00:10:34,630 I have come to sing to them since I was a boy. 117 00:10:34,663 --> 00:10:36,265 It's supposed to make them strong. 118 00:10:39,034 --> 00:10:40,335 You try. 119 00:10:41,603 --> 00:10:43,572 - No. - Go on! 120 00:10:43,605 --> 00:10:45,073 -I can't! 121 00:10:45,107 --> 00:10:46,275 They need it. 122 00:10:49,344 --> 00:10:50,512 They need you. 123 00:11:30,352 --> 00:11:33,222 They like you. 124 00:11:33,255 --> 00:11:34,756 -They do? 125 00:11:38,527 --> 00:11:40,229 -They think you're perfect. 126 00:12:01,216 --> 00:12:03,685 We'll take Clem with us today, 127 00:12:03,719 --> 00:12:06,823 out of this sad house. 128 00:12:06,856 --> 00:12:09,591 It's our home. 129 00:12:09,625 --> 00:12:11,460 Clem wants to stay with me. 130 00:12:11,493 --> 00:12:15,130 -Barbe, you must think of her. 131 00:12:15,163 --> 00:12:17,499 No sense in keeping her out of the abbey 132 00:12:17,533 --> 00:12:19,401 to help you with your grief, my dear. 133 00:12:19,434 --> 00:12:21,670 She should be with friends to help her with hers. 134 00:12:21,703 --> 00:12:23,238 -Thank you, Mother. 135 00:12:26,608 --> 00:12:28,343 You didn't know him, Mother. 136 00:12:31,146 --> 00:12:35,284 He was not just someone's first love. 137 00:13:12,287 --> 00:13:14,690 My darling Emilie, 138 00:13:14,723 --> 00:13:16,291 I felt compelled to write to you 139 00:13:16,325 --> 00:13:18,293 this glorious summer morning 140 00:13:18,327 --> 00:13:20,696 to let you know that I think we might have found it. 141 00:13:23,165 --> 00:13:27,736 The secret to perfect happiness. 142 00:13:27,769 --> 00:13:33,141 With each day, my love for you grows stronger, fiercer. 143 00:13:33,175 --> 00:13:37,145 It drenches me...
Music ♫