Manderlay.2005.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:02,000 --> 00:00:07,Downloaded from
YTS.MX

00:00:08,000 --> 00:00:13,Official YIFY movies site:
YTS.MX

00:00:38,354 --> 00:00:40,It was in the year of 1933,

00:00:40,753 --> 00:00:43,and Grace and her father
were heading southward

00:00:43,794 --> 00:00:45,with their army of gangsters.

00:00:46,545 --> 00:00:49,After leaving Dogville,
they had returned to Denver

00:00:49,618 --> 00:00:52,only to find that the mice
had been well and truly playing

00:00:52,913 --> 00:00:54,while the cat was away,

00:00:54,577 --> 00:00:58,and new forces had taken over
their former possessions.

00:01:00,305 --> 00:01:04,The result was a particularly
unappealing retreat that had brought them

00:01:04,466 --> 00:01:06,through the state of Alabama
this spring

00:01:06,929 --> 00:01:09,in search of new hunting grounds.

00:01:17,458 --> 00:01:19,Now, they will not admit it,

00:01:19,953 --> 00:01:21,but it's a fact.

00:01:21,617 --> 00:01:23,Deep down inside,
there isn't a woman alive

00:01:23,474 --> 00:01:25,who doesn't nurture
these fantasies...

00:01:26,546 --> 00:01:31,whether they involve harems,
being hunted through the jungle

00:01:31,090 --> 00:01:32,by torch-bearing natives.

00:01:33,074 --> 00:01:37,However much they go on and on
about civilization and democracy,

00:01:38,033 --> 00:01:39,s***y it ain't.

00:01:40,625 --> 00:01:45,Grace and her father
had resumed their legendary discord

00:01:45,906 --> 00:01:48,even as they pulled out of Dogville,

00:01:48,882 --> 00:01:51,and although Grace
had been employing the technique

00:01:51,473 --> 00:01:53,of letting things go in
one ear and out the other

00:01:54,034 --> 00:01:55,for a pretty long time now,

00:01:55,665 --> 00:02:01,she was, to be frank, somewhat weary
of her unbearably overweening daddy

00:02:01,937 --> 00:02:05,who still believed any nagging woman
could be pacified

00:02:05,937 --> 00:02:08,with a good old
bouquet of carnations.

00:02:20,626 --> 00:02:22,I bet you wouldn't have had
the guts to talk like that

00:02:22,578 --> 00:02:23,if Mother had been alive.

00:02:24,850 --> 00:02:27,No. You're right, my girl.
I would not.

00:02:52,498 --> 00:02:53,We're goins', boss.

00:02:56,305 --> 00:02:57,Miss? Lady?

00:02:57,873 --> 00:02:59,Can I talk to you?

00:03:00,561 --> 00:03:01,Can I talk to you?

00:03:02,546 --> 00:03:04,Miss?

00:03:04,178 --> 00:03:06,They gonna whip him.
I knew they would.

00:03:06,673 --> 00:03:09,It just ain't true;
he ain't stole nothin'.

00:03:09,745 --> 00:03:12,They put that Rhenish wine
from Mam's bedside table in his cabin

00:03:12,849 --> 00:03:14,just to give 'em
something to whip him for.

00:03:14,289 --> 00:03:17,That's the law...
one bottle and it's a whippin'.

00:03:17,073 --> 00:03:18,That's Mam's law.

00:03:18,385 --> 00:03:21,What are you talking about?
Who? Who are they gonna whip?

00:03:22,066 --> 00:03:23,Timothy.

00:03:23,153 --> 00:03:24,Why?

00:03:25,265 --> 00:03:26,That's how they do us slaves.

00:03:28,817 --> 00:03:30,- Slaves?
- Yes, ma'**.

00:03:31,217 --> 00:03:32,Surely you heard of slaves.

00:03:35,313 --> 00:03:37,It's what we is at Manderlay.

00:03:37,874 --> 00:03:39,This godforsaken place.

00:03:42,770 --> 00:03:43,That's howl g***t out.

00:03:44,913 --> 00:03:47,When a whippin's in the offin',
they take out a section of the fence.

00:03:47,730 --> 00:03:50,Listen, Grace,
it's a local matter.

00:03:50,770 --> 00:03:52,It's not for us to poke our noses in.

00:03:53,009 --> 00:03:54,Why should we not
poke our noses in

00:03:55,058 --> 00:03:57,- just because it's a local matter?
- It's certainly not our responsibility.

00:03:57,874 --> 00:04:00,You think the Negroes
wanted to leave their homes in Africa?

00:04:00,625 --> 00:04:02,Wasn't it us who brought them
to America?

00:04:02,353 --> 00:04:04,We have done them a great wrong.

00:04:04,210 --> 00:04:06,It's our abuse that has
made them what they are.

00:04:33,489 --> 00:04:34,Untie him.

00:04:46,386 --> 00:04:47,Stop!

00:04:53,202 --> 00:04:55,'Fraid not, lady.

00:04:55,986 --> 00:04:59,Slavery was abolished
70 years ago.

00:05:00,721 --> 00:05:02,If you won't obey that law
of your own accord,

00:05:03,026 --> 00:05:04,we will compel you to do so.

00:05:10,546 --> 00:05:12,Help me get her inside.

00:05:21,650 --> 00:05:25,Get water for Mam.
Act quickly, Rose.

00:05:29,201 --> 00:05:31,Spare me your hypocrisy.

00:05:31,985 --> 00:05:35,You dumb old slave.

