Toggle navigation
Home
Upload
Subtitle Translator
Search
Home
Subtitles The 300 Spartans 1962 1080p BluRay H264 AAC-RARBG-English in any Language
The.300.Spartans.1962.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG-English Subtitles
📝 Subtitle Preview
00:00:22,731 --> 00:00:25,NARRATOR: Greece,
that hard and timeless land,
00:00:25,567 --> 00:00:28,where even the stones
speak of man's courage,
00:00:29,113 --> 00:00:32,of his endurance,
of his glory.
00:00:32,241 --> 00:00:36,And none more eloquently than this
lonely pillar in a desolate pass,
00:00:36,161 --> 00:00:39,some 200 miles north
of modern Athens.
00:00:40,249 --> 00:00:42,Across the hush
of 24 centuries,
00:00:42,793 --> 00:00:45,this is the story
of a turning point in history,
00:00:45,629 --> 00:00:50,of a blazing day when 300 Greek warriors
fought here to hold with their lives
00:00:50,843 --> 00:00:53,their freedom and ours.
00:03:48,145 --> 00:03:51,ALL: (CHANTING) Xerxes! Xerxes! Xerxes!
00:03:51,356 --> 00:03:54,Xerxes! Xerxes!
00:04:04,328 --> 00:04:06,At last we are in Europe.
00:04:06,496 --> 00:04:08,- Mardonius.
- My Lord.
00:04:08,248 --> 00:04:11,How long will it be before the whole
of our troops pass into Greece?
00:04:11,960 --> 00:04:14,About seven days
and seven nights, My Lord.
00:04:14,713 --> 00:04:17,Whip them on
if they are slow.
00:04:17,507 --> 00:04:20,I ** anxious to avenge
my father's defeat.
00:04:20,093 --> 00:04:24,My Lord, this army
will give you not only Greece,
00:04:24,556 --> 00:04:26,but the whole world.
00:04:26,350 --> 00:04:28,You are right.
00:04:28,352 --> 00:04:29,It was
my father's dream.
00:04:30,020 --> 00:04:33,One world. One master.
00:04:33,190 --> 00:04:36,But to Marathon 10 years ago
he sent a mere wave.
00:04:36,902 --> 00:04:39,I ** leading
an ocean!
00:05:07,057 --> 00:05:11,So this is the Spartan spy
caught trying to count my troops.
00:05:11,269 --> 00:05:15,Yes, My Lord.
All our best torture is wasted on him.
00:05:15,524 --> 00:05:19,He's worn out two of my men
without uttering a sound.
00:05:19,778 --> 00:05:22,Bring him here.
00:05:31,164 --> 00:05:32,Why do you not speak?
00:05:34,167 --> 00:05:36,I have nothing to say.
00:05:36,795 --> 00:05:38,Tell me,
00:05:38,547 --> 00:05:41,is it true that the Spartans are
the bravest warriors in all Greece?
00:05:43,385 --> 00:05:45,You will find that out
for yourself.
00:05:46,054 --> 00:05:49,Fool. You have but few men.
00:05:49,516 --> 00:05:53,Your little country is divided.
You have no single ruler.
00:05:53,645 --> 00:05:56,How can you defy me,
the master of the whole world?
00:05:57,107 --> 00:06:00,That's not for you
to understand, sir.
00:06:00,444 --> 00:06:03,For you are
the master of slavery,
00:06:03,280 --> 00:06:04,and you know nothing
of freedom.
00:06:05,240 --> 00:06:07,Enough!
00:06:07,367 --> 00:06:10,Let us see how insolence
meets death.
00:06:11,038 --> 00:06:13,Seize him!
00:06:19,921 --> 00:06:22,ALL: (CHANTING) Xerxes! Xerxes!
00:06:25,052 --> 00:06:26,MAN: Wait!
00:06:41,234 --> 00:06:42,Release him.
00:06:46,281 --> 00:06:48,Come here,
my friend.
00:06:52,454 --> 00:06:55,I have spared your life,
but not out of pity.
00:06:56,666 --> 00:06:59,I ** told the Greeks are holding
some sort of assembly at Corinth.
00:07:00,087 --> 00:07:04,Go there, and tell them
what you have seen here.
00:07:04,674 --> 00:07:08,A power that neither
man nor the gods can thwart.
00:07:08,595 --> 00:07:11,Go!
00:07:36,373 --> 00:07:39,- Agathon.
- Grellus.
00:07:39,668 --> 00:07:42,What evil wind has blown you
into this scorpion's nest?
00:07:42,295 --> 00:07:45,- I'm here with Demaratus.
- You are here with Xerxes.
00:07:45,382 --> 00:07:47,I ** in his camp
but not with him.
00:07:48,051 --> 00:07:52,You know, after all, Demaratus was once
our king in Sparta, before he was exiled.
00:07:52,848 --> 00:07:55,I'm not interested
in Demaratus.
00:07:55,308 --> 00:07:57,Kings have their ways,
but you...
00:07:57,769 --> 00:08:01,You are in the camp of our enemies
and therefore an enemy of Greece.
00:08:01,565 --> 00:08:03,You know my son Phylon in Sparta,
don't you?
00:08:03,108 --> 00:08:04,Yes.
00:08:04,192 --> 00:08:05,Please give him
a message from me.
00:08:06,069 --> 00:08:08,Tell him not to judge me
until he knows all the fac...
00:08:18,832 --> 00:08:22,That Greek spy this morning,
he was a brave man.
00:08:22,335 --> 00:08:25,He was a Spartan,
My Lord.
00:08:25,505 --> 00:08:28,Demaratus, you were once
king of those people.
00:08:28,842 --> 00:08:32,Tell me, do you really believe
that Sparta will fight?
00:08:32,220 --> 00:08:35,My Lord, do you wish for
a truthful answer or an agreeable one?
00:08:35,640 --> 00:08:38,Tell me the truth.
I shan't hold it against you.
00:08:38,101 --> 00:08:40,The Spartans will fight,
even if the rest of Greece submits.
00:08:40,812 --> 00:08:42,How can they fight,
or do anything together,
00:08:42,606 --> 00:08:44,when they even have
two kings ruling them?
00:08:44,941 --> 00:08:47,The one who stole my throne
is a mere usurper.
00:08:47,694 --> 00:08:50,But the other, Leonidas,
is a true Spartan king.
00:08:50,989 --> 00:08:53,His name means lion,
and he lives up to it.
00:08:53,992 --> 00:08:57,There is no man who can match him
in courage and skill in battle,
00:08:57,662 --> 00:08:59,nor in devotion
to his country.
00:08:59,956 --> 00:09:03,You seem to have great regard
for Spartan kings, Demaratus.
00:09:03,418 --> 00:09:05,I have, My Lord.
00:09:05,545 --> 00:09:07,I was one myself.
00:09:07,172 --> 00:09:11,Yet you do not look to me
like a formidable fighter.
00:09:11,301 --> 00:09:13,I have never yet met
the man I could not master.
00:09:14,012 --> 00:09:16,I'll give you a chance
to prove your words.
00:09:16,765 --> 00:09:20,I have in my bodyguard
a remarkable young man.
00:09:20,227 --> 00:09:23,I've seen him kill four good
swordsmen with as many thrusts
00:09:24,022 --> 00:09:27,just for displeasing me
with their bragging words.
00:09:34,407 --> 00:09:37,Now you can prove
your boast.
00:10:25,041 --> 00:10:26,Hurry. Hurry.
00:10:40,056 --> 00:10:41,(GROANS)
00:10:41,891 --> 00:10:43,(WOMAN SCREAMS)
00:11:02,954 --> 00:11:07,Once again, Demaratus,
you've succeeded in spoiling my dinner.
00:11:10,503 --> 00:11:12,(CROWD MURMURING)
00:11:15,050 --> 00:11:16,My Lord.
00:11:19,721 --> 00:11:20,Artemisia.
00:11:20,847 --> 00:11:23,May I enter
this war council?
00:11:23,183 --> 00:11:25,By all means.
00:11:29,647 --> 00:11:31,My ships have
just dropped anchor.
00:11:31,691 --> 00:11:34,Five vessels
fully fitted and manned.
00:11:35,070 --> 00:11:37,This is a pleasant
surprise, Artemisia.
00:11:37,655 --> 00:11:39,I expected your ships
but not you yourself.
00:11:40,075 --> 00:11:42,If my men fight,
I want to be with them.
00:11:42,577 --> 00:11:45,That's the least a queen can do
for her subjects.
00:11:45,163 --> 00:11:46,To watch them die for her?
00:11:46,915 --> 00:11:49,I never deny my subjects
that pleasure.
00:11:49,459 --> 00:11:53,- Come sit with me.
- Artemisia, queen of Halicarnassus.
00:11:53,630 --> 00:11:55,We visited her city
last year.
00:11:55,673 --> 00:11:59,The great king
sought her advice about the war.
00:11:59,386 --> 00:12:01,I'm glad to have you
with me, Artemisia.
00:12:01,805 --> 00:12:04,Everyone gives me
different advice.
00:12:04,682 --> 00:12:07,Artovadus
to abandon this war,
00:12:07,268 --> 00:12:10,Mardonius to conquer
the whole world,
00:12:10,814 --> 00:12:13,and Demaratus to seek peace
with the Spartans.
00:12:13,650 --> 00:12:15,Only because I know
my people well.
00:12:15,985 --> 00:12:17,I can always predict
their actions.
00:12:17,862 --> 00:12:21,Even when they choose
to discard one of their kings?
00:12:22,742 --> 00:12:24,Will you forgive me,
My Lord?
00:12:24,828 --> 00:12:26,I do not relish
the noble lady's wit.
00:12:27,914 --> 00:12:30,It has served me well,
Demaratus.
00:12:30,458 --> 00:12:36,At least I ** still with my people,
and still a queen.
00:12:38,174 --> 00:12:39,(XERXES LAUGHING)
00:12:39,426 --> 00:12:41,XERXES: Well spoken, Artemisia.
00:12:41,553 --> 00:12:44,I've tried to curb his arrogance
with the wrong weapon.
00:12:44,431 --> 00:12:47,A woman's tongue
is far deadlier than the sword.
00:12:47,183 --> 00:12:49,Why do you permit him
to remain here?
00:12:49,519 --> 00:12:51,He may serve my purpose.
00:12:51,729 --> 00:12:55,The Greeks are assembled at Corinth
to discuss my demands.
00:12:55,400 --> 00:12:57,Above all, I don't
want them to unite.
00:12:58,027 --> 00:13:00,But once they disagree
among themselves,
00:13:00,405 --> 00:13:03,men like Demaratus
may be of great use to me.
00:13:03,992 --> 00:13:07,To us, you mean.
00:13:07,620 --> 00:13:11,Yes. I need
your advice too.
00:13:12,083 --> 00:13:15,Come tonight,
Artemisia.
00:13:15,336 --> 00:13:17,Will you come?
00:13:17,338 --> 00:13:20,Only if you promise to limit our discussion
00:13:20,925 --> 00:13:23,to the Corinth assembly.
00:13:24,179 --> 00:13:26,As I said before,
the independence of our cities
00:13:26,890 --> 00:13:29,is...
Download Subtitles The 300 Spartans 1962 1080p BluRay H264 AAC-RARBG-English in any Language
Afrikaans
Afrikaans
Translate & Download
Akan
Akan
Translate & Download
Albanian
Shqip
Translate & Download
Amharic
አማርኛ
Translate & Download
Arabic
العربية
Translate & Download
Armenian
Հայերեն
Translate & Download
Azerbaijani
Azərbaycanca
Translate & Download
Basque
Euskara
Translate & Download
Belarusian
Беларуская
Translate & Download
Bemba
Ichibemba
Translate & Download
Bengali
বাংলা
Translate & Download
Bihari
भोजपुरी
Translate & Download
Bosnian
Bosanski
Translate & Download
Breton
Brezhoneg
Translate & Download
Bulgarian
Български
Translate & Download
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Translate & Download
Catalan
Català
Translate & Download
Cebuano
Sinugboanon
Translate & Download
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Translate & Download
Chichewa
ChiCheŵa
Translate & Download
Chinese (Simplified)
简体中文
Translate & Download
Chinese (Traditional)
繁體中文
Translate & Download
Corsican
Corsu
Translate & Download
Croatian
Hrvatski
Translate & Download
Czech
Čeština
Translate & Download
Danish
Dansk
Translate & Download
Dutch
Nederlands
Translate & Download
English
English
Translate & Download
Esperanto
Esperanto
Translate & Download
Estonian
Eesti
Translate & Download
Finnish
Suomi
Translate & Download
French
Français
Translate & Download
Galician
Galego
Translate & Download
Georgian
ქართული
Translate & Download
German
Deutsch
Translate & Download
Greek
Ελληνικά
Translate & Download
Gujarati
ગુજરાતી
Translate & Download
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Translate & Download
Hausa
Hausa
Translate & Download
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Translate & Download
Hebrew
עברית
Translate & Download
Hindi
हिन्दी
Translate & Download
Hungarian
Magyar
Translate & Download
Icelandic
Íslenska
Translate & Download
Indonesian
Bahasa Indonesia
Translate & Download
Italian
Italiano
Translate & Download
Japanese
日本語
Translate & Download
Javanese
Basa Jawa
Translate & Download
Kannada
ಕನ್ನಡ
Translate & Download
Kazakh
Қазақ тілі
Translate & Download
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Translate & Download
Korean
한국어
Translate & Download
Kurdish
Kurdî
Translate & Download
Kyrgyz
Кыргызча
Translate & Download
Lao
ລາວ
Translate & Download
Latin
Latina
Translate & Download
Latvian
Latviešu
Translate & Download
Lithuanian
Lietuvių
Translate & Download
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Translate & Download
Macedonian
Македонски
Translate & Download
Malay
Bahasa Melayu
Translate & Download
Malayalam
മലയാളം
Translate & Download
Maltese
Malti
Translate & Download
Maori
Māori
Translate & Download
Marathi
मराठी
Translate & Download
Mongolian
Монгол
Translate & Download
Nepali
नेपाली
Translate & Download
Norwegian
Norsk
Translate & Download
Persian
فارسی
Translate & Download
Polish
Polski
Translate & Download
Portuguese
Português
Translate & Download
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Translate & Download
Romanian
Română
Translate & Download
Russian
Русский
Translate & Download
Serbian
Српски
Translate & Download
Slovak
Slovenčina
Translate & Download
Slovenian
Slovenščina
Translate & Download
Somali
Soomaali
Translate & Download
Spanish
Español
Translate & Download
Swahili
Kiswahili
Translate & Download
Swedish
Svenska
Translate & Download
Tamil
தமிழ்
Translate & Download
Telugu
తెలుగు
Translate & Download
Thai
ไทย
Translate & Download
Turkish
Türkçe
Translate & Download
Ukrainian
Українська
Translate & Download
Urdu
اردو
Translate & Download
Uzbek
O'zbek
Translate & Download
Vietnamese
Tiếng Việt
Translate & Download
Welsh
Cymraeg
Translate & Download
Xhosa
isiXhosa
Translate & Download
Zulu
isiZulu
Translate & Download
Find more Subtitles
ShareSubtitles
Share or Download Subtitles in Multiple Languages
The E***c Adventures of Bedman and Throbbin (1989)
Superman.2025.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-eng
Ozi.Voice.Of.The.Forest.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Another.48.Hrs.1990.1080p.WEBRip.x265-RARBG
Beast 2022 Lion movie subtitle
Matlock 2024 S01E11 A Traitor In Thine Own House 720p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb
Doc Martin s02e06 Way.eng
Watching a Movie With My Stepsister Ended up in Her Tight Hole - Anny Walker
MADV-579
Gotham.S01E03.HDTV.x264-LOL
Free The.300.Spartans.1962.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG-English srt subtitles to download, translate or share in English and multiple languages.
Learn more
일본어-한국어 사전
Từ điển Nhật Việt online
Japanese English Dictionary
Korean English Dictionary
Từ điển Hàn Việt online
Synonym look up