Asylum 2005_en Movie Subtitles

Download Asylum 2005 en Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:03:55,435 --> 00:03:57,460 We should get this repaired. 2 00:04:07,147 --> 00:04:09,309 I'm going to bed. Good night. 3 00:04:11,418 --> 00:04:12,817 I'll be up soon. 4 00:04:13,720 --> 00:04:15,984 Now, it gives me great pleasure to welcome... 5 00:04:16,089 --> 00:04:19,582 our new deputy superintendent, Dr. Max Raphael. 6 00:04:21,762 --> 00:04:25,721 And we also welcome his wife, Stella, and their fine young fellow, Charlie. 7 00:04:27,434 --> 00:04:31,837 And we wish you many contented years here, among the confined and confused. 8 00:04:32,739 --> 00:04:36,334 I refer, of course, to the present company, not to the patients. 9 00:04:46,587 --> 00:04:48,077 Please forgive the latecomer. 10 00:04:48,188 --> 00:04:50,657 A rather delicate moment with our new matricide. 11 00:04:50,757 --> 00:04:54,159 - Did I miss anything? - Only Jack's speech. Perfect timing. 12 00:04:54,261 --> 00:04:57,561 Peter, I'd like to introduce you to Mrs. Raphael. 13 00:04:57,664 --> 00:05:00,156 Yes, of course. I'm so sorry. Peter Cleave. 14 00:05:00,267 --> 00:05:02,531 - How do you do? - Stella Raphael. 15 00:05:02,703 --> 00:05:05,536 Peter is our longest-serving doctor here. 16 00:05:05,639 --> 00:05:07,630 I'm fixtures and fittings. 17 00:05:08,108 --> 00:05:10,133 Forgive me. I need that sausage. 18 00:05:10,277 --> 00:05:11,369 Excuse me. 19 00:05:12,212 --> 00:05:15,307 - What's your field, Dr. Cleave? - Peter, please. 20 00:05:17,784 --> 00:05:20,253 I tend to deal with the extreme cases. 21 00:05:22,055 --> 00:05:23,648 My particular interest- - -... 22 00:05:23,757 --> 00:05:26,988 is sexual pathology and its associated catastrophes. 23 00:05:28,162 --> 00:05:31,792 - And what does your wife make of that? - She doesn't. I'm not. 24 00:05:32,299 --> 00:05:35,291 I spend my life immersed in the passions of others. 25 00:05:35,402 --> 00:05:38,770 Dangerous sport, love- I'm not sure I have the stomach for it-. 26 00:05:39,273 --> 00:05:40,570 I've been married for 12 years. 27 00:05:40,674 --> 00:05:42,904 I'm not sure I've ever thought of it as a sport-. 28 00:05:43,010 --> 00:05:45,240 Well, marriage is a different beast entirely. 29 00:05:45,345 --> 00:05:47,245 I'm talking about passion. 30 00:05:50,117 --> 00:05:52,552 What did Cleave have to say for himself? 31 00:05:52,653 --> 00:05:55,384 This and that. I rather liked him. 32 00:05:55,956 --> 00:05:57,446 Trust me, he's g***t fangs. 33 00:05:57,558 --> 00:05:59,686 - Who has? - Count Dracula. 34 00:06:01,028 --> 00:06:02,223 He wanted my job. 35 00:06:02,329 --> 00:06:04,730 Thought he deserved it for his years of loyalty. 36 00:06:05,465 --> 00:06:08,491 Why didn't you speak to any of the other wives? 37 00:06:09,736 --> 00:06:11,397 There wasn't time. 38 00:06:12,039 --> 00:06:14,633 But I'm so looking forward to our coffee mornings. 39 00:06:14,741 --> 00:06:18,041 You will involve yourself in the life of the hospital. 40 00:06:18,145 --> 00:06:20,944 - It's expected. - Of course. 