The Sisters -2018 Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:01:45,730 --> 00:01:49,Hey!
This is the Sisters Brothers.

00:01:49,501 --> 00:01:54,The Commodore sent us.
He knows you have Blount.

00:01:54,339 --> 00:01:58,Hand him over
and the rest of you will live.

00:02:16,963 --> 00:02:18,Oh, Jesus.

00:02:22,102 --> 00:02:23,Goddamn!

00:02:26,707 --> 00:02:29,I can't see s***t.

00:02:29,042 --> 00:02:30,- Ready?
- Yeah.

00:02:30,777 --> 00:02:32,Okay.

00:02:40,621 --> 00:02:42,F***k. It's not him.

00:02:42,357 --> 00:02:43,Kick it.

00:02:47,461 --> 00:02:49,Holy s***t!

00:03:35,844 --> 00:03:38,Blount? Blount?

00:03:38,415 --> 00:03:39,No! No!

00:03:46,522 --> 00:03:48,Please!

00:03:50,593 --> 00:03:53,Charlie.
Hey, did you get him?

00:03:54,563 --> 00:03:56,Yeah, he's dead.

00:03:56,399 --> 00:03:58,- The barn.
- What?

00:03:58,301 --> 00:03:59,The barn!

00:04:18,222 --> 00:04:21,- What are you doing?
- I'm not walking home.

00:04:21,393 --> 00:04:24,Eli! Eli!

00:04:25,562 --> 00:04:27,Don't be f***g stupid!
Let's go!

00:04:29,734 --> 00:04:32,Come on! They're
just f***g horses! Eli!

00:04:35,340 --> 00:04:36,Eli!

00:04:39,877 --> 00:04:42,How many you think
we killed?

00:04:42,780 --> 00:04:46,I don't know.
Six, seven?

00:04:49,955 --> 00:04:50,What?

00:04:50,956 --> 00:04:53,Well, we f***d
that up real good.

00:05:31,532 --> 00:05:33,What did the Commodore say?

00:05:34,768 --> 00:05:36,Did you mention the horses?

00:05:36,770 --> 00:05:38,Let's go get a drink.

00:05:43,977 --> 00:05:46,He said
if there'd been a lead man,

00:05:46,046 --> 00:05:48,we wouldn't have had problems
at the Blount ranch.

00:05:48,715 --> 00:05:52,He says for the next job,
we need to have a lead man.

00:05:53,922 --> 00:05:55,What's it mean
about money?

00:05:55,824 --> 00:05:57,It means more for me.

00:05:57,659 --> 00:06:01,No. My money, I mean.
Same as before?

00:06:01,496 --> 00:06:04,Well, no. Less, obviously.

00:06:06,701 --> 00:06:09,If the Commodore wants to pay
for a lead man, that's fine.

00:06:09,205 --> 00:06:11,But it's bad business
to short the man underneath.

00:06:12,707 --> 00:06:15,You're not asking
what the job is?

00:06:15,277 --> 00:06:16,No.

00:06:17,446 --> 00:06:19,Are you pouting?

00:06:21,816 --> 00:06:25,Hey.
F***k off, we're not done yet.

00:06:25,555 --> 00:06:27,I'll tell you anyways.

00:06:27,656 --> 00:06:30,We have to go south
and find Morris.

00:06:31,094 --> 00:06:34,- The Commodore's John Morris?
- Mm-hmm.

00:06:34,363 --> 00:06:36,Why do we have to find Morris?

00:06:37,266 --> 00:06:41,He's after a prospector
named Hermann Kermit Warm.

00:06:41,104 --> 00:06:44,Great. He can find him
and kill him, then.

00:06:44,174 --> 00:06:45,End of story.

00:06:45,475 --> 00:06:48,Morris is a scout,
he's not a killer.

00:06:48,110 --> 00:06:50,The mission is, Morris finds
Warm, he holds him,

00:06:50,981 --> 00:06:54,we come in and finish the job.
That's the mission.

00:06:55,452 --> 00:06:57,What about the horses?

00:06:57,053 --> 00:06:58,What's your goddamn problem
with the horses?

00:06:58,788 --> 00:07:01,The Commodore told us he would
get us new horses.

00:07:01,325 --> 00:07:02,Isn't that what he did?

00:07:02,560 --> 00:07:04,No. For you he g***t a new horse.

00:07:04,461 --> 00:07:05,For me, he made room
in his stable

00:07:05,962 --> 00:07:07,and g***t rid of some horse meat.

00:07:07,898 --> 00:07:10,Don't you think we
should talk about this later?

00:07:10,867 --> 00:07:12,No, I don't need
the horse later.

00:07:12,603 --> 00:07:14,I need it now, for the job.

00:07:14,438 --> 00:07:16,The horse is fine.
Stop being a baby.

00:07:16,642 --> 00:07:19,Is it the words
"go halves" you don't like?

00:07:19,876 --> 00:07:22,The lead man is paying.

00:07:23,948 --> 00:07:26,- It's open.
- Thanks.

00:07:27,452 --> 00:07:29,Hyah! Hyah!

00:07:37,596 --> 00:07:41,Hey, come cut the back
of this for me.

00:07:58,618 --> 00:08:00,Just cut it off.

00:08:01,788 --> 00:08:03,You look funny.

00:08:20,474 --> 00:08:22,What did this
Hermann Warm do?

00:08:22,376 --> 00:08:24,He stole something
from the Commodore.

00:08:24,777 --> 00:08:26,Don't you find it strange,

00:08:26,145 --> 00:08:27,all these men
foolish enough to steal

00:08:27,947 --> 00:08:29,from such a dangerous man?

00:08:29,183 --> 00:08:32,How do they even steal
anything at all?

00:08:32,353 --> 00:08:34,We know how cautious
the Commodore is.

00:08:34,855 --> 00:08:37,Caution has nothing
to do with it.

00:08:37,459 --> 00:08:39,He does business
in every corner of the country,

00:08:39,826 --> 00:08:41,even overseas.

00:08:41,095 --> 00:08:43,The man can't be
everywhere at once.

00:08:43,698 --> 00:08:45,It stands to reason
he'd be victimized.

00:08:48,203 --> 00:08:49,Victimized?

00:08:50,771 --> 00:08:53,Yes, victimized.

00:08:55,043 --> 00:08:57,The Commodore is victimized?

00:08:57,978 --> 00:08:59,Well, what would you call it?

00:09:00,649 --> 00:09:02,If a man is forced
to protect his fortune

00:09:02,851 --> 00:09:05,with the likes of us,
what would you call it?

00:09:05,287 --> 00:09:06,Not victimized.

00:09:06,955 --> 00:09:08,You're not gonna start
nitpicking

00:09:08,790 --> 00:09:10,over every word, are you?

00:09:10,893 --> 00:09:14,What's your problem?
Are you upset?

00:09:14,863 --> 00:09:17,You're upset because
I'm the lead man? Is that it?

00:09:17,799 --> 00:09:20,If that's it, say so,
but stop splitting hairs.

00:09:20,636 --> 00:09:22,I'm not splitting hairs.

00:09:23,005 --> 00:09:26,You're using a strange word,
and I'm making you take notice.

00:10:12,590 --> 00:10:14,Tell me something.

00:10:14,426 --> 00:10:17,Could it be your
Miss Emilia Partridge?

00:10:17,695 --> 00:10:19,What are you talking about?

00:10:20,264 --> 00:10:21,Could it be the schoolteacher

00:10:21,666 --> 00:10:24,that gave you
that silly red scarf?

00:10:25,337 --> 00:10:28,The one you keep folding
and unfolding in secret.

00:10:28,707 --> 00:10:30,It's called a shawl.

00:10:30,844 --> 00:10:33,** I not entitled
to any privacy?

00:10:34,112 --> 00:10:38,- You made plans with her?
- Plans?

00:10:38,283 --> 00:10:41,Start a family, have children,
marry her, something like that.

00:10:41,821 --> 00:10:43,I don't know.

00:10:43,355 --> 00:10:45,Why are you so interested
all of a sudden?

00:10:46,826 --> 00:10:49,I was just wondering
about family.

00:10:50,864 --> 00:10:53,You remember how Pa was with Ma?

00:10:53,867 --> 00:10:55,Yes, Charlie, I remember.

00:10:58,538 --> 00:11:00,Makes you think.

00:11:02,175 --> 00:11:04,You're not scared
to reproduce yourself?

00:11:07,714 --> 00:11:10,You do realize that our father
was stark-raving mad

00:11:10,885 --> 00:11:13,and we g***t his foul blood
in our veins?

00:11:13,854 --> 00:11:15,Our father drank, Charlie.

00:11:15,790 --> 00:11:17,Touché.

00:11:17,758 --> 00:11:20,That was his gift to us.

00:11:20,761 --> 00:11:22,That blood.

00:11:22,797 --> 00:11:25,That's why we're good
at what we do.

00:11:33,941 --> 00:11:35,The wheel of the wagon!

00:11:36,844 --> 00:11:38,Get that wheel down.

00:12:03,004 --> 00:12:04,Pull!

00:12:05,942 --> 00:12:08,- Come on, heave!
- Ho!

00:12:08,577 --> 00:12:09,- Heave!
- Ho!

00:12:09,779 --> 00:12:10,Come on, pull!

00:12:10,880 --> 00:12:13,Harder!

00:12:18,387 --> 00:12:21,- Pull!
- Pull!

00:12:21,892 --> 00:12:23,Forty cents, half a day.

00:12:28,264 --> 00:12:29,Want some water?

00:12:33,837 --> 00:12:37,May 15th. Myrtle Creek, Oregon.

00:12:37,207 --> 00:12:39,Want a little bit more
of that...?

00:12:39,208 --> 00:12:43,The gold rush has made the
detective's job much easier.

00:12:44,247 --> 00:12:46,When you look
for a woman, a man,

00:12:46,984 --> 00:12:50,a horse or a dog,
just follow the gold.

00:12:52,256 --> 00:12:55,And soon enough, you'll find
whom or what you're after.

00:13:01,799 --> 00:13:03,Hermann Kermit Warm.

00:13:04,602 --> 00:13:05,Eats messily...

00:13:05,770 --> 00:13:11,five foot six, lean,
dark skin, no friends,

00:13:11,876 --> 00:13:14,no baggage, no money.

00:13:27,960 --> 00:13:29,Sheamus, do you have
any cigarettes?

00:13:29,962 --> 00:13:32,No, I don't g***t any more.

00:13:32,665 --> 00:13:38,Sisters.
S-I-S-T-E-R-S, like "sisters."

00:13:43,207 --> 00:13:46,No, uh, nothing.
I would have remembered.

00:13:48,414 --> 00:13:51,Well, let's hope no news
is good news.

00:13:51,952 --> 00:13:54,What's the next town
on the trail?

00:13:54,119 --> 00:13:55,Myrtle Creek.

00:13:55,755 --> 00:13:58,- How far?
- Two days.

00:14:11,171 --> 00:14:13,Does that interest you, sir?

00:14:14,742 --> 00:14:16,What is it?

00:14:16,910 --> 00:14:18,It's a toothbrush, sir.

00:14:18,578 --> 00:14:22,To keep your teeth longer
and your breath fresher,

00:14:22,917 --> 00:14:25,and you use it with this powder.

00:14:28,924 --> 00:14:30,Thank you....

Download Subtitles The Sisters -2018 in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu