The Exorcist (1973)english Subtitles in Multiple Languages
The Exorcist (1973)english Movie Subtitles
Download The Exorcist (1973)english Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
The Exorcist - 1973 by Bitloks
2
00:02:09,171 --> 00:02:11,172
[MEN SHOUTING]
3
00:02:37,491 --> 00:02:39,492
BOY [IN FOREIGN LANGUAGE]:
4
00:04:27,184 --> 00:04:29,185
[MAN SINGING IN FOREIGN LANGUAGE]
5
00:05:37,713 --> 00:05:39,547
[HAMMERS CLANGING]
6
00:06:29,265 --> 00:06:31,140
MAN [IN FOREIGN LANGUAGE]:
7
00:07:33,454 --> 00:07:35,455
[INDISTINCT CHATTER]
8
00:08:32,346 --> 00:08:34,347
[HORSE APPROACHING]
9
00:08:36,433 --> 00:08:37,934
[COACHMAN SHOUTS]
10
00:09:53,510 --> 00:09:54,969
[STONES FALLING]
11
00:09:58,015 --> 00:09:59,432
[DOGS GROWLING]
12
00:11:00,619 --> 00:11:02,620
[RATTLING]
13
00:11:05,833 --> 00:11:07,250
[SCRAPING]
14
00:11:24,810 --> 00:11:27,103
[CRASH FROM ABOVE]
15
00:11:33,944 --> 00:11:36,195
[RATTLING]
16
00:11:56,508 --> 00:11:57,800
[FAINT CRASH]
17
00:12:25,537 --> 00:12:27,288
Sure do love you.
18
00:12:29,124 --> 00:12:30,917
- Morning.
- Good morning, Mrs. MacNeil.
19
00:12:31,084 --> 00:12:33,002
- How are you today?
- Fine, thank you.
20
00:12:33,170 --> 00:12:34,462
That's good.
21
00:12:34,630 --> 00:12:37,381
It's okay, I've g***t it. Thanks.
22
00:12:37,549 --> 00:12:40,092
- Good morning, madam.
- Good morning, Karl.
23
00:12:40,260 --> 00:12:44,180
Oh, Karl, we've g***t rats in the attic.
You'd better get some traps.
24
00:12:44,348 --> 00:12:47,683
- Rats?
- I'm afraid so.
25
00:12:47,851 --> 00:12:49,143
But the attic is clean.
26
00:12:49,311 --> 00:12:51,062
All right, then, we've g***t clean rats.
27
00:12:51,229 --> 00:12:54,523
- No, no. No rats.
- I just heard them, Karl.
28
00:12:54,691 --> 00:12:55,942
Maybe plumbing.
29
00:12:56,109 --> 00:12:59,278
Yeah, or maybe rats.
Now, will you just get the traps?
30
00:12:59,446 --> 00:13:00,696
KARL:
Yes, I go now.
31
00:13:00,864 --> 00:13:02,740
Don't go now.
The stores aren't open yet.
32
00:13:02,908 --> 00:13:04,659
- I'll go see.
- They're closed!
33
00:13:05,452 --> 00:13:07,286
MAN [ON LOUDSPEAKER]:
In the group over here...
34
00:13:07,454 --> 00:13:09,705
... I need a priest, a nun
and two students.
35
00:13:11,249 --> 00:13:14,210
That's what we want.
That's exactly what we want.
36
00:13:14,378 --> 00:13:16,879
[INDISTINCT CHATTER]
37
00:13:17,714 --> 00:13:19,715
Burke. Oh, Burke.
38
00:13:19,883 --> 00:13:21,717
- Is this scene really essential?
- Chris.
39
00:13:21,885 --> 00:13:23,678
Just consider if we can do without it.
40
00:13:23,845 --> 00:13:26,681
Take a look at this d***n thing.
It just doesn't make sense.
41
00:13:26,848 --> 00:13:30,726
It's plain. You're a teacher of the college.
You don't want the building torn down.
42
00:13:30,894 --> 00:13:34,146
- Come on. I can read, for Christ's sake.
- Well, what's wrong?
43
00:13:34,314 --> 00:13:36,565
Well, why are they tearing
the building down?
44
00:13:36,733 --> 00:13:39,735
Shall we summon the writer?
He's in Paris, I believe.
45
00:13:39,903 --> 00:13:41,070
CHRIS: Hiding?
BURKE: F***g.
46
00:13:41,238 --> 00:13:42,863
[LAUGHING]
47
00:13:44,491 --> 00:13:46,742
Scene 39: Hotel. Take four.
48
00:13:46,910 --> 00:13:49,745
DIRECTOR:
All right. Hustle, background. And action.
49
00:13:49,913 --> 00:13:51,414
MAN 1:
Hasn't there been enough killing?
50
00:13:51,581 --> 00:13:52,957
[CROWD CHEERS]
51
00:13:53,125 --> 00:13:54,625
MAN 1:
Is this your campus?
52
00:13:54,793 --> 00:13:56,085
[CROWD CHEERING]
53
00:13:56,253 --> 00:13:59,088
MAN 1: Get the Defense Department
off this campus!
54
00:13:59,256 --> 00:14:00,923
[WOMAN SHOUTING INDISTINCTLY]
55
00:14:01,091 --> 00:14:02,925
MAN 1:
It's our school!
56
00:14:03,093 --> 00:14:05,094
- You have no rights!
MAN 2: Hypocrite!
57
00:14:05,262 --> 00:14:07,221
Military complex, man!
58
00:14:07,389 --> 00:14:09,140
DIRECTOR:
And action, Chris.
59
00:14:09,307 --> 00:14:11,350
MAN 1:
I've seen enough killing in my lifetime!
60
00:14:11,518 --> 00:14:12,935
[CROWD CHEERING]
61
00:14:13,103 --> 00:14:15,021
MAN 1:
There's no need for it!
62
00:14:17,399 --> 00:14:20,401
WOMAN:
That's right! That's right!
63
00:14:21,528 --> 00:14:24,447
We're all concerned with human rights,
for God's sake...
64
00:14:24,614 --> 00:14:27,450
... but the kids who want
to get an education have a right too!
65
00:14:27,617 --> 00:14:29,910
[CROWD CHEERING]
66
00:14:32,998 --> 00:14:36,792
CHRIS: Don't you understand? It's against
your own principle, for God's sake!
67
00:14:39,463 --> 00:14:42,631
You can't accomplish anything by
shutting kids off from their....
68
00:14:42,799 --> 00:14:45,801
[CROWD SHOUTING]
69
00:14:47,512 --> 00:14:51,057
CHRIS: If you want-- Hold it, hold it!
MAN: Quiet!
70
00:14:51,224 --> 00:14:54,643
CHRIS: If you want to effect any change,
you have to do it within the system.
71
00:14:54,811 --> 00:14:56,812
[CROWD BOOING]
72
00:14:57,522 --> 00:15:00,232
DIRECTOR:
Okay, cut. That's a wrap.
73
00:15:17,000 --> 00:15:18,459
- I'll walk home tonight.
- Okay.
74
00:15:18,627 --> 00:15:21,087
Here, take that
and drop it at my house, yeah?
75
00:15:21,338 --> 00:15:23,089
- Good night, Tom.
TOM: Good night.
76
00:15:43,693 --> 00:15:45,694
[CHILDREN LAUGHING]
77
00:16:00,627 --> 00:16:03,587
MAN: There's not a day in my life
that I don't feel like a fraud.
78
00:16:03,755 --> 00:16:06,048
I mean, priests, doctors, lawyers.
I've talked to them all.
79
00:16:06,216 --> 00:16:07,341
[AIRPLANE APPROACHING]
80
00:16:07,509 --> 00:16:09,093
I don't know anyone who hasn't
felt that.
81
00:16:09,261 --> 00:16:12,012
[INAUDIBLE DIALOGUE]
82
00:16:15,225 --> 00:16:16,392
CHRIS:
Hello?
83
00:16:16,560 --> 00:16:17,977
In here.
84
00:16:19,729 --> 00:16:21,856
- Hi. How did your day go?
- Oh, not too bad.
85
00:16:22,023 --> 00:16:25,317
It was like the, uh, Walt Disney version
of the Ho Chi Minh story.
86
00:16:25,485 --> 00:16:26,735
Other than that, terrific.
87
00:16:26,903 --> 00:16:29,530
- What we g***t, anything exciting?
- Here.
88
00:16:29,990 --> 00:16:32,241
- Oh, all right.
- And also, you g***t an invitation.
89
00:16:32,409 --> 00:16:34,952
- What's this?
- Dinner at the White House.
90
00:16:35,120 --> 00:16:37,371
You're kidding.
Is it a big party or something?
91
00:16:37,539 --> 00:16:38,831
I think it's five or six people.
92
00:16:38,999 --> 00:16:41,834
Oh. Thursday, huh? All right.
93
00:16:42,002 --> 00:16:43,043
REGAN:
Hi, Mom.
94
00:16:43,211 --> 00:16:45,045
CHRIS:
What'd you do today?
95
00:16:45,213 --> 00:16:46,881
- Stuff.
- What's that mean, stuff?
96
00:16:47,048 --> 00:16:50,885
Well, uh, me and Sharon played a game
in the backyard.
97
00:16:51,052 --> 00:16:53,387
- You did.
- And we had a picnic down by the river.
98
00:16:53,555 --> 00:16:55,389
CHRIS:
That sounds good.
99
00:16:55,557 --> 00:16:56,599
You should have seen.
100
00:16:56,766 --> 00:16:59,768
This man came along on this
beautiful gray horse.
101
00:16:59,936 --> 00:17:01,645
- Really? What kind?
- Wasn't he pretty?
102
00:17:01,813 --> 00:17:03,898
Was it a mare, a gelding, what?
103
00:17:04,065 --> 00:17:06,108
- I think it was a gelding.
- Mm-hm.
104
00:17:06,276 --> 00:17:08,903
It was gray. Oh, it was so beautiful.
105
00:17:09,070 --> 00:17:11,322
The guy let me ride it all around
and everything.
106
00:17:11,489 --> 00:17:13,490
- You're kidding.
SHARON: She rode for half an hour.
107
00:17:13,658 --> 00:17:18,579
It was so nice. Oh, I loved it.
Oh, Mom, can't we get a horse?
108
00:17:18,747 --> 00:17:22,124
- Not while we're in Washington, honey.
- Why not, Mom? Ha, ha.
109
00:17:22,292 --> 00:17:24,126
We'll see when we get home, okay?
110
00:17:24,294 --> 00:17:26,921
- When could I have one?
- We'll see, Regan. We'll see.
111
00:17:27,088 --> 00:17:30,299
Hey, listen, on the party invitations,
I wanted to write a personal--
112
00:17:30,467 --> 00:17:33,219
- Regan, don't! Regan, come back here!
- Ha-ha-ha.
113
00:17:34,471 --> 00:17:36,639
[BOTH LAUGHING]
114
00:17:37,766 --> 00:17:40,309
CHRIS: All right, give it up. Give it up!
REGAN: No!
115
00:17:40,477 --> 00:17:42,436
CHRIS: Ooh!
REGAN: Ha-ha-ha.
116
00:17:42,604 --> 00:17:44,230
- You'll be sorry! Come on.
- No!
117
00:18:15,178 --> 00:18:16,512
MAN:
Father?
118
00:18:16,680 --> 00:18:19,139
Could you help an old altar boy?
119
00:18:19,307 --> 00:18:20,349
I'm a Catholic.
120
00:18:43,456 --> 00:18:45,541
BOY 1:
All right, come on, man.
121
00:18:46,209 --> 00:18:47,918
BOY 2: What, are you crazy?
BOY 1: Go ahead.
122
00:18:48,086 --> 00:18:51,046
[BOYS SHOUTING INDISTINCTLY]
123
00:19:20,577 --> 00:19:22,536
[PEOPLE SPEAKING
INDISTINCTLY ON RADIO]
124
00:19:47,020 --> 00:20:02,785
Mama?
125
00:20:03,870 --> 00:20:06,955
Dimmy! Dimmy!
126
00:20:07,123 --> 00:20:09,541
[SPEAKING IN GREEK]
127
00:20:10,752 --> 00:20:12,294
Oh, how are you, Mama?
128
00:20:12,462 --> 00:20:14,630
- I'm so glad to see you.
- You look good.
129
00:20:14,798 --> 00:20:16,507
I'm all right.
130
00:20:16,674 --> 00:20:19,134
- How's your leg?
- How about you? You are all right?
131
00:20:19,302 --> 00:20:20,636
I'm fine, Mama. I'm fine.
132
00:20:20,804 --> 00:20:22,846
[MAN SPEAKING IN GREEK ON RADIO]
133
00:20:25,767 --> 00:20:28,894
Your Uncle John passed by to visit me.
134
00:20:29,062 --> 00:20:31,397
KARRAS: Oh, really? When?
- Last month.
135
00:20:35,985 --> 00:20:38,320...
Share and download The Exorcist (1973)english subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.