Midas.Run.1969.eng Movie Subtitles

Download Midas Run 1969 eng Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:01:19,880 --> 00:01:23,961 This dangerous gambling game 2 00:01:23,961 --> 00:01:27,451 The Midas run is called. 3 00:01:27,452 --> 00:01:30,410 Gold is a prize of 4 00:01:30,600 --> 00:01:33,719 Who will come running first. 5 00:01:35,180 --> 00:01:38,354 You have to take risks 6 00:01:38,354 --> 00:01:41,861 And violate all the rules. 7 00:01:41,861 --> 00:01:44,892 You will have to deceive everyone 8 00:01:44,892 --> 00:01:48,426 To survive in this race. 9 00:01:49,400 --> 00:01:52,985 Be careful - 10 00:01:53,020 --> 00:01:56,514 Love can turn your head. 11 00:01:56,514 --> 00:01:59,966 You will get carried away 12 00:01:59,967 --> 00:02:02,978 And you will lose the game. 13 00:02:03,920 --> 00:02:07,803 There is one more thing which you need to know. 14 00:02:07,803 --> 00:02:11,574 You can lose everything If you lose. 15 00:02:11,575 --> 00:02:14,411 This is no longer funny 16 00:02:14,411 --> 00:02:17,780 But these are the rules of the game. 17 00:02:19,220 --> 00:02:22,522 Be careful - 18 00:02:22,523 --> 00:02:25,882 Love can turn your head. 19 00:02:25,917 --> 00:02:29,609 You will get carried away 20 00:02:29,994 --> 00:02:33,346 And you will lose the game. 21 00:02:33,560 --> 00:02:37,218 There is one more thing which you need to know. 22 00:02:37,218 --> 00:02:41,214 You can lose everything If you lose. 23 00:02:41,214 --> 00:02:44,177 This is no longer funny 24 00:02:44,177 --> 00:02:47,719 But these are the rules of the game. 25 00:03:09,300 --> 00:03:10,689 - To whom are you? - What do you think? 26 00:03:13,800 --> 00:03:15,951 I'm very sorry, John. 27 00:03:18,080 --> 00:03:21,311 - I'm really sorry. - About what? 28 00:03:21,840 --> 00:03:23,141 About dedication to knights. 29 00:03:24,540 --> 00:03:27,088 I see you have been bypassed again. 30 00:03:27,900 --> 00:03:28,987 So it is necessary. 31 00:03:29,700 --> 00:03:31,608 If the queen is in her endless wisdom 32 00:03:31,608 --> 00:03:33,502 I decided to ignore me We are nothing 33 00:03:33,502 --> 00:03:34,944 We can’t do this, Isn't it? 34 00:03:37,319 --> 00:03:38,878 Well, then next year. 35 00:03:40,140 --> 00:03:41,444 No one ever knows for sure. 36 00:03:41,444 --> 00:03:44,570 But I'm terribly sorry. 37 00:03:45,599 --> 00:03:47,288 I have no doubt, my dear Wister. 38 00:03:47,760 --> 00:03:50,733 We all know what you are A sensitive young man. 39 00:03:52,799 --> 00:03:55,874 Will you come to the club? 40 00:03:55,874 --> 00:03:58,069 I will try to look if I can. 41 00:04:04,319 --> 00:04:06,395 Urgent message from home, sir 42 00:04:07,260 --> 00:04:08,401 Thank you. 43 00:04:13,721 --> 00:04:16,563 Bradley attacks the flank. Hodges to Barenton-Drive. 44 00:04:16,563 --> 00:04:19,119 Patton through Karruzh. The situation is critical. Wells. 45 00:04:19,536 --> 00:04:22,927 If I retreat, I will collide with a Patton army from one flank 46 00:04:22,927 --> 00:04:25,254 And Canadians on the other. 47 00:04:25,620 --> 00:04:26,937 An ideal trap. 48 00:04:29,639 --> 00:04:30,561 Devil's. 49 00:04:30,561 --> 00:04:33,214 This Warden is a talented strategist. 50 00:04:33,214 --> 00:04:36,690 “And he did it, sir.” - It seems. 51 00:04:38,800 --> 00:04:41,215 The Americans learned to fight. 52 00:04:41,639 --> 00:04:43,256 Perhaps I will return to chess. 53 00:04:43,256 --> 00:04:45,862 Not yet time. Maybe Sherry's glass? 54 00:04:46,500 --> 00:04:48,477 No, I will prefer a good dinner. 55 00:04:48,477 --> 00:04:51,352 - Here. - Thank you. 56 00:04:52,979 --> 00:04:54,833 If I ** allowed to put it like that Mr. Padley, 57 00:04:55,199 --> 00:04:58,545 I ** outraged. After so many years ... 58 00:05:14,699 --> 00:05:17,202 Wells, come here for a moment, Please. 59 00:05:21,300 --> 00:05:23,651 The book that Professor Warden sent us, 60 00:05:23,651 --> 00:05:25,633 The novel that he is cannot publish. 61 00:05:25,633 --> 00:05:27,664 - Have you read it? - Oh, yes. 62 00:05:27,699 --> 00:05:28,652 What do you think of him? 63 00:05:28,652 --> 00:05:31,853 Well, to be honest, I did not understand a word from him. 64 00:05:32,709 --> 00:05:34,540 But today we are not supposed to Understand, isn't it? 65 00:05:34,380 --> 00:05:35,303 Suppose. 66 00:05:36,485 --> 00:05:38,905 But this is extremely resourceful Young man, you don't find? 67 00:05:38,940 --> 00:05:40,427 Oh yes, yes, extremely. 68 00:05:41,880 --> 00:05:44,930 I would not mind getting to know With this impudent professor. 69 00:05:44,930 --> 00:05:46,983 He is pretty young. 70 00:05:58,766 --> 00:06:01,145 I do not hear anything. 71 00:06:15,620 --> 00:06:18,907 Every time I see you Recently, Mr. Warden, 72 00:06:18,942 --> 00:06:20,585 You are in a horizontal position. 73 00:06:20,585 --> 00:06:24,434 If you close the pacifist Club, you will see not that. 74 00:06:24,434 --> 00:06:27,808 Out of here. 75 00:06:27,808 --> 00:06:29,831 I don't want to see you anymore at the university. 76 00:06:29,699 --> 00:06:33,106 You are empty talkers. 77 00:06:33,106 --> 00:06:37,056 You cannot fire me from this Smelly academic hole. 78 00:06:37,056 --> 00:06:39,652 I'll leave myself. 79 00:07:00,259 --> 00:07:03,023 Palmer, what are you doing here in Siberia? 80 00:07:03,419 --> 00:07:05,120 Here, they ordered to convey. 81 00:07:05,120 --> 00:07:08,341 They ask you to No longer came to the university. 82 00:07:08,460 --> 00:07:10,042 Yes, thanks. 83 00:07:13,620 --> 00:07:14,585 Warden. 84 00:07:16,979 --> 00:07:20,037 We all regret that you were fired. 85 00:07:21,660 --> 00:07:25,202 Oh yes, thank you, probably I'm a little Fixible for philosophy. 86 00:07:27,640 --> 00:07:30,161 I agreed with the publisher About your novel. 87 00:07:30,161 --> 00:07:34,262 Be in Venice on the 23rd at his expense. Confirm. John Pedley. 88 00:07:34,262 --> 00:07:35,201 Dennis. 89 00:07:37,199 --> 00:07:39,079 Venice in the spring. 90 00:07:41,520 --> 00:07:42,892 Great. 91 00:07:43,560 --> 00:07:45,302 Great, Palmer! 92 00:07:45,780 --> 00:07:48,010 Palmer, they want to publish My book! 93 00:07:51,900 --> 00:07:56,595 Go to hell, inflated bastards, I ** now Scott Fitzgerald. 94 00:09:38,360 --> 00:09:41,601 90 degrees On the axis of the attack. 95 00:09:41,601 --> 00:09:43,886 I must say, I did not expect this. 96 00:09:44,760 --> 00:09:47,940 John Pedley. Very nice, Mr. Warden. 97 00:09:48,380 --> 00:09:50,401 Mike, just Mike. 98 00:09:50,401 --> 00:09:51,792 - I'm glad to see you. - Take a sit down. 99 00:09:51,792 --> 00:09:57,278 Thank you, they told me in your hotel that I can find you here. 100 00:09:57,278 --> 00:09:58,955 I thought it would be nice sunbathe a little. 101 00:10:00,365 --> 00:10:02,359 Negroni, please. 102 00:10:05,279 --> 00:10:08,946 A year and a half of the war of youth with the elderly, And we finally meet. 103 00:10:09,420 --> 00:10:12,083 I'm glad. There is nothing better than war in order to make friends. 104 00:10:13,019 --> 00:10:15,156 I had many friends of Americans. 105 00:10:15,191 --> 00:10:18,300 As Mr. Churchill said, We had to spill together 106 00:10:18,300 --> 00:10:21,508 A lot of blood, sweat and tears, To become stronger than iron. 107 00:10:22,140 --> 00:10:24,506 Sorry to make you wait for you to 108 00:10:24,506 --> 00:10:26,991 But my friend is only today He arrived in the city. 109 00:10:26,991 --> 00:10:29,557 - The same Daniel. - When can I see him? 110 00:10:29,557 --> 00:10:32,673 Right now. 111 00:10:33,180 --> 00:10:34,363 Great. 112 00:10:35,220 --> 00:10:36,537 - We will be healthy. - We will. 113 00:10:38,459 --> 00:10:40,210 Shalom, my friend! 114 00:11:04,700 --> 00:11:06,575 - Please, lord. - Oh, thanks. 115 00:11:21,779 --> 00:11:23,223 “Mr. Worden?” - Yes. 116 00:11:23,223 --> 00:11:27,183 I, uh, Daniel Likok. Glad to meet you. 117 00:11:27,540 --> 00:11:29,057 Yes. 118 00:11:29,579 --> 00:11:33,134 - Take a sit down. - Yes. - What will you drink? 119 00:11:33,600 --> 00:11:37,107 - Scotch, if possible. - Certainly. 120 00:11:37,107 --> 00:11:43,197 I apologize for the delay, Mr. John He said that you have been here for several days. 121 00:11:43,197 --> 00:11:44,769 Yes, a week. 122 00:11:44,820 --> 00:11:48,957 We had a conference of publishers In Brussels. 123 00:11:50,156 --> 00:11:52,286 It is difficult to break away from your colleagues. 124 00:11:52,800 --> 00:11:55,407 Thank you. Wouldn't you join me? 125 00:11:56,459 --> 00:11:59,798 No. I will smoke. 126 00:12:00,420 --> 00:12:02,438 Mr. Warden. 127 00:12:04,680 --> 00:12:07,241 I want to tell you quite sincerely. 128 00:12:07,241 --> 00:12:08,909 We liked your manuscript. 129 00:12:08,909 --> 00:12:12,118 This is very original. 130 00:12:12,260 --> 00:12:13,438 Thank you. 131 00:12:13,438 --> 00:12:17,399 We were going to turn it on In our plans in the near future. 132 00:12:17,399 --> 00:12:22,259 But there are things that confuse us a little, You see. 133 00:12:24,360 --> 00:12:25,355 - Blag? - Yes. 134 00:12:25,355 --> 00:12:30,929 People do not want to read about politics In books. 135 00:12:32,700 --> 00:12:33,807 They see all this on TV. 136 00:12:34,680 --> 00:12:38,932 But we will make every effort ... 137 00:12:38,932 --> 00:12:41,895 Will you publish my book, or not? 138 00:12:41,895 --> 00:12:46,113 Sorry if we caused some...
Music ♫