Spartacus Blood and Sand Ep12 Subtitles in Multiple Languages
Spartacus.Blood.and.Sand.Ep12 Movie Subtitles
Download Spartacus Blood and Sand Ep12 Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:01:00,055 --> 00:01:05,671
It wounds my heart to see a man
once so elevated plummet to such depths.
3
00:01:07,434 --> 00:01:08,881
Your dog, Ashur.
4
00:01:09,609 --> 00:01:11,494
Was he always upon your leash?
5
00:01:12,034 --> 00:01:15,488
- Even when licking my a***s...
- His loyalty never wavered.
6
00:01:16,076 --> 00:01:18,082
The man is most skilled in deceit.
7
00:01:18,202 --> 00:01:20,941
But perhaps you were too blinded
by envy to pursue the truth.
8
00:01:21,199 --> 00:01:22,904
Don't you flatter yourself.
9
00:01:23,024 --> 00:01:26,874
Did you not have eyes towards my ludus?
My champions?
10
00:01:27,294 --> 00:01:28,603
My wife?
11
00:01:32,518 --> 00:01:34,968
You would steal glory from
the House of Batiatus.
12
00:01:35,340 --> 00:01:36,740
Yet here you are.
13
00:01:36,788 --> 00:01:39,414
With nothing but blood
and sand for your efforts.
14
00:01:39,825 --> 00:01:42,443
Capua will see you for what you are.
15
00:01:44,401 --> 00:01:48,761
The man who brought the magistrate's
murderer to justice, a hero of the people.
16
00:01:49,620 --> 00:01:51,446
May the gods protect me
from their wrath.
17
00:01:57,077 --> 00:01:59,179
Crixus makes quick work of his opponent.
18
00:02:00,681 --> 00:02:02,218
I must return to the pulvinus.
19
00:02:03,401 --> 00:02:05,160
To announce your execution.
20
00:02:07,893 --> 00:02:09,839
Well played, Batiatus.
21
00:02:11,016 --> 00:02:12,350
I underestimated you.
22
00:02:13,251 --> 00:02:14,908
You're not the first to die
23
00:02:15,473 --> 00:02:16,554
for that mistake.
24
00:02:45,827 --> 00:02:48,295
Crixus honors the memory
of your husband.
25
00:02:48,363 --> 00:02:49,630
As do we all.
26
00:02:51,633 --> 00:02:53,968
We should put these
dark times behind us...
27
00:02:57,138 --> 00:02:58,506
And with Solonius' blood...
28
00:03:00,308 --> 00:03:01,408
Amend our grief.
29
00:03:03,278 --> 00:03:05,579
Crixus! Crixus!
30
00:03:07,249 --> 00:03:08,349
Crixus! Crixus! Crixus!
31
00:03:20,462 --> 00:03:22,263
I request words with Batiatus,
32
00:03:22,330 --> 00:03:23,764
yet you return absent the man.
33
00:03:25,166 --> 00:03:27,501
Other matters occupy
his attention.
34
00:03:27,569 --> 00:03:29,436
I've pressed for
audience all week.
35
00:03:30,906 --> 00:03:32,973
Dominus forgets who
his champion is.
36
00:03:33,041 --> 00:03:35,309
It is you who forgets title,
37
00:03:35,377 --> 00:03:37,678
master and slave.
38
00:03:43,385 --> 00:03:45,686
Apologies.
39
00:03:45,754 --> 00:03:48,055
I have made many mistakes
since becoming champion.
40
00:03:49,491 --> 00:03:51,458
Know that I intend
to rectify them shortly.
41
00:04:00,335 --> 00:04:02,436
Good citizens of Capua!
42
00:04:07,509 --> 00:04:09,343
I stand before you,
43
00:04:09,411 --> 00:04:12,313
the sting of tears
yet hot upon my cheek,
44
00:04:12,380 --> 00:04:15,316
to redress a most vile crime
45
00:04:15,383 --> 00:04:17,384
against our city
and our hearts.
46
00:04:19,688 --> 00:04:22,923
The murder of magistrate
Titus Calavius!
47
00:04:27,329 --> 00:04:29,763
His life stolen
48
00:04:29,831 --> 00:04:32,833
for lust of profit
and advancement.
49
00:04:34,369 --> 00:04:37,204
His warmth and guidance
50
00:04:37,272 --> 00:04:38,939
torn from our hands...
51
00:04:41,409 --> 00:04:45,212
And those of loving wife
and noble son!
52
00:04:47,582 --> 00:04:50,050
Yet today we shall
witness justice!
53
00:04:52,220 --> 00:04:55,255
The base criminal
that has so wounded us
54
00:04:55,323 --> 00:04:59,426
shall be executed ad gladium!
55
00:05:04,065 --> 00:05:05,666
Enter Solonius!
56
00:05:06,901 --> 00:05:08,535
Enemy of the people!
57
00:05:15,110 --> 00:05:16,510
F***g pig!
58
00:05:17,812 --> 00:05:18,912
Traitor!
59
00:05:23,284 --> 00:05:26,020
Slice his
traitor tongue off!
60
00:05:26,087 --> 00:05:27,187
You f***g pig!
61
00:05:48,843 --> 00:05:50,944
And who shall
balance the scales?
62
00:05:51,012 --> 00:05:54,581
Who shall restore
honor to our city?
63
00:05:54,649 --> 00:05:57,918
Spartacus!
Spartacus! Spartacus!
64
00:05:59,854 --> 00:06:02,322
There is but one man!
65
00:06:02,390 --> 00:06:04,358
The Slayer of Theokoles!
66
00:06:04,426 --> 00:06:05,693
The bringer of rain!
67
00:06:07,529 --> 00:06:09,496
Spartacus...
68
00:06:09,564 --> 00:06:11,965
Champion of Capua!
69
00:06:33,555 --> 00:06:36,156
You survived your
execution, thracian.
70
00:06:36,224 --> 00:06:37,791
Upon these very sands.
71
00:06:39,294 --> 00:06:41,562
Perhaps good Solonius
will fare as well.
72
00:06:43,131 --> 00:06:44,732
I would not expect it.
73
00:06:55,610 --> 00:06:56,710
Begin!
74
00:06:59,114 --> 00:07:00,948
Fight me, d***n it!
75
00:07:06,955 --> 00:07:09,156
Why does Spartacus
not strike in return?
76
00:07:09,224 --> 00:07:12,559
He but extends the moment,
to the favor of the crowd.
77
00:07:12,627 --> 00:07:14,661
The villain's blood
will flow soon enough.
78
00:07:14,729 --> 00:07:17,598
Your husband has been
a gift from the gods.
79
00:07:17,665 --> 00:07:20,434
Numerius would be lost
without his support.
80
00:07:20,502 --> 00:07:23,270
He gains great comfort
in the act.
81
00:07:23,338 --> 00:07:24,805
The comfort is ours.
82
00:07:24,873 --> 00:07:28,408
He will make a fine father,
when the day comes.
83
00:07:29,744 --> 00:07:31,411
Look, Spartacus draws blood.
84
00:07:50,765 --> 00:07:52,666
You are not absent skill.
85
00:07:52,734 --> 00:07:53,801
Nor desire to live.
86
00:08:04,379 --> 00:08:06,346
You see?
87
00:08:06,414 --> 00:08:08,448
Solonius comes to his end.
88
00:08:08,516 --> 00:08:09,683
And who would not wish it?
89
00:08:11,286 --> 00:08:14,288
The streets of Rome are wet
with tears of your loss.
90
00:08:17,225 --> 00:08:19,827
We have not received word
from you, Ilithyia.
91
00:08:21,095 --> 00:08:24,031
Did you speak to your husband?
92
00:08:24,098 --> 00:08:26,333
About patronage
for the House of Batiatus?
93
00:08:26,401 --> 00:08:28,101
At length.
94
00:08:28,169 --> 00:08:30,237
He comes to Capua a day hence,
95
00:08:30,305 --> 00:08:31,805
to discuss the matter
personally.
96
00:08:54,495 --> 00:08:57,064
The roar of the crowd.
97
00:08:57,131 --> 00:08:58,732
There is no sound
more glorious.
98
00:09:00,735 --> 00:09:02,336
The last you shall hear.
99
00:09:03,938 --> 00:09:05,973
You take the wrong life.
100
00:09:06,040 --> 00:09:09,009
Your master Batiatus,
is the villain.
101
00:09:13,581 --> 00:09:14,948
And shall join you presently.
102
00:09:21,789 --> 00:09:23,056
kill! Kill! Kill!
103
00:10:09,237 --> 00:10:12,673
Spartacus!
Spartacus! Spartacus!
104
00:10:24,686 --> 00:10:26,520
I would not have
Agron risk himself
105
00:10:26,587 --> 00:10:28,155
on behalf of
brotherly bond.
106
00:10:28,222 --> 00:10:30,357
See him separated from
Duro in future games.
107
00:10:30,425 --> 00:10:31,658
And, what of Spartacus?
108
00:10:31,726 --> 00:10:33,694
He grows restless at
not receiving audience.
109
00:10:33,761 --> 00:10:36,563
The proceedings with Solonius
have filled my attentions.
110
00:10:36,631 --> 00:10:38,665
Send Mira to occupy
his thoughts.
111
00:10:38,733 --> 00:10:40,367
I will summon him
in the morning.
112
00:10:40,435 --> 00:10:41,535
Dominus.
113
00:10:48,409 --> 00:10:50,877
Robes, fit for a man of
breeding and intelligence!
114
00:10:50,945 --> 00:10:52,212
You wear them well.
115
00:10:53,548 --> 00:10:55,315
Today day beheld
the end of Solonius.
116
00:10:55,383 --> 00:10:57,751
A welcomed spectacle,
given purchase
117
00:10:57,819 --> 00:10:59,619
by your loyalty and cunning.
118
00:10:59,687 --> 00:11:02,289
You shall be removed from
the ludus immediately.
119
00:11:03,958 --> 00:11:05,125
Removed?
120
00:11:05,193 --> 00:11:07,060
You'll reside in the villa.
121
00:11:07,128 --> 00:11:09,363
Elevated far above
the common men,
122
00:11:09,430 --> 00:11:12,265
your devious f***g mind
close to elbow.
123
00:11:18,906 --> 00:11:20,540
Gratitude seizes the tongue.
124
00:11:21,943 --> 00:11:24,144
Well perhaps a woman will aid
in the untangling of it.
125
00:11:25,313 --> 00:11:26,980
Name any slave,
and the wet joys
126
00:11:27,048 --> 00:11:28,648
of her body are yours.
127
00:11:32,320 --> 00:11:35,255
I confess to certain longings.
128
00:11:37,158 --> 00:11:40,894
For one not yet soiled
by the other men.
129
00:11:42,463 --> 00:11:44,498
Give name to your desire,
and see it fulfilled.
130
00:11:57,512 --> 00:11:58,612
Apologies.
131
00:11:59,881 --> 00:12:01,148
My presence was commanded.
132
00:12:04,152 --> 00:12:06,053
By Batiatus?
133
00:12:06,120 --> 00:12:08,722
His words set me to purpose.
134
00:12:08,790 --> 00:12:10,390
But they were
gladly received...
135
00:12:18,833 --> 00:12:20,434
I tend your wound.
136
00:12:21,602 --> 00:12:23,070
Stand guard at your
request while you
137
00:12:23,137 --> 00:12:24,404
stain hands with blood.
138
00:12:26,374 --> 00:12:28,308
And you discard
a simple touch?
139
00:12:35,083 --> 00:12:37,350
My mind is taken
with other thoughts.
140
00:12:49,330 --> 00:12:51,198
Then break open head
and share them.
141
00:12:55,002 --> 00:12:58,071
I fear Batiatus suspects
my hand in...
Share and download Spartacus.Blood.and.Sand.Ep12 subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.