LAW.AND.THE.CITY.E05 Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:01:00,978, Character said: LAW AND THE CITY

2
At 00:01:05,065, Character said: CHARACTERS, ORGANIZATIONS, EVENTS,
AND PLACES IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS

3
At 00:01:07,568, Character said: ALL CHILD ACTORS FILMED SAFELY
WITH PARENTAL SUPERVISION

4
At 00:01:47,941, Character said: What brings you here?
There was no heads-up.

5
At 00:01:49,985, Character said: Why are you so surprised?
Were you two watching something naughty?

6
At 00:01:53,363, Character said: You could've at least called first.
Did you eat dinner?

7
At 00:01:56,950, Character said: Probably not.

8
At 00:01:58,327, Character said: Go wash your hands.

9
At 00:02:00,078, Character said: - Want some snacks?
- Yeah.

10
At 00:02:01,580, Character said: No snacks.
That'll ruin your appetite.

11
At 00:02:03,540, Character said: Wait until after dinner.

12
At 00:02:10,172, Character said: I've become a chairman now.

13
At 00:02:11,965, Character said: What? Chairman of what?

14
At 00:02:14,009, Character said: It's just a volunteer group made with
other business people. I became its chair.

15
At 00:02:18,930, Character said: There you go bragging
about useless things again.

16
At 00:02:45,624, Character said: You asked to meet,

17
At 00:02:47,751, Character said: but you're just as quiet as ever.

18
At 00:02:52,839, Character said: Was I like this before too?

19
At 00:02:54,675, Character said: Yeah.

20
At 00:02:55,801, Character said: When we broke up.

21
At 00:03:02,307, Character said: Why did you want to see me?
The trial's already over.

22
At 00:03:06,144, Character said: It's just…

23
At 00:03:10,232, Character said: I hadn't seen you in a while,

24
At 00:03:12,943, Character said: but it felt like
we didn't get to have a proper talk.

25
At 00:03:17,823, Character said: Have you been all right?

26
At 00:03:19,908, Character said: Yeah.

27
At 00:03:21,618, Character said: I've been fine, as you can see.

28
At 00:03:26,790, Character said: I haven't been, as you probably know.

29
At 00:03:34,923, Character said: About the trial…

30
At 00:03:37,384, Character said: I'm sorry.

31
At 00:03:39,553, Character said: It was the best I could do.

32
At 00:03:41,471, Character said: I felt it was better to end it quickly.

33
At 00:03:43,348, Character said: I know.

34
At 00:03:44,808, Character said: Ending it quickly was the right call.

35
At 00:03:47,436, Character said: For me too.

36
At 00:03:55,694, Character said: After hurting you like that…

37
At 00:04:00,198, Character said: I deserved it.

38
At 00:04:02,492, Character said: Right?

39
At 00:04:07,622, Character said: No.

40
At 00:04:09,291, Character said: I didn't think that.

41
At 00:04:11,251, Character said: I just thought

42
At 00:04:12,544, Character said: it would've been better
if we hadn't run into each other this way.

43
At 00:04:16,381, Character said: If we had met differently,

44
At 00:04:18,592, Character said: you wouldn't have talked to me.

45
At 00:04:25,932, Character said: Sujeong.

46
At 00:04:28,852, Character said: Take care of yourself.

47
At 00:04:31,146, Character said: I came here to tell you this.

48
At 00:04:43,366, Character said: This was the side of you
I liked the most.

49
At 00:04:50,373, Character said: Okay.

50
At 00:04:54,544, Character said: I came to say goodbye too.

51
At 00:04:58,924, Character said: Right.

52
At 00:05:01,384, Character said: Let's not meet again.

53
At 00:05:03,136, Character said: Especially like this.

54
At 00:05:06,264, Character said: Later on, if something really good
happens in your life,

55
At 00:05:09,684, Character said: send me a text.

56
At 00:05:17,609, Character said: I will take care of myself.

57
At 00:05:20,612, Character said: Thanks.

58
At 00:05:28,787, Character said: EPISODE 5
THE COURAGE TO FACE IT

59
At 00:05:49,224, Character said: {\an8}Excuse me.

60
At 00:05:51,101, Character said: {\an8}Juhyeong left already. You should go.

61
At 00:06:27,095, Character said: MESSAGE

62
At 00:06:28,638, Character said: AHN JUHYEONG

63
At 00:06:29,764, Character said: Can you come out for a moment?

64
At 00:06:52,829, Character said: Well,

65
At 00:06:54,289, Character said: - I called you here to...
- Let me go first.

66
At 00:07:00,587, Character said: I turned Park Sujeong away.

67
At 00:07:04,341, Character said: After what happened last night,
I went down and she was waiting outside.

68
At 00:07:08,136, Character said: Before I knew it, I told her
you'd already left work.

69
At 00:07:11,890, Character said: I crossed the line. I'm sorry.
I should've told you right away.

70
At 00:07:19,022, Character said: Why did you do that?

71
At 00:07:25,362, Character said: Well…

72
At 00:07:27,864, Character said: I'm not sure. Why did I do that?

73
At 00:07:33,578, Character said: I guess I didn't want you to get hurt.

74
At 00:07:43,713, Character said: I didn't think it'd be good for you
to run into her in that state,

75
At 00:07:47,842, Character said: so that's why I did it.

76
At 00:07:50,053, Character said: It could've hurt you
even though it's all in the past already.

77
At 00:07:55,016, Character said: I mean, maybe not for you yet. But…

78
At 00:07:59,437, Character said: - So what I mean is…
- It is in the past.

79
At 00:08:07,404, Character said: You were right.

80
At 00:08:09,406, Character said: It was stupid to take that case on.

81
At 00:08:12,575, Character said: It didn't sit right with me.

82
At 00:08:17,163, Character said: But I'm really okay now.

83
At 00:08:18,915, Character said: That's what I came to say.

84
At 00:08:21,000, Character said: So…

85
At 00:08:24,170, Character said: you don't need to feel bad.

86
At 00:08:44,399, Character said: I saw last time you didn't have
any emergency snacks.

87
At 00:08:46,901, Character said: So, I grabbed a few
while I was getting mine.

88
At 00:08:50,363, Character said: Just a few.

89
At 00:08:56,453, Character said: Thanks.

90
At 00:09:12,177, Character said: {\an8} Your card is...

91
At 00:09:13,887, Character said: {\an8} Select the transaction type...

92
At 00:09:15,388, Character said: Processing...

93
At 00:09:20,727, Character said: SHINHYUP BANK

94
At 00:09:27,525, Character said: Enter the recipient's account number.

95
At 00:09:30,111, Character said: Please press confirm.

96
At 00:09:36,826, Character said: Please enter the amount
you want to transfer.

97
At 00:09:39,245, Character said: Please press confirm.

98
At 00:09:41,331, Character said: Transaction complete.

99
At 00:09:42,957, Character said: - What on earth?
- You scared me!

100
At 00:09:44,834, Character said: What's with all that money?
You haven't spent a dime?

101
At 00:09:47,337, Character said: Geez, why are you peeking
at someone else's account?

102
At 00:09:49,798, Character said: - I'll sue you!
- Go ahead.

103
At 00:09:51,508, Character said: We're not strangers.

104
At 00:09:53,384, Character said: - Security!
- Security!

105
At 00:09:54,886, Character said: I have a problem here!

106
At 00:09:56,179, Character said: - We're fine. We're fine!
- I have a problem! Security!

107
At 00:10:08,191, Character said: That's good.

108
At 00:10:09,692, Character said: Let's eat here again in two weeks.

109
At 00:10:12,320, Character said: I told you to dip it in the salted shrimp.
It tastes better.

110
At 00:10:15,365, Character said: I can eat on my own.
Who even dips peppers in salted shrimp?

111
At 00:10:20,578, Character said: Right. He's g***t a ton of money.
It's crazy.

112
At 00:10:24,165, Character said: - It's fake news.
- It's not fake news.

113
At 00:10:27,585, Character said: With all that money,
why are you still living there?

114
At 00:10:30,255, Character said: Just move already.

115
At 00:10:31,422, Character said: Grandpa saved up that much
without us knowing?

116
At 00:10:34,592, Character said: What's there to hide?
And I don't have that much either.

117
At 00:10:37,262, Character said: But why do you call him "Grandpa"?

118
At 00:10:38,972, Character said: Everything he does is like a grandpa.
Don't you think so?

119
At 00:10:41,766, Character said: - Come, now!
- Not at all.

120
At 00:10:43,184, Character said: He's like a cunning fox.

121
At 00:10:44,561, Character said: What was your nickname?

122
At 00:10:45,895, Character said: You must've had one in school.

123
At 00:10:48,231, Character said: "The Spirit of Spring."

124
At 00:10:53,862, Character said: Was that supposed to be funny?

125
At 00:10:55,363, Character said: That wasn't funny or moving at all.

126
At 00:10:58,324, Character said: It wasn't even thought-provoking.

127
At 00:11:00,201, Character said: Hey, you're paying for this.

128
At 00:11:01,703, Character said: You're not funny, but you're loaded.

129
At 00:11:04,289, Character said: - That's crossing the line.
- Don't you have more money?

130
At 00:11:06,791, Character said: That's my dad's money, not mine.

131
At 00:11:08,751, Character said: Your father's rich?

132
At 00:11:11,379, Character said: He does run a small, successful company,
but he's not super rich or anything.

133
At 00:11:15,550, Character said: It made some money subcontracting
for Hanguk Group, but without that…

134
At 00:11:18,803, Character said: It would've gone under instantly.

135
At 00:11:20,638, Character said: - I've told you several times.
- It's my first time asking.

136
At 00:11:23,349, Character said: In any case, it's all yours in the end.
You're the only child.

137
At 00:11:27,228, Character said: I'm sick of hearing that only child talk.

138
At 00:11:29,814, Character said: Are you trying to pick a fight
with six million of us?

139
At 00:11:33,109, Character said: - And you're pretty well-off too.
- Says who?

140

Download Subtitles LAW AND THE CITY E05 in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles