Paradis Pour Tous (jessua, Alain En (1982) Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:24,913, Character said: Don't feel sorry for me.

2
At 00:00:26,640, Character said: You really shouldn't.

3
At 00:00:29,303, Character said: Of course, when you see me like this
for the first time,

4
At 00:00:33,374, Character said: I look as a poor paraplegic.

5
At 00:00:35,176, Character said: And yet, I'm happy.

6
At 00:00:38,761, Character said: My secret?

7
At 00:00:39,973, Character said: I look at what I have
and not at what I don't have.

8
At 00:00:43,620, Character said: Yes, my legs are dead,

9
At 00:00:45,426, Character said: but I'm comfortable in my chair,

10
At 00:00:48,402, Character said: and with that chair
I can do almost anything.

11
At 00:00:55,812, Character said: And then, I still have
my hands, my arms,

12
At 00:00:58,553, Character said: my head, obviously,

13
At 00:01:00,115, Character said: and my c***k that works pretty well.

14
At 00:01:02,384, Character said: As well as my toy car.

15
At 00:01:04,181, Character said: Doesn't it, Jeanne?

16
At 00:01:06,844, Character said: This swimming pool,

17
At 00:01:08,313, Character said: this wonderful villa...

18
At 00:01:10,274, Character said: It all belongs to me.

19
At 00:01:11,977, Character said: Do you think I could have afforded it
without my insurance payment?

20
At 00:01:16,376, Character said: The rule is simple:
look at what you have

21
At 00:01:19,009, Character said: and not at what you don't have.

22
At 00:01:21,118, Character said: Soon you too will understand.

23
At 00:01:22,846, Character said: If you want to sustain your life,
you have no other option.

24
At 00:01:44,518, Character said: PARADISE FOR ALL

25
At 00:01:47,104, Character said: Written by Alain Jessua and André Ruellan

26
At 00:02:18,076, Character said: Frédéric Bertrand and his contrabass

27
At 00:02:21,716, Character said: Désiré Rech and her chimpanzees
Daniel Vérité and his stunts

28
At 00:02:26,330, Character said: Cinematography by Jacques Robin

29
At 00:02:28,433, Character said: Music by René Koering and Costin Miereanu
Performed by Michel Portal

30
At 00:02:32,208, Character said: Edited by Hélène Plemiannikov

31
At 00:03:27,917, Character said: Produced and directed by Alain Jessua

32
At 00:03:36,462, Character said: I must put things in order.

33
At 00:03:39,392, Character said: The report... Here it is.

34
At 00:03:41,510, Character said: According to the police report

35
At 00:03:43,366, Character said: which reconstructed the events
based on various testimonies,

36
At 00:03:46,768, Character said: here is what happened
on the evening of August 11 last year.

37
At 00:03:52,322, Character said: An individual,
Durieux Alain (it's me),

38
At 00:03:55,595, Character said: made an attempt to jump
from the top floor of Mutuelle Vie,

39
At 00:03:59,242, Character said: the insurance company he worked for.

40
At 00:04:40,275, Character said: I landed without a scratch,

41
At 00:04:41,861, Character said: but they immediately took me
to the mental hospital.

42
At 00:04:52,797, Character said: What do you need, my love?

43
At 00:04:54,757, Character said: I'm looking for the hospital tape.

44
At 00:04:58,196, Character said: I brought them.

45
At 00:05:00,277, Character said: They're in my briefcase,

46
At 00:05:02,323, Character said: on the chair by the front door.

47
At 00:05:11,427, Character said: Pierre!

48
At 00:05:13,106, Character said: Pierre!

49
At 00:05:14,873, Character said: I have examined your file.

50
At 00:05:17,313, Character said: Married, regular job,

51
At 00:05:20,323, Character said: no financial troubles.

52
At 00:05:22,269, Character said: Apparently, you have everything
to be happy.

53
At 00:05:24,546, Character said: Right.

54
At 00:05:25,579, Character said: That's it.

55
At 00:05:27,478, Character said: I almost croaked of happiness.

56
At 00:05:29,657, Character said: Don't say that, Mr. Durieux.

57
At 00:05:31,517, Character said: I was told that psychiatrists
were like cops.

58
At 00:05:33,979, Character said: You're even better,
you put your heart into work.

59
At 00:05:36,837, Character said: I'm listening.

60
At 00:05:38,783, Character said: After all, sometime later,

61
At 00:05:44,140, Character said: it'll be just another
miserable story on your shelf.

62
At 00:05:47,914, Character said: At 20,

63
At 00:05:50,010, Character said: a guy wanted to become a great lawyer

64
At 00:05:52,549, Character said: to defend poor people from injustice.

65
At 00:05:54,838, Character said: At 30, he was foisting insurance
on these same poor people

66
At 00:05:57,877, Character said: and trapping them even more.

67
At 00:05:59,593, Character said: I can cure you.

68
At 00:06:01,237, Character said: It's a brand-new therapy.

69
At 00:06:02,933, Character said: It will never cure my life.

70
