The.Colors.Within.2024.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:02,000, Character said: Downloaded from
YTS.MX

2
At 00:00:08,000, Character said: Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
At 00:00:48,508, Character said: Oh Dios,

4
At 00:00:50,343, Character said: concédeme la serenidad

5
At 00:00:53,846, Character said: para aceptar las cosas que
no puedo cambiar.

6
At 00:01:03,231, Character said: **én.

7
At 00:01:05,191, Character said: Reverencia, niñas.

8
At 00:01:07,860, Character said: Sean elegantes con sus brazos.
Estiren el cuello.

9
At 00:01:12,198, Character said: Pasen a la primera posición.

10
At 00:01:14,909, Character said: Cuiden sus talones.

11
At 00:01:17,412, Character said: Mantengan el tempo.

12
At 00:01:20,039, Character said: Bajen la cabeza.

13
At 00:01:22,917, Character said: La capacidad de los seres
vivos para percibir el color

14
At 00:01:27,297, Character said: es el resultado de la evolución.

15
At 00:01:32,051, Character said: Cuando a un objeto le Llega la luz,
los colores de la luz se absorben,

16
At 00:01:36,389, Character said: o se reflejan y viajan al
cerebro a través de la retina.

17
At 00:01:43,146, Character said: Los colores son como ondas de luz.

18
At 00:01:47,942, Character said: Manzanas rojas.

19
At 00:01:49,902, Character said: Hojas verdes.

20
At 00:01:52,280, Character said: Peces azules.

21
At 00:01:54,365, Character said: Con las diferentes longitudes de onda
de luz, varios colores toman forma.

22
At 00:02:01,331, Character said: Eso dicen.

23
At 00:02:04,834, Character said: Pero tengo la sensación de que
los "colores" que siento

24
At 00:02:09,714, Character said: también podrían existir en
un lugar ligeramente diferente.

25
At 00:02:27,482, Character said: ¡Yo también quiero ser rosada!

26
At 00:02:29,984, Character said: ¡Natchan, eres anaranjada!

27
At 00:02:32,987, Character said: Qué azul tan bonito...

28
At 00:02:36,199, Character said: Así como las mariposas y las
abejas buscan flores bonitas,

29
At 00:02:41,704, Character said: y los delfines escuchan tonos
que los humanos no pueden,

30
At 00:02:47,210, Character said: hay colores que "siento" más
que los que "veo".

31
At 00:02:53,466, Character said: Cuando siento un color bonito,

32
At 00:02:57,095, Character said: mi corazón se acelera.

33
At 00:03:01,724, Character said: No sé cómo explicarlo.

34
At 00:03:19,367, Character said: Si pudiera ver mi propio color,

35
At 00:03:23,871, Character said: ¿qué tipo de color sería?

36
At 00:03:29,085, Character said: LOS COLORES QUE LLEVAS DENTRO

37
At 00:03:33,840, Character said: DIOS TODOPODEROSO

38
At 00:03:38,678, Character said: - Buenos días.
- Hola.

39
At 00:03:49,647, Character said: Y el otro día...

40
At 00:04:31,230, Character said: - ¡Buenos días!
- ¡Buenos días!

41
At 00:04:43,201, Character said: - ¡Buenos días!
- ¡Buenos días.

42
At 00:04:45,787, Character said: - Y luego...
- Lo mismo.

43
At 00:05:00,802, Character said: ¡La campana del colegio!

44
At 00:05:01,886, Character said: ¡Será mejor que nos demos prisa!

45
At 00:05:03,304, Character said: ¡Una llegada tardía más y tendré
que hacer servicio comunitario!

46
At 00:05:06,682, Character said: ¡Ay!

47
At 00:05:14,106, Character said: ¡No corran!

48
At 00:05:16,692, Character said: - ¡Buenos días!
- ¡Silencio! ¡No corran!

49
At 00:05:22,782, Character said: ¡Silencio! Cálmense.

50
At 00:05:25,535, Character said: ¡No corran!

51
At 00:05:28,579, Character said: ¡Tonko!

52
At 00:05:30,873, Character said: ¡Ya vamos!

53
At 00:05:35,086, Character said: ¡Lo logramos!

54
At 00:05:37,213, Character said: Por poco.

55
At 00:05:44,762, Character said: De pie.

56
At 00:05:47,640, Character said: Saluden.

57
At 00:05:48,683, Character said: Buenos días.

58
At 00:05:51,394, Character said: Buenos días.

59
At 00:06:00,403, Character said: ¿Cómo te fue en el examen, Sakunaga?

60
At 00:06:03,364, Character said: Estaba difícil.

61
At 00:06:04,907, Character said: ¿Para ti?

62
At 00:06:07,743, Character said: No era lo que esperaba.

63
At 00:06:09,453, Character said: Pero aún así te fue
demasiado bien la última vez.

64
At 00:06:11,414, Character said: Eres demasiado increíble.

65
At 00:06:13,124, Character said: ¿Hay consejo estudiantil hoy?

66
At 00:06:15,585, Character said: Sí, eso creo.

67
At 00:06:20,506, Character said: Kimi-senpai.

68
At 00:06:22,008, Character said: Hablando del horario
de práctica del coro...

69
At 00:06:24,594, Character said: Necesitamos tu consejo.

70
At 00:06:26,846, Character said: Claro, ¿qué pasa?

71
At 00:06:49,201, Character said: Cuando sea bueno para ti.

72
At 00:06:51,704, Character said: ¿Podrías reservar algo de tiempo?

73
At 00:06:53,372, Character said: Sí, claro.

74
At 00:06:57,919, Character said: - Uf, es balón quemado.
- Sí.

75
At 00:07:00,296, Character said: Educación Física

76
At 00:07:07,887, Character said: ¡Aquí viene!

77
At 00:07:11,307, Character said: ¡Dale, vamos!

78
At 00:07:18,439, Character said: ¡Esquívala! ¡Esquiva!

79
At 00:07:30,368, Character said: Qué bello...

80
At 00:07:34,455, Character said: ¡Totsuko!

81
At 00:07:40,044, Character said: Totsuko, ¿estás bien?

82
At 00:07:43,923, Character said: ¿Estás bien?

83
At 00:07:49,428, Character said: ¡Totsuko!

84
At 00:07:51,097, Character said: - ¡Oye, levántate!
- ¿Está bien ella?

85
At 00:07:53,265, Character said: - Nos vemos.
- Adiós.

86
At 00:07:55,226, Character said: - Tenemos que practicar.
- ¡Es hora de Kendo!

87
At 00:07:57,436, Character said: - ¿Una caminata de 20 minutos?
- ¡Podemos hacerlo!

88
At 00:08:19,125, Character said: SAKUNAGA

89
At 00:08:21,711, Character said: Ya llegué.

90
At 00:09:04,670, Character said: ¿Qué pasa,Tokko?

91
At 00:09:06,922, Character said: Bueno, me siento un
poco brillante por todas partes.

92
At 00:09:13,095, Character said: Recibió un golpe fuerte
en la cabeza en educación física

93
At 00:09:16,348, Character said: Sí, probablemente sea eso.

94
At 00:09:23,939, Character said: ¿Estás... bien? Lo siento.

95
At 00:09:26,108, Character said: Estoy bien. En serio, estoy bien.

96
At 00:09:30,404, Character said: Gracias.

97
At 00:10:05,231, Character said: Sakunaga... no está aquí.

98
At 00:10:09,860, Character said: - ¡Entonces es un café!
- ¡Sí!

99
At 00:10:30,464, Character said: - ¿La práctica es en otro salón?
- Buenos días.

100
At 00:10:33,759, Character said: - La maestra dijo eso.
- Se me olvidó.

101
At 00:10:37,346, Character said: Mmm...

102
At 00:10:39,807, Character said: No he visto a Kimi Sakunaga últimamente.
¿Ha estado fuera?

103
At 00:10:47,022, Character said: ¿No supiste? Se salió del colegio.

104
At 00:10:51,277, Character said: Nosotros también quedamos impactadas.

105
At 00:10:54,530, Character said: ¿Por qué?

106
At 00:10:55,865, Character said: Desafió a un profesor.

107
At 00:10:58,450, Character said: Descubrieron que tenía novio.

108
At 00:11:02,371, Character said: Hay muchos rumores...

109
At 00:11:04,540, Character said: Sí, muchos...

110
At 00:11:06,375, Character said: Pero el concierto del coro se es pronto.

111
At 00:11:09,628, Character said: Entonces, ¿qué hace ella ahora?

112
At 00:11:12,131, Character said: ¿Lo sabes?

113
At 00:11:37,364, Character said: Creo que vi a Kimi-senpai el otro día.

114
At 00:11:40,701, Character said: ¿Qué? No puede ser. ¿Dónde?

115
At 00:11:43,579, Character said: En una librería del centro.

116
At 00:11:46,248, Character said: Trabajando en la caja registradora.

117
At 00:11:48,459, Character said: LIBRERÍA

118
At 00:12:23,744, Character said: Oh Dios,

119
At 00:12:25,329, Character said: concédeme la serenidad

120
At 00:12:28,249, Character said: para aceptar las cosas que
no puedo cambiar.

121
At 00:12:33,921, Character said: **én.

122
At 00:12:36,548, Character said: **én.

123
At 00:12:39,260, Character said: ¡Hermana Hiyoko!

124
At 00:12:43,347, Character said: Señorita Higurashi.

125
At 00:12:45,474, Character said: La Oración de la Serenidad
también le pide a Dios

126
At 00:12:51,522, Character said: darnos el coraje para
cambiar las cosas que podamos

127
At 00:12:56,402, Character said: y la sabiduría para
reconocer la diferencia.

128
At 00:13:03,492, Character said: Lo sabes, ¿verdad?

129
At 00:13:06,578, Character said: Sí, pero...

130
At 00:13:10,499, Character said: Estoy orando por paz mental.

131
At 00:13:15,212, Character said: ¿Hay algo que te preocupa?

132
At 00:13:18,841, Character said: Si necesitas confesarte

133
At 00:13:19,842, Character said: Oh, no, yo...

134
At 00:13:23,053, Character said: Hermana Hiyoko...

135
At 00:13:27,141, Character said: Su color es hermoso.

136
At 00:13:34,356, Character said: ¡Lo siento! Olvide que dije eso.

137
At 00:13:37,735, Character said: ¡Disculpe!

138
At 00:13:49,288, Character said: Lo mismo de siempre, perdón.

139
At 00:13:50,706, Character said: ¡Pero me encantan!

140
At 00:13:54,209, Character said: Deliciosos.

141
At 00:13:55,461, Character said: ¿Qué pasa,Tokko?

142
At 00:13:58,255, Character said: ¿Pasa algo?

143
At 00:13:59,882, Character said: No, no es nada.

144
At 00:14:02,134, Character said: ¿En serio?

145
At 00:14:03,761, Character said: - Toma uno.
- Son buenos.

146
At 00:14:06,430, Character said: Gracias, "Hermanas del Bosque".

147
At 00:14:10,059, Character said: Es solo que sus "colores"...

148
At 00:14:12,895, Character said: ¿O debería decir sus auras?

149
At 00:14:16,231, Character said: Son tranquilos y amables.

150
At 00:14:19,610, Character said: ¿Quieres decir sencillos?

151
At 00:14:21,695, Character said: Oh...

152
At 00:14:24,281, Character said: Abuela, ya me voy.

153
At 00:14:28,452, Character said: Que tengas un buen día.
Tu almuerzo está en la mesa.

154
At 00:14:32,498, Character said: Sí, gracias.

155
At 00:14:47,304, Character said: SALÓN EL GATO BLANCO

156
At 00:15:10,953, Character said: Buenos días.

157
At 00:15:14,206, Character said: ¿Qué debemos hacer hoy?

158
At 00:15:16,041, Character said: Seguir adelante.

159
At 00:15:17,292, Character said: Está bien.

160
At 00:15:48,407, Character said: ¡Yuta! ¡Espéranos!

161
At 00:15:51,493, Character said: ¡Espera!

162
At 00:15:53,495, Character said: No hay ninguna caja para esto.

163
At 00:15:56,582, Character said: No me importa en absoluto.

164
At 00:15:58,750, Character said: ¿Estás seguro?
Bueno, puedo garantizar la calidad.

165

Download Subtitles The Colors Within 2024 720p BluRay x264 AAC-[YTS MX] in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles