The.Last.Redemption.2024 Movie Subtitles

Download The Last Redemption 2024 Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:01:48,397 --> 00:01:50,598 Here we are, Lily. 2 00:01:50,599 --> 00:01:52,000 You and me. 3 00:01:53,468 --> 00:01:54,803 Who would've thought that? 4 00:01:58,607 --> 00:02:00,708 Perhaps you already know 5 00:02:00,709 --> 00:02:02,777 that there comes a time in our life 6 00:02:03,978 --> 00:02:07,449 when you do the math of everything that has been, 7 00:02:09,451 --> 00:02:13,622 how it could have been and what it's now. 8 00:02:22,163 --> 00:02:23,097 I didn't know it 9 00:02:24,633 --> 00:02:26,368 and I learned it the hard way 10 00:02:27,402 --> 00:02:31,039 that sometimes the right choice carries too much weight. 11 00:02:32,774 --> 00:02:33,842 But that's life 12 00:02:35,610 --> 00:02:37,045 and I have to accept it. 13 00:02:40,749 --> 00:02:42,684 It all started much earlier. 14 00:02:44,018 --> 00:02:46,788 None of us could have known what we were getting into. 15 00:02:58,433 --> 00:02:59,600 I would like to tell you 16 00:02:59,601 --> 00:03:02,170 that this is the story of a group of heroes, 17 00:03:04,138 --> 00:03:05,206 but that's not true. 18 00:03:51,420 --> 00:03:52,287 Give it up. 19 00:03:55,690 --> 00:03:57,725 This is your last warning, Nistrol. 20 00:03:57,726 --> 00:03:59,594 Surrender or die. 21 00:04:03,097 --> 00:04:04,899 Let our friend go, Hardin. 22 00:04:06,335 --> 00:04:08,202 This is between you and me. 23 00:04:11,272 --> 00:04:14,242 You want a deal, then let's make a deal. 24 00:04:23,084 --> 00:04:24,052 You want a deal? 25 00:04:25,086 --> 00:04:25,954 All right. 26 00:04:28,022 --> 00:04:29,189 Here's my deal. 27 00:04:35,797 --> 00:04:38,766 Get after them! Don't let them get away. 28 00:04:38,767 --> 00:04:39,668 B***d! 29 00:04:56,651 --> 00:04:58,919 Back then, if somebody talked about 30 00:04:58,920 --> 00:05:03,223 how Leland Nistrol made it out of situation like that, 31 00:05:03,224 --> 00:05:06,059 while it's true that he always made it, 32 00:05:06,060 --> 00:05:07,862 it was never without a scratch. 33 00:05:08,963 --> 00:05:11,465 Being an outlaw always takes its toll. 34 00:05:11,466 --> 00:05:12,367 Go! 35 00:05:13,902 --> 00:05:15,135 Go! 36 00:05:15,136 --> 00:05:18,139 They called us the "Nistrol Gang." 37 00:05:20,274 --> 00:05:22,444 And in around the village of Brea, 38 00:05:23,645 --> 00:05:26,548 we were the most feared bandits around. 39 00:05:28,617 --> 00:05:30,818 But we weren't the most dangerous threat 40 00:05:30,819 --> 00:05:32,953 that gripped the king's mind. 41 00:05:32,954 --> 00:05:34,955 Creatures from the depths, 42 00:05:34,956 --> 00:05:36,890 which they called "orcs," 43 00:05:36,891 --> 00:05:39,993 were far greater danger to the people of Brea. 44 00:06:45,827 --> 00:06:50,464 And the king, a man alone in defense of his kingdom, 45 00:06:50,465 --> 00:06:52,200 managed to keep danger away. 46 00:06:53,034 --> 00:06:54,401 But he couldn't know 47 00:06:54,402 --> 00:06:57,204 that it is often closer than we imagined, 48 00:06:57,205 --> 00:07:01,675 and sometimes the true face of those around us 49 00:07:01,676 --> 00:07:03,211 hides the darkness. 50 00:07:17,425 --> 00:07:18,827 You told us 51 00:07:20,729 --> 00:07:21,829 Nistrol had fled 52 00:07:21,830 --> 00:07:23,564 far from the land of Brea. 53 00:07:23,565 --> 00:07:24,898 Fear not, My Lord. 54 00:07:24,899 --> 00:07:27,768 My men and I will search the forest high and low. 55 00:07:27,769 --> 00:07:29,937 If this vile band of outlaws is still here, 56 00:07:29,938 --> 00:07:31,839 we will track them, find them, 57 00:07:31,840 --> 00:07:33,240 and I'll put a stop to them. 58 00:07:33,241 --> 00:07:34,174 You have my word. 59 00:07:34,175 --> 00:07:35,342 Thank you Captain. 60 00:07:35,343 --> 00:07:40,013 As you know, we have repelled a mob of orcs, 61 00:07:40,014 --> 00:07:41,615 but they will return. 62 00:07:41,616 --> 00:07:45,953 They will return, soon. 63 00:07:45,954 --> 00:07:49,090 I need our men to defend the lands of Brea. 64 00:07:50,391 --> 00:07:52,459 Nistrol and his gang, 65 00:07:52,460 --> 00:07:54,061 they are a problem 66 00:07:54,062 --> 00:07:57,866 and we must permanently eliminate it. 67 00:07:58,800 --> 00:07:59,867 Yes milord. 68 00:07:59,868 --> 00:08:01,034 Cousin, 69 00:08:01,035 --> 00:08:02,936 these are dark days ahead. 70 00:08:02,937 --> 00:08:03,871 I'm actually very worried 71 00:08:03,872 --> 00:08:06,306 about what's happening around here. 72 00:08:06,307 --> 00:08:08,576 We are at the mercy of outlaws 73 00:08:08,577 --> 00:08:12,045 and highway men who raid and steal as they see fit. 74 00:08:12,046 --> 00:08:14,482 Goblins and ogres attacking us from everywhere. 75 00:08:15,283 --> 00:08:17,217 A definitive solution must be found. 76 00:08:17,218 --> 00:08:19,953 Lord Roland, you think you know 77 00:08:19,954 --> 00:08:23,291 how to govern Brea better than I? 78 00:08:28,930 --> 00:08:30,097 My Lord, 79 00:08:30,098 --> 00:08:32,733 if you gave the lands in the east to my family, 80 00:08:32,734 --> 00:08:34,768 my guards could defend those roads 81 00:08:34,769 --> 00:08:36,469 against more ogre attacks. 82 00:08:36,470 --> 00:08:38,739 That would guarantee us safety. 83 00:08:38,740 --> 00:08:42,242 The lands of Brea are not transferable. 84 00:08:42,243 --> 00:08:45,647 We already have an army in charge of those areas. 85 00:08:46,981 --> 00:08:48,315 As you like. 86 00:08:48,316 --> 00:08:50,518 Mine was just a proposal for help, cousin. 87 00:09:21,582 --> 00:09:22,450 Father? 88 00:09:26,087 --> 00:09:29,022 Shall we go and see the stars now? 89 00:09:29,023 --> 00:09:30,692 Not tonight, my love. 90 00:09:43,772 --> 00:09:47,642 Tomorrow night we shall look at the stars, together. 91 00:09:49,543 --> 00:09:50,578 Oh, okay. 92 00:09:52,681 --> 00:09:53,547 Come. 93 00:10:04,358 --> 00:10:05,459 Good night. 94 00:10:06,861 --> 00:10:07,962 Sleep well. 95 00:10:27,716 --> 00:10:29,416 Everything is wrong. 96 00:10:29,417 --> 00:10:31,218 It would've been better to run away. 97 00:10:31,219 --> 00:10:33,053 You're just a coward, Oliver. 98 00:10:33,054 --> 00:10:34,187 That's enough, Thomas. 99 00:10:34,188 --> 00:10:35,456 You're better than that. 100 00:10:36,324 --> 00:10:38,859 I don't want to die like Tristan. 101 00:10:38,860 --> 00:10:41,094 Captain Hardin killed him without mercy. 102 00:10:41,095 --> 00:10:42,595 You're afraid to die? 103 00:10:42,596 --> 00:10:43,897 Sounds like a coward to me. 104 00:10:43,898 --> 00:10:45,565 I'm not a coward. 105 00:10:45,566 --> 00:10:47,267 I'll kill you if you say that again. 106 00:10:47,268 --> 00:10:49,636 Oh really? Right here, show me. 107 00:10:49,637 --> 00:10:52,140 - Brothers. - Do it. 108 00:10:53,274 --> 00:10:54,208 Brothers. 109 00:10:56,510 --> 00:10:59,981 There's no point in fighting amongst ourselves. 110 00:11:00,982 --> 00:11:03,884 Not now, not now that we've come so far. 111 00:11:03,885 --> 00:11:05,619 We've had tough times before 112 00:11:06,487 --> 00:11:08,156 and we g***t through, together. 113 00:11:09,523 --> 00:11:12,259 And together we will win, as we did today. 114 00:11:12,260 --> 00:11:15,063 We followed you when you told us to save Tristan. 115 00:11:17,598 --> 00:11:20,969 Tristan is dead and we're almost dead too. 116 00:11:22,871 --> 00:11:25,438 We won't give into fear. Not now. 117 00:11:25,439 --> 00:11:28,743 We'll leave Brea and these lands with what we have, then. 118 00:11:35,917 --> 00:11:37,385 Whoa, whoa, whoa, whoa. 119 00:11:38,519 --> 00:11:39,788 I just came to talk. 120 00:11:44,458 --> 00:11:45,326 Roland? 121 00:11:47,695 --> 00:11:49,596 What could you possibly want to talk about enough 122 00:11:49,597 --> 00:11:52,933 to come out here in the middle of the night, 123 00:11:52,934 --> 00:11:57,204 with just this ugly mug to protect you? 124 00:11:58,339 --> 00:12:00,740 To speak with you alone, Nistrol. 125 00:12:00,741 --> 00:12:02,242 Alone? 126 00:12:02,243 --> 00:12:03,610 Anything you have to say to me, 127 00:12:03,611 --> 00:12:06,680 you can say in front of my men here. 128 00:12:07,949 --> 00:12:10,151 But choose your words carefully. 129 00:12:11,052 --> 00:12:14,354 After drinking, they become a bit wild. 130 00:12:18,893 --> 00:12:20,694 I have a job for you and your men. 131 00:12:22,263 --> 00:12:23,131 A job? 132 00:12:26,634 --> 00:12:28,970 If you know me and my family, 133 00:12:31,305 --> 00:12:32,940 even if only by name, 134 00:12:32,941 --> 00:12:35,877 then you should know that you could make a lot of money. 135 00:12:36,978 --> 00:12:38,446 And once I pay you, 136 00:12:39,747 --> 00:12:40,747 I'll make sure that no one comes 137 00:12:40,748 --> 00:12:42,483 chasing after you to get it back. 138 00:12:49,858 --> 00:12:52,360 And what sort of job are we talking about, here? 139 00:12:54,262 --> 00:12:56,497 You must kill the b***d, King Ferrel. 140 00:12:58,366 --> 00:13:00,067 King Ferrel? 141 00:13:00,068 --> 00:13:03,872 He's had his men chasing our asses all this time. 142 00:13:04,705 --> 00:13:06,740 Why would we risk so much? 143 00:13:09,643 --> 00:13:13,481 Have you ever seen 50,000 coins altogether? 144 00:13:15,449 --> 00:13:16,484 It can all be yours. 145 00:13:18,552 --> 00:13:21,254 Entering the...
Music ♫