00:05:35,537 --> 00:05:37,Get out!

00:05:37,618 --> 00:05:39,Leave us alone.

00:05:47,890 --> 00:05:50,If you're looking for sympathy,
don't expect any from me.

00:05:52,113 --> 00:05:53,Listen...

00:05:55,601 --> 00:05:57,I'm very old...

00:05:58,962 --> 00:06:01,unfortunately dying.

00:06:02,834 --> 00:06:05,I should like to ask you
for a favor.

00:06:05,714 --> 00:06:09,If it involves allowing you to go on
exploiting these people like slaves,

00:06:09,522 --> 00:06:11,I'm sorry, I'll just have to say no,

00:06:12,017 --> 00:06:13,no matter how dying you are.

00:06:13,810 --> 00:06:17,Slavery's over now.
I can see that.

00:06:18,289 --> 00:06:20,It had to come one day.

00:06:22,321 --> 00:06:23,All right.

00:06:25,074 --> 00:06:27,I'll probably refuse you,
but you might as well ask.

00:06:29,745 --> 00:06:33,There's a book
under my mattress.

00:06:34,770 --> 00:06:38,I should like you to retrieve it...

00:06:39,697 --> 00:06:42,and burn it for me.

00:06:42,450 --> 00:06:45,- It would be best for everyone.
- I'm sure you think so.

00:06:47,985 --> 00:06:49,But it's my View that anything,
no matter what,

00:06:50,034 --> 00:06:52,is best served by being
brought out into the open.

00:06:53,010 --> 00:06:57,I beg you, one woman to another.

00:06:58,770 --> 00:07:03,Woman to woman...
makes no difference to me.

00:07:04,817 --> 00:07:09,The sins of the past are sins I cannot
and do not wish to help you erase.

00:07:09,330 --> 00:07:11,Now I must leave you.

00:07:11,410 --> 00:07:14,I believe my father's men
have unlocked the gates.

00:07:14,386 --> 00:07:17,Now everybody can come
and go as they please.

00:07:21,073 --> 00:07:23,Please let everyone else know
on the plantation

00:07:23,473 --> 00:07:26,that from now on, they can
all enjoy the same freedoms

00:07:26,097 --> 00:07:27,as any other citizen
of this country.

00:07:27,794 --> 00:07:31,The Constitution can be found
at any courthouse.

00:07:31,537 --> 00:07:36,And here's a tip
for when you sue the family.

00:07:37,426 --> 00:07:43,There's a weighty written evidence
concealed in this very room.

00:07:43,154 --> 00:07:44,She's dead.

00:08:05,361 --> 00:08:07,The old devil.

00:08:09,297 --> 00:08:10,Oh, I'm sorry.

00:08:11,473 --> 00:08:12,I didn't mean it, Missy.

00:08:13,874 --> 00:08:16,No, no, if any of us
deserves an apology, it's not me.

00:08:38,961 --> 00:08:40,I'm afraid.

00:08:42,289 --> 00:08:44,There's nothing to be afraid of.

00:08:44,401 --> 00:08:47,We've taken
all the family's weapons.

00:08:47,154 --> 00:08:48,No.

00:08:52,497 --> 00:08:54,I'm afraid of what will happen now.

00:08:55,794 --> 00:08:57,I fear we ain't ready...

00:08:59,473 --> 00:09:02,for a completely new way of life.

00:09:03,921 --> 00:09:05,At Manderlay,

00:09:05,873 --> 00:09:10,we slaves took supper at 7:00.

00:09:12,626 --> 00:09:16,When do people take supper
when they're free?

00:09:18,609 --> 00:09:20,We don't know these things.

00:09:22,257 --> 00:09:24,Free men eat when they're hungry.

00:09:28,434 --> 00:09:29,Free women as well.

00:09:39,218 --> 00:09:42,Considering the times
and the situation,

00:09:42,098 --> 00:09:44,Grace's words
in the dead woman's room

00:09:44,658 --> 00:09:49,on mealtimes for tree citizens
might have seemed a trifle over-spirited.

00:09:50,033 --> 00:09:53,We should not believe
that there lay any content in these words

00:09:53,841 --> 00:09:56,for the wretched
and starving people of America.

00:09:58,674 --> 00:10:00,Grace rejoined the gangsters

00:10:00,401 --> 00:10:03,who had indeed
concluded their disarmament

00:10:03,121 --> 00:10:06,of the plantation's
powers that had been,

00:10:06,290 --> 00:10:09,though their findings
were meager...

00:10:09,233 --> 00:10:12,the shotgun
and an old toy pistol.

00:10:14,130 --> 00:10:15,All right, we can go.

00:10:17,841 --> 00:10:20,Let's just wait a moment.

00:10:21,106 --> 00:10:22,What are you waiting for?

00:10:26,866 --> 00:10:28,For them to come and thank you?

00:10:30,130 --> 00:10:32,Or for them to burn
the whole place down

00:10:32,529 --> 00:10:35,and dance some tribal dance on the ruins
by the glow of the torchlight?

00:10:35,954 --> 00:10:39,You are a bigot, Daddy,
and you always have been.

00:10:39,090 --> 00:10:40,We owe these people.

00:10:40,113 --> 00:10:42,We brought them here,
we abused them,

00:10:42,097 --> 00:10:45,- we made them what they are.
- I admit I don't do deals with the...

Download Subtitles Manderlay 2005 1080p WEBRip x264 AAC-[YTS MX] in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu