Toggle navigation
Home
Upload
Subtitle Translator
Search
Home
Subtitles Wednesday S02E03 1080p NF WEB-DL DDP5 1 Atmos H 264-NESTED in any Language
Wednesday.S02E03.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-NESTED Subtitles
📝 Subtitle Preview
00:00:00,600 --> 00:00:10,{\an8}تقدیم به تمام پارسیزبانان
00:00:25,580 --> 00:00:30,{\an8}NESTED
با افتخار تقدیم میکند
00:00:35,800 --> 00:00:40,{\an8}.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @nestedsub
00:00:19,061 --> 00:00:21,لیست انتظار استاسا شش ماهه ست.
00:00:21,980 --> 00:00:25,چطور تونستی یهو بکشونیش به جریکو؟
00:00:25,400 --> 00:00:28,یه جورایی به دست و پای جدا شده علاقه داره.
00:00:28,862 --> 00:00:30,تازه، سه برابر دستمزد معمولش بهش دادم.
00:00:31,532 --> 00:00:34,واقعا خجالت کشیدم
که تولد تینگ رو یادمون رفت.
00:00:34,993 --> 00:00:36,نابخوشیدنیه.
00:00:36,620 --> 00:00:40,این قدر سرم با بچه ها
و مدیریت گالای خیریه شلوغ بود که...
00:00:40,582 --> 00:00:42,نه، نه، نه، نه، نه...
00:00:42,292 --> 00:00:44,غم نخور، عزیزم.
00:00:44,711 --> 00:00:47,یه ساعت دیگه زیر دستای هنرمند استاسا،
00:00:47,965 --> 00:00:49,تینگ انگار یه دست نو میشه.
00:00:51,176 --> 00:00:53,بگو ببینم، جمع آوری پول خیریه
چطور پیش میره؟
00:00:54,763 --> 00:00:56,عذاب آوره.
00:00:59,393 --> 00:01:00,دیشب،
00:01:01,144 --> 00:01:04,یهو دلم خواست به مامان زنگ بزنم،
00:01:04,147 --> 00:01:05,و ازش بخوام
00:01:06,358 --> 00:01:08,مهمون افتخاری گالا باشه.
00:01:09,403 --> 00:01:11,چقدر ناراحت کننده.
00:01:11,738 --> 00:01:14,اون پولدارترین فارغ التحصیل نِوِرموره.
00:01:15,200 --> 00:01:17,شک ندارم به همین خاطر
مدیر دورت منو استخدام کرد.
00:01:18,078 --> 00:01:19,نه، نه، عزیزم.
00:01:19,871 --> 00:01:22,هیچ وقت نمی فهمم چرا مامان...
00:01:24,126 --> 00:01:26,...عزیزم
00:01:26,378 --> 00:01:29,باید هر برخوردی رو این قدر زجرآور کنه.
00:01:29,756 --> 00:01:33,خوشبختانه، من آستانه
تحمل درد خیلی بالایی دارم.
00:01:34,428 --> 00:01:37,که به نظرم جذابه.
00:01:42,936 --> 00:01:47,شاید بتونم کمکت کنم
فکرت رو از مامانت دور کنی...
00:01:47,357 --> 00:01:48,مادرت.
00:02:37,032 --> 00:02:41,عزیزم، میرم یه چیزی بپوشم
که یه کم ناراحت کنند تر باشه.
00:02:43,538 --> 00:02:47,حتما پر از میخ و سگک باشه.
00:02:56,051 --> 00:02:58,شنوایی خفاشی تو دست کم گرفتم.
00:02:58,512 --> 00:03:00,و حس مادرانه م.
00:03:02,432 --> 00:03:05,واقعا فکر کردی کتاب گودی رو
اونجا قایم کردم؟
00:03:05,936 --> 00:03:08,قبلا کادوهای روز مردگان رو
اینجا قایم می کردی.
00:03:08,563 --> 00:03:10,چون می خواستم پیداشون کنی.
00:03:12,859 --> 00:03:14,داستان خواب مورد علاقه م یادته؟
00:03:14,986 --> 00:03:16,آره.
00:03:16,196 --> 00:03:18,متن دادگاه های جادوگرای سِیلم.
00:03:19,074 --> 00:03:22,هیچ چیز سریع تر از غرغرای
محکومین تو رو نمی خوابوند.
00:03:22,452 --> 00:03:24,اجازه داشتن حرفشون رو به قاضی بزنن.
00:03:25,831 --> 00:03:27,به منم یه فرصت بده؟
00:03:30,877 --> 00:03:32,تو آخرین رویام،
00:03:33,213 --> 00:03:35,فهمیدم من مسئول مرگ انیدم.
00:03:37,300 --> 00:03:38,چی دیدی؟
00:03:38,343 --> 00:03:40,یه سنگ قبر با اسم انید.
00:03:40,137 --> 00:03:42,وسط یه قبرستون پر از کلاغ بود.
00:03:42,723 --> 00:03:45,یه کلاغ یه چشم اونا رو هدایت می کرد.
00:03:46,685 --> 00:03:48,بعد انید پیداش شد و گفت تقصیر منه.
00:03:50,564 --> 00:03:53,گالپین هم توسط همون کلاغ یه چشم کشته شد.
00:03:53,608 --> 00:03:56,و شریک سابقش هم توسط این پرنده ها کشته شد.
00:03:57,487 --> 00:04:00,اینا حمله های اتفاقی نیستن. یکی پشتشه.
00:04:00,699 --> 00:04:01,پرنده ای؟
00:04:04,244 --> 00:04:07,باید قاتل رو پیدا کنم
قبل از اینکه به انید برسه.
00:04:09,666 --> 00:04:11,بهت به عنوان مامانم التماس نمی کنم،
00:04:12,377 --> 00:04:13,به عنوان یه روانی مثل خودم.
00:04:14,296 --> 00:04:18,به عنوان یه روانی، می فهمی
که رویاهات قابل اعتماد نیستن
00:04:18,425 --> 00:04:20,و می تونن کلی معنی داشته باشن.
00:04:20,594 --> 00:04:21,مال من نه.
00:04:22,804 --> 00:04:26,من توانایی مو کامل کردم.
دقیقا نشونم میده چی باید ببینم.
00:04:26,767 --> 00:04:27,هوم.
00:04:28,643 --> 00:04:30,مثل اون قاتل زنجیره ای، نه؟
00:04:31,897 --> 00:04:33,تو کانزاس سیتی.
00:04:35,776 --> 00:04:38,هر هنرمندی نیاز به امضای خودش داره.
00:04:39,446 --> 00:04:42,استدلال محکمی آوردی...
00:04:44,034 --> 00:04:45,که هیچ وقت اون کتاب رو بهت برنگردونم.
00:04:47,037 --> 00:04:49,تو هیچ چیزو کامل نکردی.
00:04:49,498 --> 00:04:51,ولی تنها جوابایی که دارم تو اون کتابه.
00:04:51,875 --> 00:04:53,جواب نیستن.
00:04:53,084 --> 00:04:54,میان برن
00:04:54,961 --> 00:04:58,که می برنت تو یه مسیر پر از درد و خطر.
00:04:58,882 --> 00:05:01,مسیر خطرناک تو،
برای من یه قدم زدن تو پارکه.
00:05:02,594 --> 00:05:04,دقیقا مثل اوفیلیا حرف می زنی.
00:05:05,013 --> 00:05:07,اونم عجول و لجباز بود،
00:05:07,974 --> 00:05:11,و گذاشت توانایی ش دیوونش کنه.
00:05:11,269 --> 00:05:12,من خواهرت نیستم.
00:05:13,021 --> 00:05:14,نه، تو دخترمی.
00:05:15,357 --> 00:05:17,و نمی ذارم بهت صدمه ای برسه
00:05:17,359 --> 00:05:19,مثل اون شکستی که مامانم به اوفیلیا داد.
00:05:20,779 --> 00:05:22,این هنوز تموم نشده.
00:05:29,996 --> 00:05:31,تیش؟
00:05:33,166 --> 00:05:34,ببخشید، عشقم.
00:05:35,502 --> 00:05:38,حس و حال عاشقانه یهو از سرم پرید.
00:05:42,133 --> 00:05:43,شاید بعدا.
00:05:46,225 --> 00:05:48,[ ونزدی ]
00:05:52,249 --> 00:05:55,قسمت سوم
[ ندای اندوه ]
00:05:59,860 --> 00:06:02,تا وقتی نتونم مادرمو دور بزنم
و کتاب گودی رو پس بگیرم،
00:06:03,238 --> 00:06:05,شاید مجبور شم این پرونده رو
به روش قدیمی حل کنم.
00:06:07,200 --> 00:06:09,شاید گالپین بالاخره یه سرنخ
درست درمون داده باشه.
00:06:11,580 --> 00:06:14,ولی حتی بعد مرگش هم حاضر نیست همکاری کنه.
00:06:15,208 --> 00:06:17,اوف! بدبخت شدم.
00:06:17,627 --> 00:06:19,هیچی برای پوشیدن ندارم.
00:06:20,130 --> 00:06:22,بالای بیکینی راه راه گورخری م کجاست؟
00:06:22,674 --> 00:06:23,از خجالت قایمش کرده.
00:06:23,800 --> 00:06:26,می خوای همین جوری
به اون چشم چندش آور زل بزنی،
00:06:26,428 --> 00:06:27,یا به دوستت کمک کنی؟
00:06:27,804 --> 00:06:29,یه اردوی شبانه ست.
00:06:29,723 --> 00:06:31,مگه چندتا لباس لازم داری؟
00:06:31,516 --> 00:06:32,لباس اتوبوس،
00:06:32,684 --> 00:06:35,بعد برای آتیش اول شب، شنا تو نصفه شب،
00:06:35,687 --> 00:06:38,بعد پیاده روی صبح، و جشن آخر.
00:06:38,189 --> 00:06:40,تازه صبحونه، ناهار و شام هم هست.
00:06:40,567 --> 00:06:42,اگه میومدی، بهترین فرصت بود
00:06:42,777 --> 00:06:44,که با گروه گرگا بیشتر آشنا شی.
00:06:44,529 --> 00:06:47,همون طور که ولتر گفته:
«شادترین زندگی، تنهایی پرمشغله ست.»
00:06:48,033 --> 00:06:49,نمی تونی تا ابد از آدما فرار کنی.
00:06:50,702 --> 00:06:52,جالب اینجاست که خودت از آژاکس دوری می کنی.
00:06:53,079 --> 00:06:56,اونم هی کادو می ذاره دم در،
انگار راکون مستأصله.
00:06:56,541 --> 00:06:59,اوف! فکرشم نمی کردم رابطه ام
با برونو این قدر سریع داغ شه.
00:06:59,794 --> 00:07:02,ما عملا از فاز حرف زدن پریدیم وسط ماجرا.
00:07:02,464 --> 00:07:05,نمی دونم چطور با آژاکس تمومش کنم.
00:07:05,425 --> 00:07:07,یه ضربه سریع به سرش کافیه.
00:07:08,219 --> 00:07:11,نمی خوام احساساتشو جریحه دار کنم.
تقصیر اون نیست که از هم دور شدیم.
00:07:13,183 --> 00:07:15,دیوینا تاپ بیکینی تو قرض نگرفته؟
00:07:15,769 --> 00:07:17,وای خدا! شاید گرفته. مرسی.
00:07:21,608 --> 00:07:23,نمی دونم دیوینا تاپ بیکینی شو برداشت یا نه.
00:07:23,735 --> 00:07:26,فقط خواستم سر و صداش
کم شه که بتونم فکر کنم.
00:07:29,115 --> 00:07:31,این پیش گویی بین خودمون بمونه.
00:07:32,327 --> 00:07:35,این دیگه مثل سیلویا پلات
سر یه تاپ بیکینی قاطی کرده.
00:07:35,330 --> 00:07:38,کی می دونه اگه بفهمه من مرگشو
تو رویا دیدم چه واکنشی نشون میده؟
00:07:38,166 --> 00:07:41,انید داره می میره؟ می تونم تو مراسمش بخونم؟
00:07:41,503 --> 00:07:43,«جایی اون ور رنگین کمون».
00:07:43,129 --> 00:07:45,خیلی به انید میاد. شعرشم بلدم.
00:07:45,632 --> 00:07:47,از کی اینجایی؟
00:07:48,551 --> 00:07:50,از... این موقع.
00:07:50,929 --> 00:07:52,دوباره غیبش بزن.
00:07:53,014 --> 00:07:54,انید قراره نمیره،
00:07:54,391 --> 00:07:56,چون من اول قاتلو پیدا می کنم.
00:07:57,394 --> 00:07:58,یه کلمه حرف بزنی...
00:07:58,395 --> 00:08:01,یه راه عجیب و غریب
پیدا می کنم که نابودت کنم.
00:08:01,564 --> 00:08:02,میدونم.
00:08:04,526 --> 00:08:06,خب، قدم بعدی چیه؟
00:08:06,361 --> 00:08:07,قدم بعدی ای در کار نیست.
00:08:08,488 --> 00:08:10,من یه دست راست دارم.
00:08:10,365 --> 00:08:11,دیگه به یکی دیگه نیاز ندارم.
00:08:11,992 --> 00:08:13,برو یکی دیگه رو گیر بنداز.
00:08:13,910 --> 00:08:15,هرچی بیشتر منو پس بزنی،
00:08:16,162 --> 00:08:18,بیشتر دلم می خواد راضیت کنم.
00:08:19,040 --> 00:08:21,تکنیک کلاسیک دستکاری احساسی.
00:08:25,005 --> 00:08:27,برای یه مراسم خاکسپاری دیرم.
143...
Download Subtitles Wednesday S02E03 1080p NF WEB-DL DDP5 1 Atmos H 264-NESTED in any Language
Afrikaans
Afrikaans
Translate & Download
Akan
Akan
Translate & Download
Albanian
Shqip
Translate & Download
Amharic
አማርኛ
Translate & Download
Arabic
العربية
Translate & Download
Armenian
Հայերեն
Translate & Download
Azerbaijani
Azərbaycanca
Translate & Download
Basque
Euskara
Translate & Download
Belarusian
Беларуская
Translate & Download
Bemba
Ichibemba
Translate & Download
Bengali
বাংলা
Translate & Download
Bihari
भोजपुरी
Translate & Download
Bosnian
Bosanski
Translate & Download
Breton
Brezhoneg
Translate & Download
Bulgarian
Български
Translate & Download
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Translate & Download
Catalan
Català
Translate & Download
Cebuano
Sinugboanon
Translate & Download
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Translate & Download
Chichewa
ChiCheŵa
Translate & Download
Chinese (Simplified)
简体中文
Translate & Download
Chinese (Traditional)
繁體中文
Translate & Download
Corsican
Corsu
Translate & Download
Croatian
Hrvatski
Translate & Download
Czech
Čeština
Translate & Download
Danish
Dansk
Translate & Download
Dutch
Nederlands
Translate & Download
English
English
Translate & Download
Esperanto
Esperanto
Translate & Download
Estonian
Eesti
Translate & Download
Finnish
Suomi
Translate & Download
French
Français
Translate & Download
Galician
Galego
Translate & Download
Georgian
ქართული
Translate & Download
German
Deutsch
Translate & Download
Greek
Ελληνικά
Translate & Download
Gujarati
ગુજરાતી
Translate & Download
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Translate & Download
Hausa
Hausa
Translate & Download
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Translate & Download
Hebrew
עברית
Translate & Download
Hindi
हिन्दी
Translate & Download
Hungarian
Magyar
Translate & Download
Icelandic
Íslenska
Translate & Download
Indonesian
Bahasa Indonesia
Translate & Download
Italian
Italiano
Translate & Download
Japanese
日本語
Translate & Download
Javanese
Basa Jawa
Translate & Download
Kannada
ಕನ್ನಡ
Translate & Download
Kazakh
Қазақ тілі
Translate & Download
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Translate & Download
Korean
한국어
Translate & Download
Kurdish
Kurdî
Translate & Download
Kyrgyz
Кыргызча
Translate & Download
Lao
ລາວ
Translate & Download
Latin
Latina
Translate & Download
Latvian
Latviešu
Translate & Download
Lithuanian
Lietuvių
Translate & Download
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Translate & Download
Macedonian
Македонски
Translate & Download
Malay
Bahasa Melayu
Translate & Download
Malayalam
മലയാളം
Translate & Download
Maltese
Malti
Translate & Download
Maori
Māori
Translate & Download
Marathi
मराठी
Translate & Download
Mongolian
Монгол
Translate & Download
Nepali
नेपाली
Translate & Download
Norwegian
Norsk
Translate & Download
Persian
فارسی
Translate & Download
Polish
Polski
Translate & Download
Portuguese
Português
Translate & Download
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Translate & Download
Romanian
Română
Translate & Download
Russian
Русский
Translate & Download
Serbian
Српски
Translate & Download
Slovak
Slovenčina
Translate & Download
Slovenian
Slovenščina
Translate & Download
Somali
Soomaali
Translate & Download
Spanish
Español
Translate & Download
Swahili
Kiswahili
Translate & Download
Swedish
Svenska
Translate & Download
Tamil
தமிழ்
Translate & Download
Telugu
తెలుగు
Translate & Download
Thai
ไทย
Translate & Download
Turkish
Türkçe
Translate & Download
Ukrainian
Українська
Translate & Download
Urdu
اردو
Translate & Download
Uzbek
O'zbek
Translate & Download
Vietnamese
Tiếng Việt
Translate & Download
Welsh
Cymraeg
Translate & Download
Xhosa
isiXhosa
Translate & Download
Zulu
isiZulu
Translate & Download
Find more Subtitles
ShareSubtitles
Share or Download Subtitles in Multiple Languages
JUX-934.ja
Nezha20Demon20Child20Is20Back202024[_21586]
Biography WWE Legends [S01E06] - Ultimate Warrior - uFlix.cc
The.Voice.of.the.Turtle.1947.DSR.x264-Regret.eng
Hostel.2005.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]
JUX-648-ja
The Occupant 2025 1080p WEB-DL HEVC x265 5.1 BONE
Mistress.E07.180519.HDTV.H264-NEXT-VIKI
Superman (2025) En 2160p UHD X265 HEVC 10 bit Dolby Digital Plus[Multi-Sub].mkv-2025-07-29T08.34.56
Locked.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YT
Download Wednesday.S02E03.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-NESTED srt subtitles in English or any language. Translate srt files, share subtitles easily.
Learn more
일본어-한국어 사전
Từ điển Nhật Việt online
Japanese English Dictionary
Korean English Dictionary
Từ điển Hàn Việt online
Synonym look up