At 00:06:05,230, Character said: As for being your guinea pig,

71
At 00:06:07,204, Character said: it's out of the question.

72
At 00:06:11,150, Character said: What made you so interested in me?

73
At 00:06:13,479, Character said: You were the perfect model
of the urban depressive.

74
At 00:06:17,903, Character said: Everything in you
was screaming about it.

75
At 00:06:20,121, Character said: Your life, your dreams, your desires.

76
At 00:06:23,243, Character said: I absolutely wanted you
to be my first flashed.

77
At 00:06:27,125, Character said: And how did you manage to convince me?

78
At 00:06:34,387, Character said: Please, save him, doctor.

79
At 00:06:36,965, Character said: I can cure your husband.

80
At 00:06:39,445, Character said: It's a brand-new therapy
that applies exactly to his case.

81
At 00:06:43,983, Character said: But I need your consent.

82
At 00:06:46,032, Character said: - Have you discussed it with him?
- Yes, and he agreed.

83
At 00:06:49,605, Character said: But, given his state of acute depression,
his consent doesn't worth much.

84
At 00:06:54,230, Character said: I don't want him to suffer.

85
At 00:06:56,433, Character said: The flashing...

86
At 00:06:57,996, Character said: It's how we call the procedure...
is totally painless.

87
At 00:07:00,709, Character said: Pierre!

88
At 00:07:01,708, Character said: - I only care about your husband's health.
- Pierre!

89
At 00:07:04,200, Character said: I'm running a bath, real hot,
just the way you like it.

90
At 00:07:06,637, Character said: Come quickly, before it gets cold.

91
At 00:07:08,533, Character said: I'm sorry.

92
At 00:07:23,461, Character said: Pierre was cautious enough
to not record what happened next.

93
At 00:07:26,595, Character said: I guess, he had to force events
a little bit.

94
At 00:07:30,901, Character said: Next morning, Joelle, his assistant,
came for me.

95
At 00:07:44,569, Character said: Lie down, please.

96
At 00:07:50,101, Character said: What's this?

97
At 00:07:51,182, Character said: It's a scanner.

98
At 00:07:53,222, Character said: An X-ray machine,
coupled with a computer

99
At 00:07:55,981, Character said: that allows to obtain
the whole picture

100
At 00:07:58,356, Character said: of the internal structure of your brain.

101
At 00:08:00,703, Character said: How lucky you are, doctor!

102
At 00:08:02,483, Character said: You're going to discover wonders!

103
At 00:08:14,215, Character said: This area is called the hypothalamus.

104
At 00:08:17,793, Character said: I'm going to focus for a short moment

105
At 00:08:20,513, Character said: a beam of microwaves

106
At 00:08:23,047, Character said: on an extremely precise fragment of it.

107
At 00:08:26,001, Character said: And, I hope,
your anxiety will go away.

108
At 00:08:28,570, Character said: You'll feel nothing.

109
At 00:08:48,102, Character said: Are you sleeping?

110
At 00:08:52,634, Character said: - Will you play tennis with us?
- No.

111
At 00:08:54,958, Character said: Thank you,
but I still have a lot to do.

112
At 00:08:57,716, Character said: Why are you writing this?

113
At 00:09:00,707, Character said: I think of our child.

114
At 00:09:02,608, Character said: I want him to know.

115
At 00:09:05,781, Character said: Maybe he'll find it interesting.

116
At 00:09:07,591, Character said: And then there are copyrights.

117
At 00:09:09,897, Character said: Yes, indeed.

118
At 00:09:11,569, Character said: See you later, my love.

119
At 00:09:25,558, Character said: A week later I left the clinic.

120
At 00:09:45,469, Character said: Don't worry, I'm fine.

121
At 00:09:47,800, Character said: I'm fine.

122
At 00:09:57,061, Character said: I forgot how much I loved our city.

123
At 00:10:33,822, Character said: It's good to come back home.

124
At 00:10:39,061, Character said: Back already?

125
At 00:11:25,520, Character said: To make love to her,
I had to work it out with Edith.

126
At 00:11:29,754, Character said: - Aren't there three of us?
- No.

127
At 00:11:32,105, Character said: - She won't come down.
- Why?

128
At 00:11:35,458, Character said: Do you want more of her?

129
At 00:11:38,224, Character said: Don't you remember?

130
At 00:11:40,061, Character said: Yes, I called her
an old painted clown,

131
At 00:11:42,208, Character said: but there's nothing
to make a fuss about.

132
At 00:11:44,466, Character said: Besides, she paints her face
much better now.

133
At 00:11:48,563, Character said: Right.

134
At 00:11:50,988, Character said: I'll go get her.

135
At 00:11:55,599, Character said: - Who's there?
- It's me, Edith.

136
At 00:11:57,604, Character said: I'd like you to join us.

137
At 00:11:59,137, Character said: No, no. I'm not hungry.

138
At 00:12:00,920, Character said: Edith...

139...

Download Subtitles Paradis Pour Tous (jessua, Alain En (1982) in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles