Midas Run 1969 eng Subtitles in Multiple Languages
Midas.Run.1969.eng Movie Subtitles
Download Midas Run 1969 eng Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:01:19,880 --> 00:01:23,961
This dangerous gambling game
2
00:01:23,961 --> 00:01:27,451
The Midas run is called.
3
00:01:27,452 --> 00:01:30,410
Gold is a prize of
4
00:01:30,600 --> 00:01:33,719
Who will come running first.
5
00:01:35,180 --> 00:01:38,354
You have to take risks
6
00:01:38,354 --> 00:01:41,861
And violate all the rules.
7
00:01:41,861 --> 00:01:44,892
You will have to deceive everyone
8
00:01:44,892 --> 00:01:48,426
To survive in this race.
9
00:01:49,400 --> 00:01:52,985
Be careful -
10
00:01:53,020 --> 00:01:56,514
Love can turn your head.
11
00:01:56,514 --> 00:01:59,966
You will get carried away
12
00:01:59,967 --> 00:02:02,978
And you will lose the game.
13
00:02:03,920 --> 00:02:07,803
There is one more thing
which you need to know.
14
00:02:07,803 --> 00:02:11,574
You can lose everything
If you lose.
15
00:02:11,575 --> 00:02:14,411
This is no longer funny
16
00:02:14,411 --> 00:02:17,780
But these are the rules of the game.
17
00:02:19,220 --> 00:02:22,522
Be careful -
18
00:02:22,523 --> 00:02:25,882
Love can turn your head.
19
00:02:25,917 --> 00:02:29,609
You will get carried away
20
00:02:29,994 --> 00:02:33,346
And you will lose the game.
21
00:02:33,560 --> 00:02:37,218
There is one more thing
which you need to know.
22
00:02:37,218 --> 00:02:41,214
You can lose everything
If you lose.
23
00:02:41,214 --> 00:02:44,177
This is no longer funny
24
00:02:44,177 --> 00:02:47,719
But these are the rules of the game.
25
00:03:09,300 --> 00:03:10,689
- To whom are you?
- What do you think?
26
00:03:13,800 --> 00:03:15,951
I'm very sorry, John.
27
00:03:18,080 --> 00:03:21,311
- I'm really sorry.
- About what?
28
00:03:21,840 --> 00:03:23,141
About dedication to knights.
29
00:03:24,540 --> 00:03:27,088
I see you have been bypassed again.
30
00:03:27,900 --> 00:03:28,987
So it is necessary.
31
00:03:29,700 --> 00:03:31,608
If the queen is in her
endless wisdom
32
00:03:31,608 --> 00:03:33,502
I decided to ignore me
We are nothing
33
00:03:33,502 --> 00:03:34,944
We can’t do this,
Isn't it?
34
00:03:37,319 --> 00:03:38,878
Well, then next year.
35
00:03:40,140 --> 00:03:41,444
No one ever knows for sure.
36
00:03:41,444 --> 00:03:44,570
But I'm terribly sorry.
37
00:03:45,599 --> 00:03:47,288
I have no doubt, my dear Wister.
38
00:03:47,760 --> 00:03:50,733
We all know what you are
A sensitive young man.
39
00:03:52,799 --> 00:03:55,874
Will you come to the club?
40
00:03:55,874 --> 00:03:58,069
I will try to look if I can.
41
00:04:04,319 --> 00:04:06,395
Urgent message from home, sir
42
00:04:07,260 --> 00:04:08,401
Thank you.
43
00:04:13,721 --> 00:04:16,563
Bradley attacks the flank.
Hodges to Barenton-Drive.
44
00:04:16,563 --> 00:04:19,119
Patton through Karruzh.
The situation is critical. Wells.
45
00:04:19,536 --> 00:04:22,927
If I retreat, I will collide
with a Patton army from one flank
46
00:04:22,927 --> 00:04:25,254
And Canadians on the other.
47
00:04:25,620 --> 00:04:26,937
An ideal trap.
48
00:04:29,639 --> 00:04:30,561
Devil's.
49
00:04:30,561 --> 00:04:33,214
This Warden is a talented strategist.
50
00:04:33,214 --> 00:04:36,690
“And he did it, sir.”
- It seems.
51
00:04:38,800 --> 00:04:41,215
The Americans learned to fight.
52
00:04:41,639 --> 00:04:43,256
Perhaps I will return to chess.
53
00:04:43,256 --> 00:04:45,862
Not yet time.
Maybe Sherry's glass?
54
00:04:46,500 --> 00:04:48,477
No, I will prefer a good dinner.
55
00:04:48,477 --> 00:04:51,352
- Here. - Thank you.
56
00:04:52,979 --> 00:04:54,833
If I ** allowed to put it like that
Mr. Padley,
57
00:04:55,199 --> 00:04:58,545
I ** outraged.
After so many years ...
58
00:05:14,699 --> 00:05:17,202
Wells, come here for a moment,
Please.
59
00:05:21,300 --> 00:05:23,651
The book that
Professor Warden sent us,
60
00:05:23,651 --> 00:05:25,633
The novel that he is
cannot publish.
61
00:05:25,633 --> 00:05:27,664
- Have you read it? - Oh, yes.
62
00:05:27,699 --> 00:05:28,652
What do you think of him?
63
00:05:28,652 --> 00:05:31,853
Well, to be honest,
I did not understand a word from him.
64
00:05:32,709 --> 00:05:34,540
But today we are not supposed to
Understand, isn't it?
65
00:05:34,380 --> 00:05:35,303
Suppose.
66
00:05:36,485 --> 00:05:38,905
But this is extremely resourceful
Young man, you don't find?
67
00:05:38,940 --> 00:05:40,427
Oh yes, yes, extremely.
68
00:05:41,880 --> 00:05:44,930
I would not mind getting to know
With this impudent professor.
69
00:05:44,930 --> 00:05:46,983
He is pretty young.
70
00:05:58,766 --> 00:06:01,145
I do not hear anything.
71
00:06:15,620 --> 00:06:18,907
Every time I see you
Recently, Mr. Warden,
72
00:06:18,942 --> 00:06:20,585
You are in a horizontal position.
73
00:06:20,585 --> 00:06:24,434
If you close the pacifist
Club, you will see not that.
74
00:06:24,434 --> 00:06:27,808
Out of here.
75
00:06:27,808 --> 00:06:29,831
I don't want to see you anymore
at the university.
76
00:06:29,699 --> 00:06:33,106
You are empty talkers.
77
00:06:33,106 --> 00:06:37,056
You cannot fire me from this
Smelly academic hole.
78
00:06:37,056 --> 00:06:39,652
I'll leave myself.
79
00:07:00,259 --> 00:07:03,023
Palmer, what are you doing here in Siberia?
80
00:07:03,419 --> 00:07:05,120
Here, they ordered to convey.
81
00:07:05,120 --> 00:07:08,341
They ask you to
No longer came to the university.
82
00:07:08,460 --> 00:07:10,042
Yes, thanks.
83
00:07:13,620 --> 00:07:14,585
Warden.
84
00:07:16,979 --> 00:07:20,037
We all regret that you were fired.
85
00:07:21,660 --> 00:07:25,202
Oh yes, thank you, probably I'm a little
Fixible for philosophy.
86
00:07:27,640 --> 00:07:30,161
I agreed with the publisher
About your novel.
87
00:07:30,161 --> 00:07:34,262
Be in Venice on the 23rd at his expense.
Confirm. John Pedley.
88
00:07:34,262 --> 00:07:35,201
Dennis.
89
00:07:37,199 --> 00:07:39,079
Venice in the spring.
90
00:07:41,520 --> 00:07:42,892
Great.
91
00:07:43,560 --> 00:07:45,302
Great, Palmer!
92
00:07:45,780 --> 00:07:48,010
Palmer, they want to publish
My book!
93
00:07:51,900 --> 00:07:56,595
Go to hell, inflated bastards,
I ** now Scott Fitzgerald.
94
00:09:38,360 --> 00:09:41,601
90 degrees
On the axis of the attack.
95
00:09:41,601 --> 00:09:43,886
I must say, I did not expect this.
96
00:09:44,760 --> 00:09:47,940
John Pedley.
Very nice, Mr. Warden.
97
00:09:48,380 --> 00:09:50,401
Mike, just Mike.
98
00:09:50,401 --> 00:09:51,792
- I'm glad to see you.
- Take a sit down.
99
00:09:51,792 --> 00:09:57,278
Thank you, they told me in your hotel
that I can find you here.
100
00:09:57,278 --> 00:09:58,955
I thought it would be nice
sunbathe a little.
101
00:10:00,365 --> 00:10:02,359
Negroni, please.
102
00:10:05,279 --> 00:10:08,946
A year and a half of the war of youth with the elderly,
And we finally meet.
103
00:10:09,420 --> 00:10:12,083
I'm glad. There is nothing better than war in order
to make friends.
104
00:10:13,019 --> 00:10:15,156
I had many friends of Americans.
105
00:10:15,191 --> 00:10:18,300
As Mr. Churchill said,
We had to spill together
106
00:10:18,300 --> 00:10:21,508
A lot of blood, sweat and tears,
To become stronger than iron.
107
00:10:22,140 --> 00:10:24,506
Sorry to make you wait for you to
108
00:10:24,506 --> 00:10:26,991
But my friend is only today
He arrived in the city.
109
00:10:26,991 --> 00:10:29,557
- The same Daniel.
- When can I see him?
110
00:10:29,557 --> 00:10:32,673
Right now.
111
00:10:33,180 --> 00:10:34,363
Great.
112
00:10:35,220 --> 00:10:36,537
- We will be healthy. - We will.
113
00:10:38,459 --> 00:10:40,210
Shalom, my friend!
114
00:11:04,700 --> 00:11:06,575
- Please, lord.
- Oh, thanks.
115
00:11:21,779 --> 00:11:23,223
“Mr. Worden?” - Yes.
116
00:11:23,223 --> 00:11:27,183
I, uh, Daniel Likok.
Glad to meet you.
117
00:11:27,540 --> 00:11:29,057
Yes.
118
00:11:29,579 --> 00:11:33,134
- Take a sit down. - Yes.
- What will you drink?
119
00:11:33,600 --> 00:11:37,107
- Scotch, if possible.
- Certainly.
120
00:11:37,107 --> 00:11:43,197
I apologize for the delay, Mr. John
He said that you have been here for several days.
121
00:11:43,197 --> 00:11:44,769
Yes, a week.
122
00:11:44,820 --> 00:11:48,957
We had a conference of publishers
In Brussels.
123
00:11:50,156 --> 00:11:52,286
It is difficult to break away from your colleagues.
124
00:11:52,800 --> 00:11:55,407
Thank you.
Wouldn't you join me?
125
00:11:56,459 --> 00:11:59,798
No. I will smoke.
126
00:12:00,420 --> 00:12:02,438
Mr. Warden.
127
00:12:04,680 --> 00:12:07,241
I want to tell you quite sincerely.
128
00:12:07,241 --> 00:12:08,909
We liked your manuscript.
129
00:12:08,909 --> 00:12:12,118
This is very original.
130
00:12:12,260 --> 00:12:13,438
Thank you.
131
00:12:13,438 --> 00:12:17,399
We were going to turn it on
In our plans in the near future.
132
00:12:17,399 --> 00:12:22,259
But there are things that confuse us a little,
You see.
133
00:12:24,360 --> 00:12:25,355
- Blag? - Yes.
134
00:12:25,355 --> 00:12:30,929
People do not want to read about politics
In books.
135
00:12:32,700 --> 00:12:33,807
They see all this on TV.
136
00:12:34,680 --> 00:12:38,932
But we will make every effort ...
137
00:12:38,932 --> 00:12:41,895
Will you publish my book, or not?
138
00:12:41,895 --> 00:12:46,113
Sorry if we caused
some...
Share and download Midas.Run.1969.eng subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.