Bat.without.Wings.1980.CHINESE.1080p.WEBRip.AAC2.0.x264-NOGRP-English Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:35,800, Character said: 這是關外弘法寺下
This is the Hungfa temple
outside the frontier

2
At 00:00:38,080, Character said: 時間是一個寒冬的晚上
It's a cold winter night

3
At 00:00:40,720, Character said: 中原武林裏最頂尖的二十八位高手
The top 28 fighters of the boxer world ...

4
At 00:00:44,880, Character said: 為了殲滅一個江湖上的大魔頭
are here to eliminate a evil boxer

5
At 00:00:48,080, Character said: 正在掀起了一場
They're waging ...

6
At 00:00:49,760, Character said: 驚天地泣鬼神的的決鬥
a world-shaking battle against him

7
At 00:00:52,680, Character said: 這個魔頭沒有人知道他的姓名
No one knows the name of the demon

8
At 00:00:55,520, Character said: 也沒有人看過他的真面目
No one ever sees his face too

9
At 00:00:58,160, Character said: 他習慣化妝成一個黑白的臉譜
He always cover his face with
a black and white mask

10
At 00:01:02,000, Character said: 外號叫他無翼蝙蝠
His nickname is "Bat without Wings"

11
At 00:01:05,720, Character said: 聽說因為他非常好色
It's said that he's a lustful, horny man ...

12
At 00:01:08,120, Character said: 前後姦殺了不少婦女
who has raped and killed many women

13
At 00:01:10,840, Character said: 所以中原武林正義之士才聯絡起來
So the righteous boxers united together

14
At 00:01:14,200, Character said: 把他追到這關外弘法寺下
... and chased him to the Hungfa temple

15
At 00:01:17,200, Character said: 跟他決一死戰
waging a dead-or-alive battle against him

16
At 00:01:19,480, Character said: 但是可惜這一戰
Unfortunately,

17
At 00:01:21,520, Character said: 只有兩個人活著回來
only two boxers survived at last

18
At 00:01:23,840, Character said: 而死在他刀下的卻有二十六人
... and he killed 26 boxers

19
At 00:01:27,240, Character said: 還好
But it's said that ...

20
At 00:01:28,400, Character said: 聽說無翼蝙蝠也終於死在
the Bat was finally killed

21
At 00:01:31,800, Character said: 鐵掌大俠司馬中原的鐵掌之下
... by Iron Palm, Szma Zhongyuan

22
At 00:01:42,640, Character said: "Zhunyuan Security Bureau"

23
At 00:01:48,200, Character said: "Maple Wood"

24
At 00:01:51,720, Character said: 大家聽著,前面有間茶寮
Listen, there's a tea house ahead

25
At 00:01:53,960, Character said: 大家停下來吃點東西再走
Let's take a break

26
At 00:01:56,160, Character said: 大家聽著
Listen up ...

27
At 00:01:57,160, Character said: 小姐吩咐在這兒休息
The madam instructed us to take a rest here

28
At 00:01:59,000, Character said: 吃點東西再走
... and eat something

29
At 00:02:00,080, Character said: 好…
Okay

30
At 00:02:05,400, Character said: 這邊
Here ...

31
At 00:02:10,520, Character said: 老伯
Mister ...

32
At 00:02:12,480, Character said: 姑娘,什麼事?
Madam, what's the matter ?

33
At 00:02:14,400, Character said: 老伯,我們想吃點東西
Mister, we'd like to order

34
At 00:02:16,880, Character said: 好…
Okay

35
At 00:02:18,000, Character said: 我先替您沏壺茶
I'll serve you tea first

36
At 00:02:21,360, Character said: 你們是鎮遠鑣局的?
Are you from Zhenyuan Security Bureau ?

37
At 00:02:23,800, Character said: 是啊
Yes

38
At 00:02:25,320, Character said: 有沒有一位叫雷鳳姑娘的?
Is a certain Miss Lei-feng here ?

39
At 00:02:30,600, Character said: 我就是,什麼事?
Here I **. What's the matter ?

40
At 00:02:33,240, Character said: 這兒有一封信是留給你的
Here's a letter for you

41
At 00:02:38,720, Character said: 誰留下的?
Who left it here ?

42
At 00:02:40,360, Character said: 是一位姓蕭的相公
A Mr. Xiao

43
At 00:02:43,520, Character said: 姓蕭的?
Xiao ?

44
At 00:02:46,520, Character said: 難道是蕭七公子?
Is it Mr. Xiao Qi ?

45
At 00:02:48,600, Character said: 小姐,是不是天下第一美男子
Madam, is he the most handsome man,

46
At 00:02:51,520, Character said: 斷腸劍蕭七?
nicknamed the Broken-heart Sword, Xiao Qi ?

47
At 00:02:53,080, Character said: 不錯
Right

48
At 00:02:54,200, Character said: 青驄玉馬紫絲韁
Green horse with purple silk rein

49
At 00:02:56,800, Character said: 明珠寶劍白衣裳
White Pearl Sword and White Gown

50
At 00:02:59,520, Character said: 那你還不快打開來看看?
Come on. Open the letter

51
At 00:03:05,800, Character said: 林外天龍古剎,有事共商
At the Tianlung Temple.
I need to talk to you

52
At 00:03:08,360, Character said: 小姐,那我現在跟你一起去
Madam, then I'll accompany you now

53
At 00:03:10,440, Character said: 你去幹什麼?
Why are you going there ?

54
At 00:03:11,720, Character said: 陳鏢頭
Captain Chen

55
At 00:03:12,440, Character said: 小姐,什麼事?
Madam, what's the matter ?

56
At 00:03:13,440, Character said: 我約了朋友去天龍古剎
I'll meet an acquaintance
at the Tianlung Temple

57
At 00:03:14,880, Character said: 你們在這兒等我
You guys wait for me here

58
At 00:03:16,000, Character said: 天龍古剎?
Tianlung Temple ?

59
At 00:03:17,280, Character said: 那裡早就破廢了
It's already been abandoned

60
At 00:03:18,440, Character said: 連和尚都沒有
No monk stays there anymore

61
At 00:03:19,880, Character said: 我又不是去找和尚
I'm not looking for a monk

62
At 00:03:23,920, Character said: 小姐
Madam

63
At 00:03:34,200, Character said: 什麼事?怎麼回事?…
What's the matter ? What happened ?

64
At 00:03:36,560, Character said: 茶裡有毒
The tea is poisoned !

65
At 00:03:39,880, Character said: 你是誰?
Who are you ?

66
At 00:03:40,640, Character said: 見過我的人都叫我蝙蝠
They call me the Bat

67
At 00:03:44,680, Character said: 啊,蝙蝠?
What ? The Bat ?

68
At 00:03:47,200, Character said: 不錯
Right

69
At 00:03:48,880, Character said: 江湖上只有一隻蝙蝠
There's only one Bat in the boxer's world

70
At 00:03:52,160, Character said: 我就是無翼蝙蝠
I'm the Bat without Wings

71
At 00:05:02,360, Character said: "Tianlung Temple"

72
At 00:05:32,240, Character said: 蕭公子
Mr. Xiao

73
At 00:05:37,200, Character said: 蕭公子
Mr. Xiao

74
At 00:05:59,920, Character said: "Something urgent. Please enjoy the meal"

75
At 00:06:02,640, Character said: "Xiao Qi"

76
At 00:06:04,200, Character said: 哦,原來是這樣
Oh, I see

77
At 00:06:14,920, Character said: 味道還不錯
It's delicious

78
At 00:06:21,400, Character said: 啊?你為什麼會在這兒?
Why are you here ?

79
At 00:06:24,600, Character said: 我本來就是住在這兒的
I live here

80
At 00:06:29,600, Character said: 那你的店子呢?
Then your shop ?

81
At 00:06:31,200, Character said: 那店子本來不是我的
The shop didn't belong to me

82
At 00:06:34,440, Character said: 我只不是把店裏的主人給殺了
I just killed the shop owner

83
At 00:06:38,360, Character said: 暫時借用一天
... and used it for one day

84
At 00:06:40,480, Character said: 用一天?
One day ?

85
At 00:06:44,960, Character said: 用一天幹什麼?
What for ?

86
At 00:06:47,120, Character said: 有時用來殺人的
To kill people

87
At 00:06:51,320, Character said: 你究竟是誰?
Who are you ?

88
At 00:06:53,320, Character said: 是不是利用蕭七的名義
Are you using the name of Xiao Qi ...

89
At 00:06:55,480, Character said: 故意騙我到這兒來的?
intentionally to lure me here ?

90
At 00:06:57,760, Character said: 你很聰明
You're smart

91
At 00:06:59,720, Character said: 不錯
That's correct

92
At 00:07:01,160, Character said: 是我故意把你騙到這兒來
I deceived you into coming here

93
At 00:07:04,240, Character said: 因為我要你永遠留在這天龍古剎
... because I want you to stay here forever

94
At 00:07:07,560, Character said: 我看你沒那麼容易
It's not as easy as you think

95
At 00:07:09,240, Character said: 因為鏢局的人都知道我來了這兒
My people knew that I came here

96
At 00:07:11,480, Character said: 他們一定會來這裡找我的
They'll come here to look for me

97
At 00:07:12,920, Character said: 他們?
Your people ?

98
At 00:07:15,720, Character said: 他們恐怕不會來這兒找你囉
I'm afraid they can't come here

99
At 00:07:19,840, Character said: 除非你去找他們
Unless you go to look for them

100
At 00:07:24,240, Character said: 為什麼?
Why ?

101
At 00:07:28,640, Character said: 因為黃泉是沒有回頭路的
Because the road to hell is
always of no return

102
At 00:07:32,560, Character said: 你要見他們
You want to see them ...

103
At 00:07:34,640, Character said: 除非你也到黃泉去
unless you go to hell too

104
At 00:08:07,000, Character said: 你的劍法倒蠻厲害的
Quite an impressive swordplay !

105
At 00:09:11,320, Character said: 這裡到底是什麼鬼地方?
What the hell is this place ?

106
At 00:09:16,360, Character said: 這裡有沒有人啊?
Anyone here ?

107
At 00:09:19,200, Character said: 快點出來
Come out now

108
At 00:09:35,400, Character said: 你是誰?
Who are you ?

109
At 00:09:41,320, Character said: 我好像是這裡的主人
It seems that I'm the owner of this place

110
At 00:09:46,560, Character said: 對了
Right

111
At 00:09:48,480, Character said: 我也是她們的主人
I'm their owner as well

112
At 00:09:51,160, Character said: 可是我把她們全都弄死了
But I've strangled them to death

113
At 00:09:59,560, Character said: 這是龍玉的乳房
These are the breasts of Long Yu

114
At 00:10:04,960, Character said: 這是李芳
This is Li Fang

115
At 00:10:07,720, Character said: 對
Right

116
At 00:10:09,000, Character said: 這是翠玉的乳房
These are the breasts of Cui Yu

117
At 00:10:12,120, Character said: 我把她們的衣服全剝光了
I took all of their clothes off

118
At 00:10:15,240, Character said: 我照著她們的樣子雕刻
I carve using them as models

119
At 00:10:17,720, Character said: 可是沒有她們那麼美
Can't draw out their true beauty however !

120
At 00:10:21,000, Character said: 無翼蝙蝠
Bat without Wings

121
At 00:10:23,040, Character said: 你說什麼?
What are you talking about ?

122
At 00:10:24,880, Character said: 我說你是無翼蝙蝠
I said you're the Bat without Wings

123
At 00:10:27,960, Character said: 你沒有死
You're still alive

124
At 00:10:30,240, Character said: 五年前人家說你死是假的
5 years ago, people said your death is faked

125
At 00:10:32,040, Character said: 無翼蝙蝠?
The Bat without Wings ?

126
At 00:10:35,200, Character said: 這個名字好熟啊
The name sounds familiar

127
At 00:10:39,040, Character said: 你是誰?
Who are you ?

128
At 00:10:41,800, Character said: 你怎麼知道無翼蝙蝠這名字?
How do you know this name ?

129
At 00:10:46,720, Character said: 我想起來了
I remember now

130
At 00:10:48,240, Character said: 我認識你…
I know you ...

131
At 00:10:49,240, Character said: 你別過來
Don't come

132
At 00:10:50,720, Character said: 那她是誰?
Who is she ?

133
At 00:10:53,120, Character said: 快說,她是誰?
Come on. Tell me who she is ?

134
At 00:10:57,400, Character said: 誰?快點出來
Who is it ? Come out now

135
At 00:11:09,520, Character said: 怎麼又是你?
How come it's you again ?

136
At 00:11:12,800, Character said: 當然是我
Of course it's me

137
At 00:11:14,160, Character said: 是我故意把你騙到這兒來的
I cheat you to come here on purpose

138
At 00:11:38,600, Character said: 怎麼樣?...

Download Subtitles Bat without Wings 1980 CHINESE 1080p WEBRip AAC2 0 x264-NOGRP-English in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles