The Last Redemption 2024 Subtitles in Multiple Languages
The.Last.Redemption.2024 Movie Subtitles
Download The Last Redemption 2024 Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:01:48,397 --> 00:01:50,598
Here we are, Lily.
2
00:01:50,599 --> 00:01:52,000
You and me.
3
00:01:53,468 --> 00:01:54,803
Who would've thought that?
4
00:01:58,607 --> 00:02:00,708
Perhaps you already know
5
00:02:00,709 --> 00:02:02,777
that there comes a
time in our life
6
00:02:03,978 --> 00:02:07,449
when you do the math of
everything that has been,
7
00:02:09,451 --> 00:02:13,622
how it could have been
and what it's now.
8
00:02:22,163 --> 00:02:23,097
I didn't know it
9
00:02:24,633 --> 00:02:26,368
and I learned it the hard way
10
00:02:27,402 --> 00:02:31,039
that sometimes the right
choice carries too much weight.
11
00:02:32,774 --> 00:02:33,842
But that's life
12
00:02:35,610 --> 00:02:37,045
and I have to accept it.
13
00:02:40,749 --> 00:02:42,684
It all started much earlier.
14
00:02:44,018 --> 00:02:46,788
None of us could have known
what we were getting into.
15
00:02:58,433 --> 00:02:59,600
I would like to tell you
16
00:02:59,601 --> 00:03:02,170
that this is the story
of a group of heroes,
17
00:03:04,138 --> 00:03:05,206
but that's not true.
18
00:03:51,420 --> 00:03:52,287
Give it up.
19
00:03:55,690 --> 00:03:57,725
This is your last
warning, Nistrol.
20
00:03:57,726 --> 00:03:59,594
Surrender or die.
21
00:04:03,097 --> 00:04:04,899
Let our friend go, Hardin.
22
00:04:06,335 --> 00:04:08,202
This is between you and me.
23
00:04:11,272 --> 00:04:14,242
You want a deal, then
let's make a deal.
24
00:04:23,084 --> 00:04:24,052
You want a deal?
25
00:04:25,086 --> 00:04:25,954
All right.
26
00:04:28,022 --> 00:04:29,189
Here's my deal.
27
00:04:35,797 --> 00:04:38,766
Get after them! Don't
let them get away.
28
00:04:38,767 --> 00:04:39,668
B***d!
29
00:04:56,651 --> 00:04:58,919
Back then, if
somebody talked about
30
00:04:58,920 --> 00:05:03,223
how Leland Nistrol made it
out of situation like that,
31
00:05:03,224 --> 00:05:06,059
while it's true that
he always made it,
32
00:05:06,060 --> 00:05:07,862
it was never without a scratch.
33
00:05:08,963 --> 00:05:11,465
Being an outlaw always
takes its toll.
34
00:05:11,466 --> 00:05:12,367
Go!
35
00:05:13,902 --> 00:05:15,135
Go!
36
00:05:15,136 --> 00:05:18,139
They called
us the "Nistrol Gang."
37
00:05:20,274 --> 00:05:22,444
And in around the
village of Brea,
38
00:05:23,645 --> 00:05:26,548
we were the most feared
bandits around.
39
00:05:28,617 --> 00:05:30,818
But we weren't the most
dangerous threat
40
00:05:30,819 --> 00:05:32,953
that gripped the king's mind.
41
00:05:32,954 --> 00:05:34,955
Creatures from the depths,
42
00:05:34,956 --> 00:05:36,890
which they called "orcs,"
43
00:05:36,891 --> 00:05:39,993
were far greater danger
to the people of Brea.
44
00:06:45,827 --> 00:06:50,464
And the king, a man alone
in defense of his kingdom,
45
00:06:50,465 --> 00:06:52,200
managed to keep danger away.
46
00:06:53,034 --> 00:06:54,401
But he couldn't know
47
00:06:54,402 --> 00:06:57,204
that it is often closer
than we imagined,
48
00:06:57,205 --> 00:07:01,675
and sometimes the true
face of those around us
49
00:07:01,676 --> 00:07:03,211
hides the darkness.
50
00:07:17,425 --> 00:07:18,827
You told us
51
00:07:20,729 --> 00:07:21,829
Nistrol had fled
52
00:07:21,830 --> 00:07:23,564
far from the land of Brea.
53
00:07:23,565 --> 00:07:24,898
Fear not, My Lord.
54
00:07:24,899 --> 00:07:27,768
My men and I will search
the forest high and low.
55
00:07:27,769 --> 00:07:29,937
If this vile band of
outlaws is still here,
56
00:07:29,938 --> 00:07:31,839
we will track them, find them,
57
00:07:31,840 --> 00:07:33,240
and I'll put a stop to them.
58
00:07:33,241 --> 00:07:34,174
You have my word.
59
00:07:34,175 --> 00:07:35,342
Thank you Captain.
60
00:07:35,343 --> 00:07:40,013
As you know, we have
repelled a mob of orcs,
61
00:07:40,014 --> 00:07:41,615
but they will return.
62
00:07:41,616 --> 00:07:45,953
They will return, soon.
63
00:07:45,954 --> 00:07:49,090
I need our men to defend
the lands of Brea.
64
00:07:50,391 --> 00:07:52,459
Nistrol and his gang,
65
00:07:52,460 --> 00:07:54,061
they are a problem
66
00:07:54,062 --> 00:07:57,866
and we must permanently
eliminate it.
67
00:07:58,800 --> 00:07:59,867
Yes milord.
68
00:07:59,868 --> 00:08:01,034
Cousin,
69
00:08:01,035 --> 00:08:02,936
these are dark days ahead.
70
00:08:02,937 --> 00:08:03,871
I'm actually very worried
71
00:08:03,872 --> 00:08:06,306
about what's happening
around here.
72
00:08:06,307 --> 00:08:08,576
We are at the mercy of outlaws
73
00:08:08,577 --> 00:08:12,045
and highway men who raid
and steal as they see fit.
74
00:08:12,046 --> 00:08:14,482
Goblins and ogres attacking
us from everywhere.
75
00:08:15,283 --> 00:08:17,217
A definitive solution
must be found.
76
00:08:17,218 --> 00:08:19,953
Lord Roland, you
think you know
77
00:08:19,954 --> 00:08:23,291
how to govern Brea
better than I?
78
00:08:28,930 --> 00:08:30,097
My Lord,
79
00:08:30,098 --> 00:08:32,733
if you gave the lands in
the east to my family,
80
00:08:32,734 --> 00:08:34,768
my guards could defend
those roads
81
00:08:34,769 --> 00:08:36,469
against more ogre attacks.
82
00:08:36,470 --> 00:08:38,739
That would guarantee us safety.
83
00:08:38,740 --> 00:08:42,242
The lands of Brea are
not transferable.
84
00:08:42,243 --> 00:08:45,647
We already have an army
in charge of those areas.
85
00:08:46,981 --> 00:08:48,315
As you like.
86
00:08:48,316 --> 00:08:50,518
Mine was just a proposal
for help, cousin.
87
00:09:21,582 --> 00:09:22,450
Father?
88
00:09:26,087 --> 00:09:29,022
Shall we go and see
the stars now?
89
00:09:29,023 --> 00:09:30,692
Not tonight, my love.
90
00:09:43,772 --> 00:09:47,642
Tomorrow night we shall
look at the stars, together.
91
00:09:49,543 --> 00:09:50,578
Oh, okay.
92
00:09:52,681 --> 00:09:53,547
Come.
93
00:10:04,358 --> 00:10:05,459
Good night.
94
00:10:06,861 --> 00:10:07,962
Sleep well.
95
00:10:27,716 --> 00:10:29,416
Everything is wrong.
96
00:10:29,417 --> 00:10:31,218
It would've been better
to run away.
97
00:10:31,219 --> 00:10:33,053
You're just a coward, Oliver.
98
00:10:33,054 --> 00:10:34,187
That's enough, Thomas.
99
00:10:34,188 --> 00:10:35,456
You're better than that.
100
00:10:36,324 --> 00:10:38,859
I don't want to
die like Tristan.
101
00:10:38,860 --> 00:10:41,094
Captain Hardin killed
him without mercy.
102
00:10:41,095 --> 00:10:42,595
You're afraid to die?
103
00:10:42,596 --> 00:10:43,897
Sounds like a coward to me.
104
00:10:43,898 --> 00:10:45,565
I'm not a coward.
105
00:10:45,566 --> 00:10:47,267
I'll kill you if you
say that again.
106
00:10:47,268 --> 00:10:49,636
Oh really? Right
here, show me.
107
00:10:49,637 --> 00:10:52,140
- Brothers.
- Do it.
108
00:10:53,274 --> 00:10:54,208
Brothers.
109
00:10:56,510 --> 00:10:59,981
There's no point in
fighting amongst ourselves.
110
00:11:00,982 --> 00:11:03,884
Not now, not now that
we've come so far.
111
00:11:03,885 --> 00:11:05,619
We've had tough times before
112
00:11:06,487 --> 00:11:08,156
and we g***t through, together.
113
00:11:09,523 --> 00:11:12,259
And together we will win,
as we did today.
114
00:11:12,260 --> 00:11:15,063
We followed you when you
told us to save Tristan.
115
00:11:17,598 --> 00:11:20,969
Tristan is dead and we're
almost dead too.
116
00:11:22,871 --> 00:11:25,438
We won't give into
fear. Not now.
117
00:11:25,439 --> 00:11:28,743
We'll leave Brea and these
lands with what we have, then.
118
00:11:35,917 --> 00:11:37,385
Whoa, whoa, whoa, whoa.
119
00:11:38,519 --> 00:11:39,788
I just came to talk.
120
00:11:44,458 --> 00:11:45,326
Roland?
121
00:11:47,695 --> 00:11:49,596
What could you possibly
want to talk about enough
122
00:11:49,597 --> 00:11:52,933
to come out here in the
middle of the night,
123
00:11:52,934 --> 00:11:57,204
with just this ugly
mug to protect you?
124
00:11:58,339 --> 00:12:00,740
To speak
with you alone, Nistrol.
125
00:12:00,741 --> 00:12:02,242
Alone?
126
00:12:02,243 --> 00:12:03,610
Anything you have to say to me,
127
00:12:03,611 --> 00:12:06,680
you can say in front
of my men here.
128
00:12:07,949 --> 00:12:10,151
But choose your words carefully.
129
00:12:11,052 --> 00:12:14,354
After drinking, they
become a bit wild.
130
00:12:18,893 --> 00:12:20,694
I have a job for
you and your men.
131
00:12:22,263 --> 00:12:23,131
A job?
132
00:12:26,634 --> 00:12:28,970
If you know me and my family,
133
00:12:31,305 --> 00:12:32,940
even if only by name,
134
00:12:32,941 --> 00:12:35,877
then you should know that you
could make a lot of money.
135
00:12:36,978 --> 00:12:38,446
And once I pay you,
136
00:12:39,747 --> 00:12:40,747
I'll make sure that no one comes
137
00:12:40,748 --> 00:12:42,483
chasing after you
to get it back.
138
00:12:49,858 --> 00:12:52,360
And what sort of job are
we talking about, here?
139
00:12:54,262 --> 00:12:56,497
You must kill the b***d,
King Ferrel.
140
00:12:58,366 --> 00:13:00,067
King Ferrel?
141
00:13:00,068 --> 00:13:03,872
He's had his men chasing
our asses all this time.
142
00:13:04,705 --> 00:13:06,740
Why would we risk so much?
143
00:13:09,643 --> 00:13:13,481
Have you ever seen
50,000 coins altogether?
144
00:13:15,449 --> 00:13:16,484
It can all be yours.
145
00:13:18,552 --> 00:13:21,254
Entering the...
Share and download The.Last.Redemption.2024 subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.