Irish Blood s01e02.eng Movie Subtitles

Download Irish Blood s01e02 eng Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:12,229 --> 00:00:16,210 Sergeant Claude, someone killed my father. Just watch. 2 00:00:17,010 --> 00:00:18,060 Hello, Fiona. 3 00:00:18,890 --> 00:00:21,570 Glad you cracked the code. That it? 4 00:00:25,190 --> 00:00:26,410 Well, there was more. 5 00:00:26,950 --> 00:00:30,570 But the techie at the phone shop said that the file was corrupted. 6 00:00:31,490 --> 00:00:33,470 Corrupted? It g***t wet. 7 00:00:34,030 --> 00:00:35,080 G***t wet? 8 00:00:35,210 --> 00:00:36,690 I dropped it in the toilet. 9 00:00:37,310 --> 00:00:38,390 You dropped it? 10 00:00:39,430 --> 00:00:40,480 In the toilet? 11 00:00:41,020 --> 00:00:45,560 The point is, there was more to the video. 12 00:00:46,040 --> 00:00:50,680 And Declan said that if anything happened to him, it was not an accident. 13 00:00:51,180 --> 00:00:55,520 How could he know he'd be murdered if he was still alive when he recorded it? 14 00:00:55,740 --> 00:00:56,790 Riddle me that. 15 00:00:57,260 --> 00:01:02,100 After he recorded it, he fell off a cliff. 16 00:01:02,860 --> 00:01:04,900 You don't find that a little suspicious? 17 00:01:05,220 --> 00:01:08,160 We investigated this thoroughly. 18 00:01:09,130 --> 00:01:13,610 His friends and family said that your father had been pure squirrely of late. 19 00:01:14,470 --> 00:01:20,289 Now, I'm sorry for your loss, but whether by accident or intent, Declan 20 00:01:20,290 --> 00:01:22,230 authored his own demise. 21 00:01:33,770 --> 00:01:34,850 Appropriately named. 22 00:01:35,190 --> 00:01:36,570 Our Sergeant Claude. 23 00:01:37,870 --> 00:01:41,160 Claude. I was in, done with a chunk of mud. 24 00:01:42,080 --> 00:01:44,620 You took my statement at the hotel? 25 00:01:45,180 --> 00:01:46,320 Garda Roisin, Doherty. 26 00:01:47,120 --> 00:01:51,040 Listen, I know what it's like to have someone treat you like you're a moron. 27 00:01:51,041 --> 00:01:54,759 Well, I don't think that he was treating me like a moron. Oh, no, that was 28 00:01:54,760 --> 00:01:57,860 absolutely his, uh, feck off, you moron look. 29 00:01:59,700 --> 00:02:00,750 I believe you. 30 00:02:01,120 --> 00:02:02,170 Then help me. 31 00:02:02,620 --> 00:02:03,780 I was hoping you'd ask. 32 00:02:13,580 --> 00:02:19,120 A spool of calculator tape, one airplane boarding pass dated 2022, 33 00:02:19,340 --> 00:02:25,140 a box of cigarillos, a horseshoe, 34 00:02:25,260 --> 00:02:32,099 one sports glove, and what looks to be a 35 00:02:32,100 --> 00:02:39,079 diary. Dear Fiona, it's your sweet 36 00:02:39,080 --> 00:02:41,520 16th. My little Fifi. 37 00:02:42,120 --> 00:02:44,120 I bet you're lovelier. Give me that. 38 00:02:44,560 --> 00:02:48,579 I glanced through it. It's just a bunch of sappy bullshit he wrote to me over 39 00:02:48,580 --> 00:02:49,630 the years. 40 00:02:49,700 --> 00:02:53,840 And what's all this alleged to be evidence of? 41 00:02:54,480 --> 00:02:59,739 Well, Declan claimed to be investigating some kind of criminal activity in 42 00:02:59,740 --> 00:03:00,790 Wicklow. 43 00:03:01,040 --> 00:03:02,660 Yeah, sounds far -fetched. I know. 44 00:03:02,661 --> 00:03:06,679 If you didn't trust him, why did you come the whole way to Ireland? 45 00:03:06,680 --> 00:03:10,000 I came here to give him a piece of my mind. 46 00:03:11,050 --> 00:03:16,229 And then I g***t here, and surprise, he's dead. So now I've g***t this, whatever 47 00:03:16,230 --> 00:03:17,810 this is to deal with. 48 00:03:20,550 --> 00:03:21,850 Then let's deal with it. 49 00:03:23,090 --> 00:03:28,989 I live for solving mysteries, and Claude won't let me within a country mile of 50 00:03:28,990 --> 00:03:30,690 one. So where do you want to start? 51 00:03:32,750 --> 00:03:39,269 Well, you could check police records, see if there's anything on Declan, and 52 00:03:39,270 --> 00:03:40,320 this somewhere safe. 53 00:03:41,270 --> 00:03:42,320 Done. Okay. 54 00:03:44,230 --> 00:03:46,630 So, what you up to later? 55 00:03:49,130 --> 00:03:50,180 Of course, yeah. 56 00:03:51,590 --> 00:03:52,640 More on. 57 00:04:35,109 --> 00:04:37,399 Fiona, you thought you'd be back in L .A. by now? 58 00:04:37,930 --> 00:04:42,270 I made it as far as the airport, but I couldn't get on that plane. 59 00:05:08,590 --> 00:05:14,690 A poem in honor of our dearly departed Declan. 60 00:05:23,750 --> 00:05:27,690 Let thy joys alone be remembered now. 61 00:05:28,190 --> 00:05:31,270 Let thy sorrows go sleep awhile. 62 00:05:32,690 --> 00:05:39,649 Or if thoughts' dark cloud come o 'er thy brow, let love Light it up with 63 00:05:39,650 --> 00:05:40,700 his smile. 64 00:05:40,810 --> 00:05:41,950 Unwritten rules. 65 00:05:42,310 --> 00:05:43,360 Now, 66 00:05:43,790 --> 00:05:45,430 read the other players. 67 00:05:45,910 --> 00:05:47,470 I have a great hand. 68 00:05:47,710 --> 00:05:48,760 See? 69 00:05:49,430 --> 00:05:52,370 She protects us. 70 00:05:52,630 --> 00:05:54,170 Including closet monsters? 71 00:05:54,770 --> 00:05:55,820 Against everything. 72 00:05:57,890 --> 00:06:01,010 Oh, joy alone should be thought of now. 73 00:06:01,430 --> 00:06:05,950 Let our sorrows go sleep a while. Or should... 74 00:06:26,920 --> 00:06:33,859 You heard me. Can I get ten boxes of your finest jumbo magneto tampons? You 75 00:06:33,860 --> 00:06:37,800 know the ones with the deluxe platinum applicators? 76 00:06:38,020 --> 00:06:42,100 If I could get that urgently delivered to Garda Roisin Doherty. 77 00:06:42,560 --> 00:06:44,900 Roisin, did you call the right number? 78 00:06:45,240 --> 00:06:48,940 Never mind. Moving on. I checked our files. 79 00:06:49,380 --> 00:06:54,839 Your dad has no criminal record, but he did go a bit batshit at the race cork 80 00:06:54,840 --> 00:06:55,890 about a week ago. 81 00:06:56,220 --> 00:07:00,159 To find back to it. He stole a horse and assaulted a jockey named Oscar 82 00:07:00,160 --> 00:07:04,500 Rafferty. They g***t the horse back and Rafferty declined to press charges. 83 00:07:04,920 --> 00:07:05,970 Oh, f***k. Oh. 84 00:07:06,140 --> 00:07:07,700 Okay, g***t it. I'll call you later. 85 00:07:10,100 --> 00:07:11,720 No shame in being a woman, Claude. 86 00:07:13,140 --> 00:07:14,880 I was your father's assistant. 87 00:07:15,760 --> 00:07:16,810 Minerva Quilligan. 88 00:07:17,280 --> 00:07:18,840 I spoke with you on the phone. 89 00:07:19,300 --> 00:07:20,500 I have so many questions. 90 00:07:21,020 --> 00:07:22,400 Well, now is not the time. 91 00:07:22,700 --> 00:07:25,350 We're heading over for the reading of Declan's Will. 92 00:07:25,680 --> 00:07:26,730 You should come. 93 00:07:26,900 --> 00:07:31,019 I don't think I can sit in a room with a family that doesn't know I exist and 94 00:07:31,020 --> 00:07:35,079 listen to my dad's last will and testament being read. He wanted you to 95 00:07:35,080 --> 00:07:36,039 there. 96 00:07:36,040 --> 00:07:38,980 He was an unconventional man. 97 00:07:40,120 --> 00:07:41,700 Come or don't come. 98 00:07:41,940 --> 00:07:42,990 It's your choice. 99 00:07:50,420 --> 00:07:51,720 To my brother Finn. 100 00:07:52,280 --> 00:07:58,899 I leave my 1999 Cork Rebels All -Ireland Hurling Championship jersey, a garment 101 00:07:58,900 --> 00:08:01,760 he shamelessly coveted with unabashed longing. 102 00:08:02,220 --> 00:08:07,379 Cheers, Deco. The household furnishings can be divided amongst my family members 103 00:08:07,380 --> 00:08:08,960 as they see fit. 104 00:08:09,340 --> 00:08:12,980 I claim the credenza. I'm not having that month's subsidy in my house, ma 105 00:08:13,140 --> 00:08:17,700 Except for the credenza, which I leave to my dear sister, Una. 106 00:08:18,040 --> 00:08:19,090 Ah, Jesus. 107 00:08:19,640 --> 00:08:20,690 I win. 108 00:08:21,270 --> 00:08:28,249 Please. Now, my cottage on lockdown, I leave... You don't get a cottage on 109 00:08:28,250 --> 00:08:29,550 lockdown. Yes. 110 00:08:30,110 --> 00:08:34,450 I leave to Miss Fiona Fox. 111 00:08:36,730 --> 00:08:39,870 Why would he give a cottage to an overseas client? 112 00:08:40,390 --> 00:08:43,190 He must have been giving her the ride. 113 00:08:43,950 --> 00:08:45,000 What? 114 00:08:45,730 --> 00:08:46,780 Slipping her the lad. 115 00:08:48,390 --> 00:08:49,470 Burn the bishop. 116 00:08:50,811 --> 00:08:52,759 Bumpin' ugly? 117 00:08:52,760 --> 00:08:54,060 Oh, Finn, stop. 118 00:08:54,480 --> 00:08:55,530 No. 119 00:08:57,100 --> 00:08:58,150 None of that. 120 00:09:01,100 --> 00:09:06,720 Declan was... Declan was my father. 121 00:09:08,940 --> 00:09:09,990 What? 122 00:09:10,151 --> 00:09:12,059 Oh, no. 123 00:09:12,060 --> 00:09:14,220 Deco didn't have a daughter. He did. 124 00:09:14,980 --> 00:09:16,800 He swore me to secrecy. 125 00:09:19,310 --> 00:09:24,010 If I had a grandchild, my son would have told me. You do have a grandchild. 126 00:09:25,190 --> 00:09:28,010 Declan raised me till the day I turned ten. 127 00:09:28,410 --> 00:09:33,270 I took my mom's name, but I was born Fiona Murphy. 128 00:09:33,630 --> 00:09:34,680 Her brother's child. 129 00:09:35,550 --> 00:09:37,050 Never thought I'd see the day. 130 00:09:37,630 --> 00:09:38,750 Oh, my God. 131 00:09:39,750 --> 00:09:42,880 It's like a piece of him is still with us, don't you think, Mom? 132 00:09:44,610 --> 00:09:45,660 What are you saying? 133...
Music ♫