The.Last.Redemption.2024 Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:01:48,397 --> 00:01:50,Here we are, Lily.

00:01:50,599 --> 00:01:52,You and me.

00:01:53,468 --> 00:01:54,Who would've thought that?

00:01:58,607 --> 00:02:00,Perhaps you already know

00:02:00,709 --> 00:02:02,that there comes a
time in our life

00:02:03,978 --> 00:02:07,when you do the math of
everything that has been,

00:02:09,451 --> 00:02:13,how it could have been
and what it's now.

00:02:22,163 --> 00:02:23,I didn't know it

00:02:24,633 --> 00:02:26,and I learned it the hard way

00:02:27,402 --> 00:02:31,that sometimes the right
choice carries too much weight.

00:02:32,774 --> 00:02:33,But that's life

00:02:35,610 --> 00:02:37,and I have to accept it.

00:02:40,749 --> 00:02:42,It all started much earlier.

00:02:44,018 --> 00:02:46,None of us could have known
what we were getting into.

00:02:58,433 --> 00:02:59,I would like to tell you

00:02:59,601 --> 00:03:02,that this is the story
of a group of heroes,

00:03:04,138 --> 00:03:05,but that's not true.

00:03:51,420 --> 00:03:52,Give it up.

00:03:55,690 --> 00:03:57,This is your last
warning, Nistrol.

00:03:57,726 --> 00:03:59,Surrender or die.

00:04:03,097 --> 00:04:04,Let our friend go, Hardin.

00:04:06,335 --> 00:04:08,This is between you and me.

00:04:11,272 --> 00:04:14,You want a deal, then
let's make a deal.

00:04:23,084 --> 00:04:24,You want a deal?

00:04:25,086 --> 00:04:25,All right.

00:04:28,022 --> 00:04:29,Here's my deal.

00:04:35,797 --> 00:04:38,Get after them! Don't
let them get away.

00:04:38,767 --> 00:04:39,B***d!

00:04:56,651 --> 00:04:58,Back then, if
somebody talked about

00:04:58,920 --> 00:05:03,how Leland Nistrol made it
out of situation like that,

00:05:03,224 --> 00:05:06,while it's true that
he always made it,

00:05:06,060 --> 00:05:07,it was never without a scratch.

00:05:08,963 --> 00:05:11,Being an outlaw always
takes its toll.

00:05:11,466 --> 00:05:12,Go!

00:05:13,902 --> 00:05:15,Go!

00:05:15,136 --> 00:05:18,They called
us the "Nistrol Gang."

00:05:20,274 --> 00:05:22,And in around the
village of Brea,

00:05:23,645 --> 00:05:26,we were the most feared
bandits around.

00:05:28,617 --> 00:05:30,But we weren't the most
dangerous threat

00:05:30,819 --> 00:05:32,that gripped the king's mind.

00:05:32,954 --> 00:05:34,Creatures from the depths,

00:05:34,956 --> 00:05:36,which they called "orcs,"

00:05:36,891 --> 00:05:39,were far greater danger
to the people of Brea.

00:06:45,827 --> 00:06:50,And the king, a man alone
in defense of his kingdom,

00:06:50,465 --> 00:06:52,managed to keep danger away.

00:06:53,034 --> 00:06:54,But he couldn't know

00:06:54,402 --> 00:06:57,that it is often closer
than we imagined,

00:06:57,205 --> 00:07:01,and sometimes the true
face of those around us

00:07:01,676 --> 00:07:03,hides the darkness.

00:07:17,425 --> 00:07:18,You told us

00:07:20,729 --> 00:07:21,Nistrol had fled

00:07:21,830 --> 00:07:23,far from the land of Brea.

00:07:23,565 --> 00:07:24,Fear not, My Lord.

00:07:24,899 --> 00:07:27,My men and I will search
the forest high and low.

00:07:27,769 --> 00:07:29,If this vile band of
outlaws is still here,

00:07:29,938 --> 00:07:31,we will track them, find them,

00:07:31,840 --> 00:07:33,and I'll put a stop to them.

00:07:33,241 --> 00:07:34,You have my word.

00:07:34,175 --> 00:07:35,Thank you Captain.

00:07:35,343 --> 00:07:40,As you know, we have
repelled a mob of orcs,

00:07:40,014 --> 00:07:41,but they will return.

00:07:41,616 --> 00:07:45,They will return, soon.

00:07:45,954 --> 00:07:49,I need our men to defend
the lands of Brea.

00:07:50,391 --> 00:07:52,Nistrol and his gang,

00:07:52,460 --> 00:07:54,they are a problem

00:07:54,062 --> 00:07:57,and we must permanently
eliminate it.

00:07:58,800 --> 00:07:59,Yes milord.

00:07:59,868 --> 00:08:01,Cousin,

00:08:01,035 --> 00:08:02,these are dark days ahead.

00:08:02,937 --> 00:08:03,I'm actually very worried

00:08:03,872 --> 00:08:06,about what's happening
around here.

00:08:06,307 --> 00:08:08,We are at the mercy of outlaws

00:08:08,577 --> 00:08:12,and highway men who raid
and steal as they see fit.

00:08:12,046 --> 00:08:14,Goblins and ogres attacking
us from everywhere.

00:08:15,283 --> 00:08:17,A definitive solution
must be found.

00:08:17,218 --> 00:08:19,Lord Roland, you
think you know

00:08:19,954 --> 00:08:23,how to govern Brea
better than I?

00:08:28,930 --> 00:08:30,My Lord,

00:08:30,098 --> 00:08:32,if you gave the lands in
the east to my family,

00:08:32,734 --> 00:08:34,my guards could defend
those roads

00:08:34,769 --> 00:08:36,against more ogre attacks.

00:08:36,470 --> 00:08:38,That would guarantee us safety.

00:08:38,740 --> 00:08:42,The lands of Brea are
not transferable.

00:08:42,243 --> 00:08:45,We already have an army
in charge of those areas.

00:08:46,981 --> 00:08:48,As you like.

00:08:48,316 --> 00:08:50,Mine was just a proposal
for help, cousin.

00:09:21,582 --> 00:09:22,Father?

00:09:26,087 --> 00:09:29,Shall we go and see
the stars now?

00:09:29,023 --> 00:09:30,Not tonight, my love.

00:09:43,772 --> 00:09:47,Tomorrow night we shall
look at the stars, together.

00:09:49,543 --> 00:09:50,Oh, okay.

00:09:52,681 --> 00:09:53,Come.

00:10:04,358 --> 00:10:05,Good night.

00:10:06,861 --> 00:10:07,Sleep well.

00:10:27,716 --> 00:10:29,Everything is wrong.

00:10:29,417 --> 00:10:31,It would've been better
to run away.

00:10:31,219 --> 00:10:33,You're just a coward, Oliver.

00:10:33,054 --> 00:10:34,That's enough, Thomas.

00:10:34,188 --> 00:10:35,You're better than that.

00:10:36,324 --> 00:10:38,I don't want to
die like Tristan.

00:10:38,860 --> 00:10:41,Captain Hardin killed
him without mercy.

00:10:41,095 --> 00:10:42,You're afraid to die?

00:10:42,596 --> 00:10:43,Sounds like a coward to me.

00:10:43,898 --> 00:10:45,I'm not a coward.

00:10:45,566 --> 00:10:47,I'll kill you if you
say that again.

00:10:47,268 --> 00:10:49,Oh really? Right
here, show me.

00:10:49,637 --> 00:10:52,- Brothers.
- Do it.

00:10:53,274 --> 00:10:54,Brothers.

00:10:56,510 --> 00:10:59,There's no point in
fighting amongst ourselves.

00:11:00,982 --> 00:11:03,Not now, not now that
we've come so far.

00:11:03,885 --> 00:11:05,We've had tough times before

00:11:06,487 --> 00:11:08,and we g***t through, together.

00:11:09,523 --> 00:11:12,And together we will win,
as we did today.

00:11:12,260 --> 00:11:15,We followed you when you
told us to save Tristan.

00:11:17,598 --> 00:11:20,Tristan is dead and we're
almost dead too.

00:11:22,871 --> 00:11:25,We won't give into
fear. Not now.

00:11:25,439 --> 00:11:28,We'll leave Brea and these
lands with what we have, then.

00:11:35,917 --> 00:11:37,Whoa, whoa, whoa, whoa.

00:11:38,519 --> 00:11:39,I just came to talk.

00:11:44,458 --> 00:11:45,Roland?

00:11:47,695 --> 00:11:49,What could you possibly
want to talk about enough

00:11:49,597 --> 00:11:52,to come out here in the
middle of the night,

00:11:52,934 --> 00:11:57,with just this ugly
mug to protect you?

00:11:58,339 --> 00:12:00,To speak
with you alone, Nistrol.

00:12:00,741 --> 00:12:02,Alone?

00:12:02,243 --> 00:12:03,Anything you have to say to me,

00:12:03,611 --> 00:12:06,you can say in front
of my men here.

00:12:07,949 --> 00:12:10,But choose your words carefully.

00:12:11,052 --> 00:12:14,After drinking, they
become a bit wild.

00:12:18,893 --> 00:12:20,I have a job for
you and your men.

00:12:22,263 --> 00:12:23,A job?

00:12:26,634 --> 00:12:28,If you know me and my family,

00:12:31,305 --> 00:12:32,even if only by name,

00:12:32,941 --> 00:12:35,then you should know that you
could make a lot of money.

00:12:36,978 --> 00:12:38,And once I pay you,

00:12:39,747 --> 00:12:40,I'll make sure that no one comes

00:12:40,748 --> 00:12:42,chasing after you
to get it back.

00:12:49,858 --> 00:12:52,And what sort of job are
we talking about, here?

00:12:54,262 --> 00:12:56,You must kill the b***d,
King Ferrel.

00:12:58,366 --> 00:13:00,King Ferrel?

00:13:00,068 --> 00:13:03,He's had his men chasing
our asses all this time.

00:13:04,705 --> 00:13:06,Why would we risk so much?

00:13:09,643 --> 00:13:13,Have you ever seen
50,000 coins altogether?

00:13:15,449 --> 00:13:16,It can all be yours.

00:13:18,552 --> 00:13:21,Entering the...

Download Subtitles The Last Redemption 2024 in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles