Aeon Flux S2e02 (1992) Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:04,600, Character said: The idea behind
this episode was...

2
At 00:00:07,960, Character said: I wanted to tell...

3
At 00:00:10,040, Character said: I wanted to see if I could tell
a story for four minutes...

4
At 00:00:13,760, Character said: with just one character in it.

5
At 00:00:16,680, Character said: And, basically, apart from that
little silhouette there...

6
At 00:00:19,280, Character said: and the shot of Trevor
at the very end...

7
At 00:00:21,480, Character said: Aeon is the only character
in this episode.

8
At 00:00:26,680, Character said: And I was interested in seeing how
you could develop a conflict...

9
At 00:00:30,480, Character said: when there isn't actually
another person on-screen.

10
At 00:00:34,920, Character said: In this instance...

11
At 00:00:36,800, Character said: Her battle is against
time in this one.

12
At 00:00:39,720, Character said: Yes, but it's also
against herself...

13
At 00:00:42,440, Character said: because...

14
At 00:00:46,400, Character said: she's conflicted, in
the sense that...

15
At 00:00:48,600, Character said: She keeps making mistakes.

16
At 00:00:50,960, Character said: There is her
long-term mission...

17
At 00:00:54,600, Character said: but then, there is the
immediate moment.

18
At 00:00:57,400, Character said: And her interest in the one...

19
At 00:01:00,640, Character said: is in conflict with the other.

20
At 00:01:02,680, Character said: And so, what we have is a
series of digressions...

21
At 00:01:07,360, Character said: all of which...

22
At 00:01:09,000, Character said: ultimately sabotage her
ability to function.

23
At 00:01:19,560, Character said: So it's very much an attempt
to get more into her head...

24
At 00:01:24,280, Character said: and into her
psychology, because...

25
At 00:01:32,160, Character said: Well, the things she does in this are
actually very, kind of, mundane.

26
At 00:01:37,120, Character said: She puts a...

27
At 00:01:38,200, Character said: Musically, I tried to incorporate
elements of, kind of, glitching sounds...

28
At 00:01:41,680, Character said: static, and...

29
At 00:01:44,520, Character said: process-tuned
short-wave radio...

30
At 00:01:46,840, Character said: to try to play up the,
sort of, sense of...

31
At 00:01:49,960, Character said: things not quite going right,
things that are glitchy and broken.

32
At 00:01:54,920, Character said: Less on the ethnic elements...

33
At 00:01:57,720, Character said: as much on the electronic and
glitchy sorts of things.

34
At 00:02:01,960, Character said: Actually, here we do see
just a tiny glimpse...

35
At 00:02:06,200, Character said: of Trevor's legs,
and then we're out.

36
At 00:02:08,920, Character said: So, we do get a sense
that there is...

37
At 00:02:11,680, Character said: There may be somebody...

38
At 00:02:14,200, Character said: else...

39
At 00:02:15,560, Character said: lurking.

40
At 00:02:16,680, Character said: Although, the conflict
really isn't between them...

41
At 00:02:19,240, Character said: as I said.

42
At 00:02:23,560, Character said: So, yeah, it's just...

43
At 00:02:25,400, Character said: It's a comedy of errors.

44
At 00:02:26,680, Character said: Further and further digression.

45
At 00:02:31,400, Character said: I guess my hope was
that we would...

46
At 00:02:37,680, Character said: start to feel like she's digging
herself into a deeper and deeper hole.

47
At 00:02:44,400, Character said: And growing frustrated with...

48
At 00:02:47,440, Character said: But that's one way of increasing
the stakes in the outcome...

49
At 00:02:52,000, Character said: and getting you to continue
watching to the end...

50
At 00:02:54,360, Character said: is that the deeper and
deeper she gets...

51
At 00:02:57,520, Character said: or the further and further away she
gets from what she's trying to do...

52
At 00:03:00,720, Character said: it's like she's g***t farther and
farther to go to get back on track.

53
At 00:03:07,040, Character said: And this is something that will
never, ever happen again...

54
At 00:03:11,160, Character said: which is Trevor kills Aeon.

55
At 00:03:13,040, Character said: I almost killed my wife.

56
At 00:03:14,320, Character said: She was trying to do the, kind of,
gurgling noises with her throat.

57
At 00:03:17,080, Character said: She was just about
drowning, doing the...

58
At 00:03:20,840, Character said: And she eventually forgave me.

59
At 00:03:23,600, Character said: But, at this point when we
were doing the shorts...

60
At 00:03:27,640, Character said: I hadn't really established
this love-hate relationship...

61
At 00:03:31,360, Character said: between Aeon and Trevor...

62
At 00:03:32,440, Character said: which became the defining
relationship in the series.

63
At 00:03:36,120, Character said: Trevor, at this point,
was still, sort of...

64
At 00:03:39,200, Character said: her...

65
At 00:03:40,360, Character said: Sort of like a
Blofeld character...

66
At 00:03:43,960, Character said: her eternal nemesis.

67
At 00:03:47,400, Character said: And...

68
At 00:03:49,280, Character said: once again...

69
At 00:03:51,280, Character said: she expires.

Download Subtitles Aeon Flux S2e02 (1992) in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles