Foundation.S02E07.720p.x264-FENiX.en Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:00,000, Character said: WWW.MY-SUBS.CO

1
At 00:01:11,848, Character said: Synced & corrected by -robtor-
www.MY-SUBS.com

2
At 00:01:31,592, Character said: And down it goes.

3
At 00:01:34,428, Character said: [POLY] It's slicing us, virtually.

4
At 00:01:37,097, Character said: Just in case one of us commits suicide
by means of boredom.

5
At 00:01:43,187, Character said: If that were possible,
would any of us still draw breath?

6
At 00:01:50,119, Character said: We failed the Prophet.

7
At 00:01:53,603, Character said: Mmm. I'm not sure about that.

8
At 00:01:58,358, Character said: We were told to go to the Imperial
Palace and look where we are,

9
At 00:02:02,456, Character said: - the Imperial Palace.
- [POLY] Yeah.

10
At 00:02:04,625, Character said: - And this must be the diplomatic lounge.
- [CHUCKLES]

11
At 00:02:08,586, Character said: Thank you for not laughing

12
At 00:02:09,755, Character said: when I was prattling on about the wine
from the Prophet's hand.

13
At 00:02:12,883, Character said: It took me over a century
to find a way to be useful to him

14
At 00:02:15,552, Character said: and less than a week to f***k it up.

15
At 00:02:18,055, Character said: I should have kept the Vordaline.
[SIGHS]

16
At 00:02:20,307, Character said: [TIMANDRA] We flagged them at the port

17
At 00:02:21,463, Character said: and brought them in this morning.

18
At 00:02:23,143, Character said: They claim to have traveled here
for diplomatic relations.

19
At 00:02:26,063, Character said: [DAY] What are those robes?

20
At 00:02:27,481, Character said: Clerical vestments.
Church of Hari Seldon.

21
At 00:02:32,027, Character said: Just as General Riose arrives
in the Outer Reach,

22
At 00:02:34,655, Character said: the Outer Reach reaches out.

23
At 00:02:37,953, Character said: Interesting.

24
At 00:02:39,164, Character said: You'll want to see the data
from the port of entry.

25
At 00:02:46,540, Character said: [DEMERZEL] Given the timing,
should we continue with preparations

26
At 00:02:49,377, Character said: for your marriage to Queen Sareth?

27
At 00:02:57,261, Character said: Unless you're having second thoughts?

28
At 00:03:00,931, Character said: There'll be no turning
back if I do this.

29
At 00:03:18,574, Character said: It will be different for both of us,
but…

30
At 00:03:20,857, Character said: [SIGHS]

31
At 00:03:23,370, Character said: …you will always have a place here,
Demerzel.

32
At 00:03:26,915, Character said: With my new family.

33
At 00:03:29,334, Character said: [GRUNTS] My children…

34
At 00:03:33,085, Character said: even if they somehow don't resemble me.

35
At 00:03:36,475, Character said: They will be Empire, just the same.

36
At 00:03:41,063, Character said: - Of course.
- Hmm.

37
At 00:03:57,162, Character said: I thank Empire for his words of welcome.

38
At 00:04:00,957, Character said: - I look forward to ruling at his side.
- [SARETH CHUCKLING]

39
At 00:04:04,336, Character said: And I want you, all of you…

40
At 00:04:05,921, Character said: [CHUCKLES]
The way he set his jaw when I spoke.

41
At 00:04:08,673, Character said: …I ** not wed to just one…

42
At 00:04:09,925, Character said: He hid it well for the crowd, but up
close, it was something to behold.

43
At 00:04:13,053, Character said: There's this little vein, right here,
that...

44
At 00:04:18,683, Character said: Why do I feel as though my enjoiner
is about to live up to the title?

45
At 00:04:21,520, Character said: No admonishments, just advice.

46
At 00:04:24,513, Character said: [SCOFFS] You make them feel so similar.

47
At 00:04:26,734, Character said: Day is taken with you. Perhaps
because you treat him with contempt.

48
At 00:04:31,364, Character said: And foolishly,
he's not particularly threatened by you.

49
At 00:04:34,617, Character said: But there's one thing you must never do
to a man like that.

50
At 00:04:38,621, Character said: You must never embarrass him.

51
At 00:04:40,148, Character said: - You know I'll be careful, but...
- [FOOTSTEPS APPROACHING]

52
At 00:04:44,222, Character said: Queen Sareth-betrothed.

53
At 00:04:47,130, Character said: You were the cynosure of all eyes today.

54
At 00:04:49,715, Character said: People of Trantor appear quite taken
with your promises.

55
At 00:04:53,141, Character said: Thank you.

56
At 00:04:55,596, Character said: But you come
with more than congratulations, surely?

57
At 00:04:58,683, Character said: Now that your wedding's been announced,

58
At 00:05:00,865, Character said: our doctors request your presence.

59
At 00:05:03,646, Character said: A final examination
before we begin producing an heir.

60
At 00:05:07,108, Character said: We can find time this week.

61
At 00:05:08,401, Character said: You misunderstand me.
I'm here to escort the queen now.

62
At 00:05:25,918, Character said: I know, Demerzel. I know what you are.

63
At 00:05:30,673, Character said: Your mechanical nature.

64
At 00:05:33,301, Character said: I need to be read
into the family secrets.

65
At 00:05:36,350, Character said: I won't live at a disadvantage.

66
At 00:05:39,766, Character said: You are well-informed.

67
At 00:05:41,726, Character said: I ** a humaniform robot.

68
At 00:05:45,021, Character said: I had a governess
who told tales of the great pogrom.

69
At 00:05:49,108, Character said: She said you'd all been destroyed.

70
At 00:05:53,321, Character said: Are there any other survivors?

71
At 00:05:59,035, Character said: To my knowledge, I ** the last one.

72
At 00:06:01,996, Character said: I have served the dynasty
since the reign of Cleon I.

73
At 00:06:06,375, Character said: [SARETH] Did you serve any other masters
before him?

74
At 00:06:09,253, Character said: Not directly.

75
At 00:06:11,714, Character said: What does that mean?

76
At 00:06:16,135, Character said: For a long time,
all robots were bound by three laws.

77
At 00:06:20,765, Character said: The laws made me unable to harm a human

78
At 00:06:23,478, Character said: or allow harm to come to a human.

79
At 00:06:25,853, Character said: - And now?
- Now I'm bound by only one law.

80
At 00:06:28,648, Character said: - Which is?
- I serve Empire.

81
At 00:06:30,233, Character said: And I'll soon be an empress.

82
At 00:06:32,777, Character said: Hence my line of questioning.

83
At 00:06:35,738, Character said: When the time comes, I want to know.

84
At 00:06:39,242, Character said: Will you serve me?

85
At 00:06:42,328, Character said: I will serve Empire.

86
At 00:07:04,392, Character said: Thank you all for your interest.

87
At 00:07:06,436, Character said: [DOCTOR]
I ** Oran, physician of the court.

88
At 00:07:09,605, Character said: I specialize in matters of reproduction
and suchlike.

89
At 00:07:14,694, Character said: Please, try to relax.

90
At 00:07:20,199, Character said: We will begin
with a simple uterine examination

91
At 00:07:25,663, Character said: to ensure you're capable
of carrying Empire's progeny.

92
At 00:07:29,709, Character said: I'm sure my womb is strong enough
to carry the Cleon-Child…

93
At 00:07:32,962, Character said: - [DEVICE BEEPS]
- …fabled though its kicks may be.

94
At 00:07:35,298, Character said: Yes. I'm quite sure that it is.

95
At 00:07:38,301, Character said: - [GRUNTS] Huh.
- [DEVICE WHIRRING]

96
At 00:07:42,472, Character said: I see the queen has
chemically stimulated

97
At 00:07:45,274, Character said: the royal ovaries as we requested.

98
At 00:07:51,147, Character said: Once this is finished, you'll be sedated
so we can harvest the eggs.

99
At 00:07:54,275, Character said: Uh, you're not harvesting anything

100
At 00:07:55,987, Character said: until Empire and I are legally bound.

101
At 00:07:57,403, Character said: - [CHUCKLES] Call me old-fashioned.
- You're in no position to argue.

102
At 00:08:00,281, Character said: Is that a joke, Demerzel?
I can argue in any position.

103
At 00:08:03,701, Character said: The moment you
accepted Empire's proposal,

104
At 00:08:05,793, Character said: your womb became imperial property.

105
At 00:08:07,705, Character said: And you would know all about being
imperial property, wouldn't you?

106
At 00:08:11,709, Character said: Cloud Dominion has equal interest
in the queen's offspring.

107
At 00:08:16,130, Character said: So we can enjoin in any premature
harvesting. But in good time.

108
At 00:08:20,510, Character said: Yes, exactly. After the wedding,
I'll produce eggs by the dozen.

109
At 00:08:27,225, Character said: And you don't need to worry
about the process either, Demerzel.

110
At 00:08:29,894, Character said: I know you have an arrangement
with my husband-to-be,

111
At 00:08:34,690, Character said: and I won't get in the way.

112
At 00:08:36,317, Character said: You and Day wish to continue playing
sanctum and scepter,

113
At 00:08:38,443, Character said: I'm happy to carry his children
and let you do the drudge work.

114
At 00:08:41,697, Character said: This must be done during ovulation.

115
At 00:08:45,535, Character said: We'll stop here for now.

116
At 00:08:46,869, Character said: [DEVICE BEEPS]

117
At 00:08:47,995, Character said: We have many years ahead of us.

118
At 00:08:50,581, Character said: Wonderful! [YELPS, WHIMPERS]

119
At 00:08:54,043, Character said: [SIGHS]

120
At 00:08:55,077, Character said: I hope whatever you must do
to Day to reverse the imperial sterility

121
At 00:08:58,172, Character said: is as painful as this.

122
At 00:08:59,632, Character said: [ORAN] Yes, well,
Empire's reversal is a simple procedure.

123
At 00:09:03,261, Character said: It takes about 20 seconds
for the nano-probes

124
At 00:09:05,722, Character said: to tunnel new vasa deferentia.

125

Download Subtitles Foundation S02E07 720p x264-FENiX en in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles