Drones.2013.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-RARBG Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:02:27,914, Character said: -Objetivo conseguido.

2
At 00:02:55,708, Character said: Tres, dos, uno, lanzamiento.

3
At 00:03:04,184, Character said: Si!

4
At 00:03:05,786, Character said: Terrorista principal, un civil.
Eso es bastante bueno.

5
At 00:03:09,389, Character said: Realmente deberiamos volver al trabajo

6
At 00:03:10,724, Character said: Esto es trabajo, Teniente.

7
At 00:03:13,593, Character said: - Es un video juego.
- Exacto.

8
At 00:03:15,896, Character said: Estamos obligados a jugarlo 10 horas a la semana.

9
At 00:03:18,332, Character said: Mantiene agudas nuestra habilidades.

10
At 00:03:20,267, Character said: Si hay actividad en la locacion, vamos a perderla.

11
At 00:03:22,203, Character said: Confie en mi senora; nunca ha habido actividad

12
At 00:03:23,938, Character said: sobre la casa de los padres de Mahmoud.

13
At 00:03:25,873, Character said: He estado vigilando durante todo el mes.
Es un fiasco.

14
At 00:03:28,542, Character said: el esta probablemente escondido en algun lugar sobre la frontera de Paquistan.

15
At 00:03:31,345, Character said: - Un golpe de suerte -
-Parece que podrias manejar el nivel tres.

16
At 00:03:34,815, Character said: -quiere tratar?
-Aviador.

17
At 00:03:39,485, Character said: Ponga los monitores otra vez.

18
At 00:03:44,824, Character said: -Si Senora.

19
At 00:03:52,298, Character said: Lo siento, pero esa musica me esta volviendo loca.

20
At 00:03:54,568, Character said: No, buena idea.
Deberiamos apagarla.

21
At 00:03:58,606, Character said: Vaya al teleobjetivo.

22
At 00:04:00,741, Character said: Escuche Senora, por alla ellos recien se estan levantando.

23
At 00:04:03,244, Character said: -Nada esta pasando.
-Puede verificar las correciones?

24
At 00:04:05,346, Character said: No hay cambio Senora.
Estamos en un patron orbital de linea recta.

25
At 00:04:08,616, Character said: Piloto automatico, de hecho.

26
At 00:04:09,850, Character said: Ya esta.

27
At 00:04:12,319, Character said: Recibalo.

28
At 00:04:15,321, Character said: Solo quiero asegurarme que no la voy a cagar en primer dia.

29
At 00:04:17,491, Character said: No hay ninguna posibilidad de eso, Senora.
Es por eso que estoy aqui:

30
At 00:04:20,027, Character said: Para cuidarla.

31
At 00:04:24,832, Character said: Aviador, soy consciente que usted sabe mas

32
At 00:04:26,734, Character said: que yo acerca de esta aeronave.
Me refiero a que usted es el piloto

33
At 00:04:30,004, Character said: y ha estado haciendo estas misiones por largo tiempo, entonces yo...

34
At 00:04:35,341, Character said: valorare sus aportes.

35
At 00:04:38,845, Character said: Gracias.

36
At 00:04:46,486, Character said: Senora, no le molesta si le hago una pregunta personal, cierto?

37
At 00:04:51,357, Character said: como termino aqui?

38
At 00:04:52,493, Character said: Usted se canso de la escuela de aviacion?

39
At 00:04:57,698, Character said: Si no quiere hablar sobre ello, entiendo.

40
At 00:04:59,600, Character said: No me canse

41
At 00:05:01,368, Character said: De acuerdo.

42
At 00:05:02,770, Character said: -Eso fue lo que escuche.
-Yo estaba al mando.

43
At 00:05:05,039, Character said: Usted era la superior al mando?

44
At 00:05:09,509, Character said: Entonces, Por que diablos esta usted aqui?

45
At 00:05:10,778, Character said: Descubrieron que tengo desprendimiento de retina

46
At 00:05:12,880, Character said: parcialmente desprendido y esta arreglado

47
At 00:05:14,882, Character said: y con lentes de contacto puedo ver mejor como
Chuck Yeager alguna vez lo hizo.

48
At 00:05:18,752, Character said: Asi que incluso la hija de un General

49
At 00:05:21,488, Character said: es jodida por el gran d***o azul.huh?

50
At 00:05:22,990, Character said: Si, Lo siento, Senora
Eso es una mierda.

51
At 00:05:26,660, Character said: Bueno, oye, u.A.V.S son las fuerzas aereas del futuro, cierto?

52
At 00:05:30,397, Character said: Precionando un boton y dandole a un objetivo a mas de 8000 millas de distancia?

53
At 00:05:33,600, Character said: Tan preciso que practicamente hay cero danos colaterales?

54
At 00:05:36,670, Character said: que tan increible es?

55
At 00:05:38,906, Character said: Si.
Es sorprendente.

56
At 00:05:41,408, Character said: quiero decir, no es tan impresionante como volar en el Wild Blue Yonder

57
At 00:05:43,711, Character said: a velocidad supersonica en un jet de combate que patea traseros

58
At 00:05:46,080, Character said: a todos tus companeros de academia.
Solo estoy diciendo

59
At 00:05:49,083, Character said: usted nunca espero estar en la mitad del desierto de Nevada

60
At 00:05:51,518, Character said: con un idiota importante
quien a duras penas se graduo del colegio.

61
At 00:05:59,425, Character said: Aviador, quiere cafe?

62
At 00:06:07,567, Character said: Mi mama siempre dice que hablo mucho.

63
At 00:06:15,375, Character said: Asi que debe haber mucha presion en ser la hija de un General de cuatro estrellas

64
At 00:06:18,078, Character said: y entonces cansarse de la escuela de aviacion.

65
At 00:06:19,813, Character said: No me canse.

66
At 00:06:21,915, Character said: Perdon, Senora, eso salio mal.

67
At 00:06:28,121, Character said: Aviador, alguna vez alguien le dijo

68
At 00:06:29,990, Character said: que se supone que debe presionar la maquina de afeitar?

69
At 00:06:31,892, Character said: Ja Ja, muy graciosa.

70
At 00:06:35,462, Character said: Bueno, no eres un piloto real hasta que haga crecer uno de estos.

71
At 00:06:40,967, Character said: Tratelo.

72
At 00:06:49,642, Character said: Entonces cuando va a empezar la accion?

73
At 00:06:51,879, Character said: Dos palabras Senora:
"Disparo de Dinero."*

74
At 00:06:54,014, Character said: -Deberiamos jugar.
-El Coronel dijo que esta era una ubicacion privilegiada.

75
At 00:06:56,617, Character said: Si, bueno, el Coronel de inteligencia esta jodido la mitad del tiempo

76
At 00:06:59,887, Character said: Usted deberia conseguir a su viejo y hacerle una llamada.

77
At 00:07:01,989, Character said: Tal vez el podria engancharnos

78
At 00:07:03,891, Character said: -con una mision mordaz.
-"Yo no juego la tarjeta de papa"

79
At 00:07:06,527, Character said: No es lo mio

80
At 00:07:08,462, Character said: No entiendo eso.
quiero decir, si mi papa fuera su papa

81
At 00:07:11,632, Character said: en lugar de un taxista medio borracho, estaria encima de el para esto.

82
At 00:07:19,772, Character said: ve esos columpios?

83
At 00:07:22,443, Character said: Eso es lo mas cercano que mi papa estuvo de volar algo.

84
At 00:07:25,179, Character said: Cuando el me empujaba en esos malditos cuando yo era nino.

85
At 00:07:27,181, Character said: -Cuando es la hora del bingo?
-el me llamaba "piloto"

86
At 00:07:30,217, Character said: A que hora es el bingo?

87
At 00:07:31,785, Character said: ya se esta poniendo inquieta Senora?

88
At 00:07:34,721, Character said: Solo quiero hacer un seguimiento aqui.

89
At 00:07:40,993, Character said: Bueno, nos quedamos sin gasolina en una hora 21.

90
At 00:07:52,572, Character said: Esta seguro que tendremos suficiente para volver a la base?

91
At 00:07:55,008, Character said: Bueno, si no, tendremos un infierno de "ka-boom".

92
At 00:07:57,177, Character said: Si, eso es lo que necesito justo ahora

93
At 00:07:58,912, Character said: el choque de una aeronave de US$12 millones

94
At 00:08:02,114, Character said: Dios, es siempre tan sofocante aqui?

95
At 00:08:05,918, Character said: Ire a prender el aire acondicionado.

96
At 00:08:08,088, Character said: No le preocupa cansarse de esto, cierto?

97
At 00:08:13,060, Character said: Lo lamento.
Eso sono peor de lo que pense.

98
At 00:08:16,997, Character said: Imagino que lo que trato de decir es que no se preocupe por eso.

99
At 00:08:19,032, Character said: Ni siquiera estuve en un avion hasta el ano pasado,

100
At 00:08:21,068, Character said: pero yo era un gran jodido jugador, ellos me dieron una oportunidad.

101
At 00:08:23,203, Character said: Ellos me tiraron en el jodido programa de formacion

102
At 00:08:25,939, Character said: con todos estos empacadores de mierda caliente

103
At 00:08:27,207, Character said: tipos que volaron dos tours en la sandbox

104
At 00:08:29,243, Character said: Ellos ni siquiera se sentarian a mi lado en la p***a cafeteria,

105
At 00:08:31,812, Character said: pero los vole a todos fuera del agua.
Y desde que he tenido

106
At 00:08:34,248, Character said: 23 procesamientos de objetivos exitosos en 11 meses

107
At 00:08:36,850, Character said: en esa consola.

108
At 00:08:46,692, Character said: La fuerza aerea del futuro.

109
At 00:08:48,195, Character said: No pueden arreglar un maldito aire acondicionado

110
At 00:08:50,197, Character said: pero pueden poner a Haji de objetivo alrededor del maldito mundo.

111
At 00:08:54,734, Character said: Te jode el sueno cuando has estado acalorado todo el dia.

112
At 00:08:59,205, Character said: Te da malditos suenos raros.

113
At 00:09:03,844, Character said: -Oh Dios.
-Asi que si alguien es un deportista

114
At 00:09:07,247, Character said: Imagino que ellos pueden aprender video juegos sin demasiados problemas

115
At 00:09:09,583, Character said: Esta bien, Senora.
La tengo cubierta.

116
At 00:09:14,020, Character said: Me ocupare de usted.

117
At 00:09:16,123, Character said: Le ensenare "el disparo de dinero"*
la cual es importante,

118
At 00:09:18,292, Character said: porque esta es una simulacion de vuelo.

119
At 00:09:20,027, Character said: Y entonces podemos simplemente jugar,

120
At 00:09:22,029, Character said: tal vez "Call of Duty."
Usted tiene 3 semanas en esa silla,

121
At 00:09:25,132, Character said: sus seis semanas de entrenamiento de piloto.
Estara...

Download Subtitles Drones 2013 1080p WEB-DL DD5 1 H264-RARBG in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles