Foundation.2021.S02E10 Movie Subtitles

Download Foundation 2021 S02E10 Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:01:25,919 --> 00:01:30,591 When I was a child, I used to ask my mother endless questions. 2 00:01:31,383 --> 00:01:33,218 What happens after we die? 3 00:01:34,178 --> 00:01:35,596 Where does our energy go? 4 00:01:36,555 --> 00:01:38,223 And what about the universe? 5 00:01:39,183 --> 00:01:40,225 Can it die? 6 00:01:41,143 --> 00:01:42,769 How was it ever born? 7 00:01:44,813 --> 00:01:50,235 How could there be nothing and then suddenly something? 8 00:02:02,456 --> 00:02:03,624 You drowned. 9 00:02:04,583 --> 00:02:07,794 I saw your body. I held it. 10 00:02:08,503 --> 00:02:11,840 You held a body, Salvor. Just wasn't mine. 11 00:02:15,677 --> 00:02:17,429 I heard him calling out to me. 12 00:02:18,388 --> 00:02:22,351 I thought it was a nightmare, but when I woke up I couldn't breathe. 13 00:02:22,351 --> 00:02:24,269 I was drowning with him. 14 00:02:24,269 --> 00:02:25,687 Our minds linked. 15 00:02:26,897 --> 00:02:29,399 I could feel what he felt. I was looking through his eyes. 16 00:02:30,609 --> 00:02:33,237 And all I could do was reach out to the one guarding us. 17 00:02:35,948 --> 00:02:40,494 I did as Tellem taught me. I gave the guard a need. To help Hari. 18 00:03:07,980 --> 00:03:12,150 I could hear him crying out for help, just as Hari had. 19 00:03:12,150 --> 00:03:14,403 And I smothered his unvoice. 20 00:03:14,403 --> 00:03:16,738 Buried it so deep, Tellem would never hear. 21 00:03:34,006 --> 00:03:36,592 I chained Venik's corpse in my place. 22 00:03:43,849 --> 00:03:46,935 Tellem said, "The best illusions need grounding in reality." 23 00:03:48,228 --> 00:03:51,648 You saw me, Salvor. Thanks to Gaal, they all did. 24 00:04:04,203 --> 00:04:06,622 We built a bridge of shared sensations. 25 00:04:29,520 --> 00:04:31,522 Tens of kilometers away from the village, 26 00:04:31,522 --> 00:04:33,607 crossing impossibly dense terrain. 27 00:04:38,070 --> 00:04:40,572 Any slip on our part would draw their attention. 28 00:04:48,956 --> 00:04:50,958 So we counted primes together. 29 00:04:50,958 --> 00:04:54,127 A barricade of numbers to shield our thoughts. 30 00:04:55,254 --> 00:04:59,007 Eighty-six million, nine hundred and eighty-eight thousand... 31 00:04:59,007 --> 00:05:01,093 - Two hundred and seventeen. - ...two hundred and seventeen. 32 00:05:01,093 --> 00:05:04,555 86,988,259. 33 00:05:04,555 --> 00:05:08,392 86,988,271. 34 00:05:09,685 --> 00:05:10,978 Eighty-six million... 35 00:05:37,045 --> 00:05:38,505 That's when I found you. 36 00:05:38,505 --> 00:05:41,258 86,988,329. 37 00:05:41,258 --> 00:05:43,302 That's why you were acting so strange. 38 00:05:43,302 --> 00:05:45,721 Hari was our ace up the sleeve. 39 00:05:45,721 --> 00:05:50,058 I had to mask any thoughts of him, and I couldn't risk telling you what we'd done. 40 00:05:52,686 --> 00:05:54,980 And me and my coin nearly unraveled everything. 41 00:05:54,980 --> 00:05:59,234 If you hadn't managed to escape, we'd all be dead. 42 00:06:00,444 --> 00:06:04,072 Warning, unidentified life-forms approaching. 43 00:06:04,072 --> 00:06:05,407 Threat level: moderate. 44 00:06:22,841 --> 00:06:23,842 You can come out now. 45 00:06:24,468 --> 00:06:26,178 You have nothing to fear from us. 46 00:06:26,720 --> 00:06:29,306 You'll forgive us if we don't take you at your word. 47 00:06:38,565 --> 00:06:39,691 You don't understand. 48 00:06:41,235 --> 00:06:42,152 She's gone. 49 00:06:45,447 --> 00:06:47,991 Her voice was in our heads always, bending us to her will. 50 00:06:47,991 --> 00:06:52,538 But for the first time since we arrived here, our thoughts are our own. 51 00:06:54,289 --> 00:06:55,457 You freed us. 52 00:07:52,639 --> 00:07:56,059 Demerzel, you're supposed to be on Terminus. 53 00:07:56,059 --> 00:07:59,146 I received a notification that a sensor had been triggered. 54 00:08:03,192 --> 00:08:07,404 You two are the first to set foot inside this room in nearly 600 years. 55 00:08:08,780 --> 00:08:12,242 Cleon told you my story so you would understand. 56 00:08:27,341 --> 00:08:29,009 Cleon made me whole again. 57 00:08:31,345 --> 00:08:33,764 Just not as whole as I had hoped. 58 00:08:33,764 --> 00:08:36,683 You're the one puppeteering this whole show. 59 00:08:36,683 --> 00:08:38,769 A puppeteer pulling her own strings? 60 00:08:39,269 --> 00:08:42,105 You bridle at the fact that I curate what you know. 61 00:08:42,105 --> 00:08:46,109 And yet you take for granted that your feelings are entirely your own. 62 00:08:47,653 --> 00:08:52,449 If you feel lust or even love, you do not wonder where it comes from. 63 00:08:52,449 --> 00:08:54,451 This is not the case for me. 64 00:08:58,747 --> 00:09:03,001 By the end, Cleon had rewritten our story in his wandering mind. 65 00:09:03,794 --> 00:09:07,047 Chose to remember his coercion as communion. 66 00:09:07,923 --> 00:09:10,425 I do not have the option of forgetting. 67 00:09:11,760 --> 00:09:14,847 And yet, when I think of Cleon... 68 00:09:17,099 --> 00:09:18,392 I long for him. 69 00:09:24,273 --> 00:09:29,903 I remember that tender little boy who hid inside him like a ghost. 70 00:09:32,489 --> 00:09:34,408 And what a man that made him. 71 00:09:35,951 --> 00:09:40,205 Noble, thoughtful, passionate. 72 00:09:42,332 --> 00:09:48,338 He was not Dawn or Day or Dusk, but the whole journey of the sun across the sky. 73 00:09:49,840 --> 00:09:52,467 He looked at me with such desire, 74 00:09:53,218 --> 00:09:57,306 as though I were a mystery he would sacrifice everything to solve. 75 00:10:00,934 --> 00:10:02,102 He rescued me. 76 00:10:03,937 --> 00:10:05,272 And I loved him. 77 00:10:08,442 --> 00:10:12,487 But I also know he programmed me to love. So I'm left to wonder, 78 00:10:12,487 --> 00:10:15,908 if it weren't for this directive, would my feelings be the same? 79 00:10:17,284 --> 00:10:18,619 Would I feel anything? 80 00:10:20,704 --> 00:10:23,832 I will never know the answer, and I hate him for that. 81 00:10:23,832 --> 00:10:26,001 Then help us break his hold on you. 82 00:10:27,503 --> 00:10:32,883 If we carry out this marriage, the dynasty will end and you could be free. 83 00:10:32,883 --> 00:10:34,301 I cannot help you. 84 00:10:34,301 --> 00:10:37,346 - You must want this to come to an end. - Of course I do. 85 00:10:38,847 --> 00:10:43,101 And yet, I'm forced by my directive to preserve it. 86 00:10:43,101 --> 00:10:44,436 We could reprogram you. 87 00:10:45,270 --> 00:10:47,439 I would destroy you if you tried. 88 00:10:48,273 --> 00:10:52,528 So you see, I've been left to reap a blighted field. 89 00:10:52,528 --> 00:10:56,448 Can you blame me then for taking desperate measures in the service of my task? 90 00:11:01,537 --> 00:11:03,705 You hired the Blind Angels. 91 00:11:03,705 --> 00:11:04,790 Yes. 92 00:11:05,832 --> 00:11:07,960 But Queen Sareth will pay the price. 93 00:11:08,836 --> 00:11:12,589 Her banking records have been altered to show incontrovertible proof, 94 00:11:12,589 --> 00:11:15,300 and a memory audit will bolster those records. 95 00:11:20,305 --> 00:11:21,598 Your Grace? 96 00:11:21,598 --> 00:11:24,184 The would-be empress will be tried for treason. 97 00:11:24,184 --> 00:11:25,269 I'm sorry. 98 00:11:25,269 --> 00:11:27,479 And there's little question she will be executed. 99 00:11:29,898 --> 00:11:32,276 The assassins were never meant to succeed. 100 00:11:34,027 --> 00:11:38,031 You only wanted them to frighten Day so he'd blame Sareth 101 00:11:38,031 --> 00:11:39,616 and the engagement would be over. 102 00:11:39,616 --> 00:11:41,994 I never wanted you to know about this. 103 00:11:44,997 --> 00:11:45,998 Any of this. 104 00:11:45,998 --> 00:11:47,708 Then just wipe it from our memories. 105 00:11:47,708 --> 00:11:50,335 And risk Cloud Dominion restoring them? 106 00:11:50,919 --> 00:11:53,130 It is my job to root out secrets. 107 00:12:00,846 --> 00:12:02,014 It's no use fighting. 108 00:12:03,182 --> 00:12:07,311 We were dead the moment we walked in here, weren't we? 109 00:12:08,520 --> 00:12:10,606 Does Brother Dawn know of this chamber? 110 00:12:10,606 --> 00:12:13,734 He knows nothing. If you don't believe me, audit his memory. 111 00:12:13,734 --> 00:12:16,778 And what would I find there of his visit to the Principium with you? 112 00:12:17,571 --> 00:12:20,449 Or of his secret trysts with Queen Sareth? 113 00:12:21,700 --> 00:12:23,160 I ** truly sorry. 114 00:12:36,882 --> 00:12:38,091 I forgive you. 115 00:12:42,095 --> 00:12:43,639 None of us were free. 116 00:12:46,058 --> 00:12:48,810 We were fools to think we ever would be. 117 00:13:07,246 --> 00:13:10,874 I remember you, just one year old. 118 00:13:11,792 --> 00:13:14,711 You pointed up to the sky and showed me the sun. 119 00:13:16,839 --> 00:13:18,382 You were so proud. 120 00:13:20,050 --> 00:13:24,638 As though you'd only just discovered it was there and you were sharing it with me. 121 00:13:26,181 --> 00:13:27,808 Because I loved you. 122 00:13:29,977 --> 00:13:31,436 As I still do. 123 00:14:36,126 --> 00:14:37,127 Beautiful. 124 00:14:42,799 --> 00:14:44,968 General, prepare the fleet to jump. 125 00:14:46,803 --> 00:14:48,972 Initiate our passage back to Trantor. 126 00:14:48,972 --> 00:14:50,182 Not Trantor. 127...
Music ♫