41 00:06:21,949 --> 00:06:25,078 Now, the band. I thought last year's was splendid. Agreed? 42 00:06:25,185 --> 00:06:27,711 Yes, but can we have some slower numbers this time? 43 00:06:27,821 --> 00:06:30,415 I've only just recovered. It was exhausting. 44 00:06:31,325 --> 00:06:34,852 Rebook the band, subject to slowies. Show of hands. 45 00:06:37,364 --> 00:06:38,559 Carried. 46 00:06:38,832 --> 00:06:41,199 Next, do I have any takers for the cake? 47 00:06:42,769 --> 00:06:45,795 Stella, would you like to commandeer the fruitcake? 48 00:06:45,906 --> 00:06:48,068 - I'd be honored. - Lovely. 49 00:06:48,175 --> 00:06:51,201 And if you'll forgive the reminder, no liqueur. 50 00:06:51,545 --> 00:06:52,910 Alcohol, dear. 51 00:06:53,013 --> 00:06:55,482 Alcohol for the patients, verboten. 52 00:07:56,477 --> 00:07:59,469 Help me! Help me! 53 00:08:00,414 --> 00:08:04,373 Help me! Help me! Help! Help me! 54 00:08:23,003 --> 00:08:24,698 Are you joining us? 55 00:08:25,939 --> 00:08:27,498 No, I'm not. No. 56 00:08:27,608 --> 00:08:29,201 - It's this way. - No. 57 00:08:30,244 --> 00:08:32,906 But you're not allowed in the corridor! 58 00:08:33,180 --> 00:08:34,477 Come back! 59 00:08:35,182 --> 00:08:37,583 You're going the wrong way! 60 00:08:39,152 --> 00:08:40,620 - I'm so sorry. - No bother. 61 00:08:50,664 --> 00:08:51,961 Thank you. 62 00:08:54,067 --> 00:08:56,263 I don't mean to nanny, but it might be wise... 63 00:08:56,370 --> 00:08:59,567 to restrict yourself to the public areas of the hospital. 64 00:08:59,673 --> 00:09:02,335 One never quite knows what one might find. 65 00:09:03,844 --> 00:09:06,176 Do the male and female patients ever mix? 66 00:09:06,280 --> 00:09:09,272 Yes, of course. At the annual hospital ball. 67 00:09:09,383 --> 00:09:11,875 A perfect opportunity to mingle-. 68 00:09:12,786 --> 00:09:15,153 Believe me, once a year is ample. 69 00:09:16,423 --> 00:09:18,619 - Can I give you a hand, Mrs. Bain? - No. 70 00:09:19,159 --> 00:09:21,127 Thank you, Mrs. Raphael. 71 00:09:28,635 --> 00:09:31,229 How did my predecessor fill her days? 72 00:09:31,572 --> 00:09:34,132 She sewed. Tapestry. 73 00:09:34,908 --> 00:09:38,139 One year, she did all the hospital, seen from above. 74 00:09:44,918 --> 00:09:46,647 Mommy'. Come and see'.! 75 00:09:46,987 --> 00:09:49,149 - What, darling? - Come and see! 76 00:09:56,797 --> 00:09:58,822 Edgar, this is my mother. 77 00:09:59,900 --> 00:10:03,029 We've invented a test of strength. Will you time us? 78 00:10:03,637 --> 00:10:05,799 I don't have my watch on, darling. 79 00:10:05,906 --> 00:10:07,237 Just count then. 80 00:10:08,976 --> 00:10:10,808 Ready and lift. 81 00:10:11,478 --> 00:10:12,570 Go. 82 00:10:12,679 --> 00:10:17,276 1, 2, 3, 4, 5... 83 00:10:17,651 --> 00:10:22,213 6, 7, 8, 9, 10... 84 00:10:23,023 --> 00:10:25,993 11,12,13... 85 00:10:26,093 --> 00:10:28,585 14,15,16-- 86 00:10:28,695 --> 00:10:30,129 Put him down. 87 00:10:31,265 --> 00:10:34,291 Sorry. I didn't see you there, Mrs. Raphael. 88 00:10:35,702 --> 00:10:37,170 Come on, Charlie. 89 00:10:43,043 --> 00:10:44,704 Thank you, Mrs. Bain. 90 00:10:54,288 --> 00:10:57,656 Charlie's made a new friend, that man doing the glasshouse. 91 00:10:57,758 --> 00:11:00,090 - Oh, good. - Is he safe? 92 00:11:01,261 --> 00:11:03,286 He wouldn't be in our garden if he wasn't. 93 00:11:03,397 --> 00:11:05,491 Working is a privilege. It can take years to earn it. 94 00:11:05,599 --> 00:11:07,624 They've all been fully vetted. 95 00:11:07,868 --> 00:11:11,532 - Is he one of yours? - No, Cleave's. His favorite, I think. 96 00:11:12,473 --> 00:11:15,670 - Favorite? - It's not unusual to have a pet patient. 97 00:11:16,210 --> 00:11:17,575 Who's yours? 98 00:11:19,947 --> 00:11:21,005 You. 99 00:11:25,586 --> 00:11:27,987 Why is Peter Cleave so taken with him? 100 00:11:28,088 --> 00:11:30,489 You know him, fancies himself an aesthete... 101 00:11:30,591 --> 00:11:33,060 and the fellow used to be a sculptor. 102 00:11:33,460 --> 00:11:34,950 What did he do? 103 00:11:36,563 --> 00:11:38,088 Heads, I think. 104 00:11:38,699 --> 00:11:40,292 - No, I meant-- - I know what you meant. 105 00:11:40,400 --> 00:11:43,597 I interviewed him myself. Charlie is perfectly safe. 106 00:11:53,280 --> 00:11:54,406 Hello. 107 00:11:55,315 --> 00:11:58,410 I'm sorry about the other day. I hope you didn't get into trouble. 108 00:11:58,519 --> 00:12:01,250 No more than I'm in already, Mrs. Raphael. 109 00:12:24,411 --> 00:12:27,108 My husband tells me you were a sculptor. 110 00:12:27,581 --> 00:12:29,049 I still **. 111 00:12:30,017 --> 00:12:33,043 - May I ask how long you've been here? - You may. 112 00:12:34,087 --> 00:12:35,145 And? 113 00:12:36,890 --> 00:12:38,187 Six years. 114 00:12:43,063 --> 00:12:44,656 I killed my wife. 115 00:12:46,633 --> 00:12:48,192 She betrayed me. 116 00:13:10,958 --> 00:13:12,392 Mrs. Raphael. 117 00:13:14,161 --> 00:13:16,152 What have you done to him? 118 00:13:17,164 --> 00:13:18,598 Mrs. Raphael! 119 00:13:20,934 --> 00:13:23,232 He was climbing a tree. He fell. 120 00:13:33,447 --> 00:13:35,313 Can Edgar stay for tea? 121 00:13:37,384 --> 00:13:41,343 - I'm afraid he can't. He-- - I've g***t to get back to work, Charlie. 122 00:13:44,958 --> 00:13:46,119 Thanks. 123 00:14:00,073 --> 00:14:01,370 How is he? 124 00:14:01,875 --> 00:14:03,639 He's fine, thank you. 125 00:14:06,280 --> 00:14:09,147 I don't think he'll be climbing any trees just yet. 126 00:14:09,249 --> 00:14:12,082 I don't know. Not my position... 127 00:14:12,953 --> 00:14:15,081 but I reckon he's an adventurer. 128 00:14:15,656 --> 00:14:17,351 You might be right. 129 00:14:18,192 --> 00:14:20,490 I suppose he gets that from you. 130 00:14:22,629 --> 00:14:23,960 I doubt it. 131 00:14:25,032 --> 00:14:27,194 It must be your husband then. 132 00:14:33,307 --> 00:14:34,934 Interesting dress. 133 00:14:36,176 --> 00:14:39,168 - Is that a compliment? - Yes. 134 00:14:40,681 --> 00:14:44,049 Might it be a touch too revealing, given the occasion? 135 00:14:44,484 --> 00:14:46,851 I'll mention it to my dressmaker. 136 00:14:48,222 --> 00:14:49,747 What a good idea. 137 00:14:59,500 --> 00:15:00,934 United front. 138 00:16:21,181 -->...
Music ♫