Aeon Flux S2E02 - Mirror (1992).eng Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:04,600 --> 00:00:07,The idea behind
this episode was...

00:00:07,960 --> 00:00:09,I wanted to tell...

00:00:10,040 --> 00:00:13,I wanted to see if I could tell
a story for four minutes...

00:00:13,760 --> 00:00:15,with just one character in it.

00:00:16,680 --> 00:00:19,And, basically, apart from that
little silhouette there...

00:00:19,280 --> 00:00:21,and the shot of Trevor
at the very end...

00:00:21,480 --> 00:00:24,Aeon is the only character
in this episode.

00:00:26,680 --> 00:00:30,And I was interested in seeing how
you could develop a conflict...

00:00:30,480 --> 00:00:33,when there isn't actually
another person on-screen.

00:00:34,920 --> 00:00:36,In this instance...

00:00:36,800 --> 00:00:38,Her battle is against
time in this one.

00:00:39,720 --> 00:00:41,Yes, but it's also
against herself...

00:00:42,440 --> 00:00:43,because...

00:00:46,400 --> 00:00:48,she's conflicted, in
the sense that...

00:00:48,600 --> 00:00:50,She keeps making mistakes.

00:00:50,960 --> 00:00:54,There is her
long-term mission...

00:00:54,600 --> 00:00:57,but then, there is the
immediate moment.

00:00:57,400 --> 00:01:00,And her interest in the one...

00:01:00,640 --> 00:01:02,is in conflict with the other.

00:01:02,680 --> 00:01:06,And so, what we have is a
series of digressions...

00:01:07,360 --> 00:01:08,all of which...

00:01:09,000 --> 00:01:12,ultimately sabotage her
ability to function.

00:01:19,560 --> 00:01:24,So it's very much an attempt
to get more into her head...

00:01:24,280 --> 00:01:26,and into her
psychology, because...

00:01:32,160 --> 00:01:36,Well, the things she does in this are
actually very, kind of, mundane.

00:01:37,120 --> 00:01:38,She puts a...

00:01:38,200 --> 00:01:41,Musically, I tried to incorporate
elements of, kind of, glitching sounds...

00:01:41,680 --> 00:01:44,static, and...

00:01:44,520 --> 00:01:46,process-tuned
short-wave radio...

00:01:46,840 --> 00:01:49,to try to play up the,
sort of, sense of...

00:01:49,960 --> 00:01:53,things not quite going right,
things that are glitchy and broken.

00:01:54,920 --> 00:01:57,Less on the ethnic elements...

00:01:57,720 --> 00:02:00,as much on the electronic and
glitchy sorts of things.

00:02:01,960 --> 00:02:06,Actually, here we do see
just a tiny glimpse...

00:02:06,200 --> 00:02:08,of Trevor's legs,
and then we're out.

00:02:08,920 --> 00:02:11,So, we do get a sense
that there is...

00:02:11,680 --> 00:02:13,There may be somebody...

00:02:14,200 --> 00:02:15,else...

00:02:15,560 --> 00:02:16,lurking.

00:02:16,680 --> 00:02:19,Although, the conflict
really isn't between them...

00:02:19,240 --> 00:02:20,as I said.

00:02:23,560 --> 00:02:25,So, yeah, it's just...

00:02:25,400 --> 00:02:26,It's a comedy of errors.

00:02:26,680 --> 00:02:28,Further and further digression.

00:02:31,400 --> 00:02:34,I guess my hope was
that we would...

00:02:37,680 --> 00:02:41,start to feel like she's digging
herself into a deeper and deeper hole.

00:02:44,400 --> 00:02:46,And growing frustrated with...

00:02:47,440 --> 00:02:51,But that's one way of increasing
the stakes in the outcome...

00:02:52,000 --> 00:02:54,and getting you to continue
watching to the end...

00:02:54,360 --> 00:02:57,is that the deeper and
deeper she gets...

00:02:57,520 --> 00:03:00,or the further and further away she
gets from what she's trying to do...

00:03:00,720 --> 00:03:04,it's like she's g***t farther and
farther to go to get back on track.

00:03:07,040 --> 00:03:11,And this is something that will
never, ever happen again...

00:03:11,160 --> 00:03:12,which is Trevor kills Aeon.

00:03:13,040 --> 00:03:14,I almost killed my wife.

00:03:14,320 --> 00:03:16,She was trying to do the, kind of,
gurgling noises with her throat.

00:03:17,080 --> 00:03:20,She was just about
drowning, doing the...

00:03:20,840 --> 00:03:23,And she eventually forgave me.

00:03:23,600 --> 00:03:26,But, at this point when we
were doing the shorts...

00:03:27,640 --> 00:03:31,I hadn't really established
this love-hate relationship...

00:03:31,360 --> 00:03:32,between Aeon and Trevor...

00:03:32,440 --> 00:03:35,which became the defining
relationship in the series.

00:03:36,120 --> 00:03:38,Trevor, at this point,
was still, sort of...

00:03:39,200 --> 00:03:40,her...

00:03:40,360 --> 00:03:42,Sort of like a
Blofeld character...

00:03:43,960 --> 00:03:46,her eternal nemesis.

00:03:47,400 --> 00:03:49,And...

00:03:49,280 --> 00:03:50,once again...

00:03:51,280 --> 00:03:52,she expires.

Download Subtitles Aeon Flux S2E02 - Mirror (1992) eng in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu