The Roots Of Heaven -rarbg (1958) Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:31,906, Character said: AS RA�ZES DO C�U

2
At 00:02:53,673, Character said: O que � que se passa aqui?

3
At 00:02:56,217, Character said: J� ir� perceber!

4
At 00:04:27,350, Character said: Eu quero ver o Habib.

5
At 00:04:31,187, Character said: - Ele n�o est� aqui.
- Quando � que ele volta?

6
At 00:04:33,731, Character said: N�o sei.

7
At 00:04:35,483, Character said: Onde diabo � que ele est�?!

8
At 00:04:37,818, Character said: N�o sei.
Eu s� trabalho aqui.

9
At 00:04:42,156, Character said: Desculpe.
Vivi tanto tempo entre os elefantes...

10
At 00:04:44,935, Character said: que perdi o h�bito de falar
com as pessoas.

11
At 00:04:47,495, Character said: - Os elefantes?
- Sim.

12
At 00:04:49,575, Character said: � ca�ador?

13
At 00:04:50,843, Character said: N�o. Eu vivo com eles.
Gosto deles.

14
At 00:04:53,665, Character said: Gosto de olhar para eles. Ouvi-los.

15
At 00:04:55,765, Character said: Na verdade, eu daria qualquer coisa
para me poder tornar um elefante.

16
At 00:05:00,508, Character said: D�-me uma cerveja.

17
At 00:05:02,677, Character said: Por favor.

18
At 00:05:07,682, Character said: Venha comigo.
Eu tenho um presente para o seu chefe.

19
At 00:05:23,300, Character said: N�o se preocupe,
apenas lhe bati um pouco.

20
At 00:05:26,200, Character said: Da pr�xima vez, irei mat�-lo.

21
At 00:05:27,305, Character said: Ele trabalha para o Habib?

22
At 00:05:28,700, Character said: - Sim, o nome dele � De Vries.
- Ele � um assassino.

23
At 00:05:31,335, Character said: Apanhei-o junto ao lago, quando ele estava
prestes a matar o seu quarto elefante do dia.

24
At 00:05:36,325, Character said: Diga ao Habib que da pr�xima vez que eu vir
esta escumalha perto de uma manada de elefantes...

25
At 00:05:41,966, Character said: dar-lhe-ei uma tamanha sova...

26
At 00:05:43,926, Character said: que nem os elefantes fariam melhor.

27
At 00:06:04,975, Character said: Ent�o, espere.

28
At 00:06:06,252, Character said: N�o pagou pela sua cerveja.

29
At 00:06:10,375, Character said: Nem sequer a bebeu.

30
At 00:06:17,885, Character said: Sabia que milhares de elefantes
s�o mortos todos os anos?

31
At 00:06:22,745, Character said: 30 000, no ano passado,
para ser exacto.

32
At 00:06:26,719, Character said: 30 000.
A este ritmo, n�o sobrar� nenhum.

33
At 00:06:33,684, Character said: Qualquer um que tenha visto as grandes
manadas nos seus �ltimos redutos selvagens...

34
At 00:06:38,155, Character said: sabe que isso � algo que o mundo
n�o se pode dar ao luxo de perder.

35
At 00:06:41,984, Character said: Mas, n�o... eles t�m de capturar,
matar e destruir tudo.

36
At 00:06:46,197, Character said: Tudo aquilo que � bonito tem de morrer.
Tudo o que � livre.

37
At 00:06:50,535, Character said: Em breve, n�o haver� mais nada
para destruir nesta Terra a n�o sermos n�s.

38
At 00:06:56,541, Character said: As pessoas t�m de compreender.

39
At 00:07:01,170, Character said: Temos de inform�-los.

40
At 00:07:03,256, Character said: Quem somos "n�s"?

41
At 00:07:06,133, Character said: De momento, estou sozinho. Mas, estou a
tentar recolher assinaturas para uma peti��o.

42
At 00:07:11,347, Character said: Acabaremos com o sofrimento
dos animais por toda a parte.

43
At 00:07:15,268, Character said: Atingimos um ponto onde
precisamos de todas as amizades.

44
At 00:07:19,100, Character said: Precisamos de todas as manadas
de �frica, de todos os elefantes.

45
At 00:07:22,725, Character said: De todas as aves.

46
At 00:07:27,154, Character said: Precisamos de amizades.

47
At 00:07:31,576, Character said: Quando um recolhedor como o Haas captura
animais para enviar para os grandes zool�gicos...

48
At 00:07:35,538, Character said: sabia que metade das crias de elefante
morre diante dos seus olhos?

49
At 00:07:45,673, Character said: Sabia que os ca�adores nativos que
trabalham para os negociantes de marfim...

50
At 00:07:48,125, Character said: ainda apanham elefantes
provocando inc�ndios na savana?

51
At 00:07:52,430, Character said: Sabia que quando um animal
� apanhado numa armadilha...

52
At 00:07:54,432, Character said: permanece l� por v�rios dias
em agonia.

53
At 00:07:57,450, Character said: Empalado nas estacas.
Sabia disso?

54
At 00:08:03,900, Character said: Sofrer... eu sei o que � isso.

55
At 00:08:08,112, Character said: H� quanto tempo est� aqui?

56
At 00:08:09,665, Character said: 24 anos.

57
At 00:08:11,407, Character said: N�o foi isso que quis dizer.
H� quanto tempo trabalha para o Habib?

58
At 00:08:14,535, Character said: - 6 meses.
- E � feliz aqui?

59
At 00:08:18,039, Character said: Feliz?

60
At 00:08:19,515, Character said: N�o sei o que � que
isso quer dizer.

61
At 00:08:22,960, Character said: Mas, gosto disto daqui.

62
At 00:08:25,505, Character said: Quando abro a minha janela
pela manh�...

63
At 00:08:28,265, Character said: vejo todas aquelas milhares
de aves no rio.

64
At 00:08:33,596, Character said: Tamb�m ir� pedir que
eles protejam as aves?

65
At 00:08:35,973, Character said: Com certeza.

66
At 00:08:39,352, Character said: Bem. Tenho de ir.

67
At 00:08:41,020, Character said: Para onde?

68
At 00:08:42,772, Character said: Ver o Governador. Para que ele seja
o primeiro a assinar a minha peti��o.

69
At 00:08:48,361, Character said: Ele ir� assin�-la. � um homem
sens�vel e inteligente, certo?

70
At 00:09:19,267, Character said: Eu disse-lhe ontem, Monsieur Morel.

71
At 00:09:21,269, Character said: O Governador n�o pode receb�-lo.

72
At 00:09:22,975, Character said: Ele tem muitas reuni�es.

73
At 00:09:25,565, Character said: O problema da seca,
o movimento da �frica livre...

74
At 00:09:29,360, Character said: e em cima de tudo isso,
h� a visita do Sr. Sedgewick.

75
At 00:09:33,072, Character said: Irei esperar. Todo o dia se necess�rio.

76
At 00:09:35,825, Character said: N�o posso impedi-lo, Monsieur Morel.

77
At 00:09:37,975, Character said: Mas, ser� in�til.

78
At 00:09:40,913, Character said: Quem � esse Sedgewick, afinal?

79
At 00:09:42,874, Character said: O Sr. Cy Sedgewick � um popular
apresentador e jornalista da TV americana.

80
At 00:09:48,296, Character said: � essencial que ele esteja
muito satisfeito com o seu safari.

81
At 00:09:53,426, Character said: Safari?

82
At 00:09:55,386, Character said: Ele vir� filmar ca�a grossa?

83
At 00:09:57,200, Character said: Este ser� o melhor safari alguma vez
realizado na �frica Equatorial Francesa.

84
At 00:10:02,727, Character said: E, agora, queira-me desculpar.

85
At 00:10:06,814, Character said: Preciso dos vossos relat�rios sobre o
abastecimento emergencial de �gua, logo que poss�vel.

86
At 00:10:12,320, Character said: Adeus, meus senhores.

87
At 00:10:13,885, Character said: Adeus.

88
At 00:10:16,500, Character said: Adeus.

89
At 00:10:18,618, Character said: Agora, vamos. Traga-me a agenda que
foi organizada para o Sr. Sedgewick.

90
At 00:10:21,410, Character said: Ser� que o posso incomodar por
alguns minutos, senhor? � importante.

91
At 00:10:23,956, Character said: "Monsieur" Morel.
Devo insistir que...

92
At 00:10:25,125, Character said: Meu caro senhor,
estou extremamente ocupado hoje.

93
At 00:10:27,300, Character said: Exponha o seu assunto
ao meu assistente pelas vias normais.

94
At 00:10:29,745, Character said: Tenho estado � espera h� v�rias
horas, senhor. Ontem e hoje.

95
At 00:10:32,882, Character said: � verdade.
Ele est� aqui h� muito tempo, mas...

96
At 00:10:36,677, Character said: - Est� bem.
- Obrigado.

97
At 00:10:41,057, Character said: O que � que eu posso fazer por si?
Seja breve.

98
At 00:10:43,768, Character said: Aqui est� a minha peti��o.

99
At 00:10:45,197, Character said: J� lha tinha enviada.
Mas, n�o sei se lha mostraram.

100
At 00:10:48,564, Character said: Eu sei tudo sobre a sua peti��o.

101
At 00:10:50,775, Character said: J� a enviou, pelo, menos
umas 10 vezes.

102
At 00:10:53,415, Character said: Ir� assin�-la, senhor?

103
At 00:10:55,375, Character said: O seu apoio seria precioso.

104
At 00:10:57,198, Character said: Meu caro amigo. O nosso primeiro
dever � para com a Humanidade.

105
At 00:11:00,993, Character said: Acredite em mim.
J� estamos demasiado ocupados,

106
At 00:11:04,000, Character said: a tentar combater a pior seca...

107
At 00:11:06,791, Character said: e a maior escassez de �gua
dos �ltimos anos.

108
At 00:11:09,168, Character said: Se n�o tomarmos medidas,
teremos pessoas a morrer como moscas.

109
At 00:11:14,006, Character said: Se pudesse ler qualquer um
dos relat�rios que t�m chegado...

110
At 00:11:16,745, Character said: Sim, eu sei, senhor.
Eu compreendo.

111
At 00:11:19,053, Character said: Mas, n�o podemos oferecer medidas de
protec��o a outros animais al�m de n�s?

112
At 00:11:25,351, Character said: Sim, sim. Com certeza.

113
At 00:11:28,813, Character said: Tem uma opini�o muito nobre
sobre a Humanidade.

114
At 00:11:32,817, Character said: E, agora, devo-lhe pedir desculpa.

115
At 00:11:35,380, Character said: Voltar� a ter not�cias minhas.
Eu n�o desencorajo assim t�o facilmente.

116
At 00:11:45,121, Character said: Voc� e estes malditos animais
deixam-me doente!

117
At 00:11:48,400, Character said: E todas aquelas pessoas em �frica
com verdadeiras doen�as?!

118
At 00:11:52,044, Character said: A doen�a do sono.

119
At 00:11:54,046, Character said: A lepra.

120
At 00:11:55,590, Character said: J� para n�o falar na subnutri��o.

121
At 00:11:57,235, Character said: Eu sei, padre, eu sei.

122
At 00:11:58,300, Character said: E a conjuntivite granulomatosa?
Espiroquetas? C�lera?

123
At 00:12:03,200, Character said: E voc� vem lamentar-se
pelos elefantes.

124
At 00:12:05,885, Character said: Ou�a-me! Est� bem.
Voc� � padre e mission�rio.

125...

Download Subtitles The Roots Of Heaven -rarbg (1958) in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles