Birds of a Feather s03e11 Schooling Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:06,660 --> 00:00:07,Going out, then?

00:00:08,300 --> 00:00:09,Yes, I **, actually.

00:00:10,020 --> 00:00:11,Anywhere nice?

00:00:11,220 --> 00:00:12,Just up the West End.

00:00:12,800 --> 00:00:13,Again?

00:00:14,120 --> 00:00:15,Yes, again.

00:00:15,920 --> 00:00:16,Any objections?

00:00:18,120 --> 00:00:19,Chigwell's out of quarantine now, you
know.

00:00:20,360 --> 00:00:21,Have you heard?

00:00:21,560 --> 00:00:23,They've taken the barriers down at
Stanford Hill.

00:00:24,600 --> 00:00:26,Thought I'd make a dash for it.

00:00:27,040 --> 00:00:28,Well, why not, I thought.

00:00:28,860 --> 00:00:30,It's another stamp on my passport, isn't
it?

00:00:32,100 --> 00:00:33,All right, all right. I was only asking.

00:00:35,660 --> 00:00:37,It's a nice blaze. No, isn't it?

00:00:38,460 --> 00:00:39,Not exactly.

00:00:39,900 --> 00:00:41,What do you mean, not exactly?

00:00:41,940 --> 00:00:44,I mean, not exactly, actually.

00:00:45,040 --> 00:00:47,Well, where exactly, actually, did you
get it?

00:00:48,840 --> 00:00:51,I g***t it from the men cap shop in the
high street. All right.

00:00:53,580 --> 00:00:55,You get a very nice class of tat in
Chigwell.

00:00:56,760 --> 00:01:00,I've g***t a week for after term next
week. At least I'll have Garthy around

00:01:00,020 --> 00:01:02,talk to. I bet he's really looking
forward to coming home.

00:01:03,020 --> 00:01:06,Two weeks in Chigwell. Must be every
teenager's dream.

00:01:07,080 --> 00:01:09,Go write to Jimmy Savile from Malibu and
Tahiti.

00:01:10,080 --> 00:01:12,See if he can fix them up with a
fortnight round here.

00:01:13,380 --> 00:01:15,Well, why wouldn't he be looking forward
to it? I **.

00:01:16,080 --> 00:01:17,I haven't seen him since the summer
holidays.

00:01:17,840 --> 00:01:19,And he hasn't seen his dad since God
knows when.

00:01:25,780 --> 00:01:28,Perfume's a bit strong, isn't it? Is
that new and all?

00:01:29,260 --> 00:01:30,What is this?

00:01:30,480 --> 00:01:31,The Chigwell Inquisition?

00:01:32,780 --> 00:01:35,Where ** I going? Where did I get these
things?

00:01:35,460 --> 00:01:37,You're my sister, not my blooming
probation officer.

00:01:37,980 --> 00:01:40,All right, all right. I was only
chatting.

00:01:40,220 --> 00:01:41,No, you weren't.

00:01:41,460 --> 00:01:43,You're all sly innuendo and oblique
questions.

00:01:45,130 --> 00:01:46,A bleak?

00:01:46,870 --> 00:01:48,Yes, a bleak.

00:01:48,770 --> 00:01:50,It means not straightforward.

00:01:51,010 --> 00:01:52,You know, iffy. I know.

00:01:53,270 --> 00:01:54,And where are you getting all these new
words?

00:01:55,230 --> 00:01:57,You've been sneaking off and having
elocution lessons.

00:01:57,690 --> 00:01:58,Is that where you're going?

00:01:59,450 --> 00:02:02,I'm going into town to see about a job.
All right.

00:02:02,590 --> 00:02:05,Again? That's the third job you've been
for in a fortnight.

00:02:05,670 --> 00:02:07,So? There's three more than you've gone
for.

00:02:08,310 --> 00:02:10,So how come you haven't g***t one of them?

00:02:10,949 --> 00:02:13,Well, I'm obviously not suitable, ** I?

00:02:13,520 --> 00:02:14,Well, what sort of jobs are you going
for?

00:02:15,240 --> 00:02:17,Well, obviously ones I'm not suitable
for.

00:02:18,720 --> 00:02:22,And if you don't mind, I've g***t an
appointment, actually.

00:02:22,760 --> 00:02:24,Sounds like you could use an appointment
with somebody.

00:02:25,960 --> 00:02:27,And what's that supposed to mean?

00:02:28,060 --> 00:02:29,Nothing, actually.

00:02:29,560 --> 00:02:30,I was just being a bleak.

00:02:36,640 --> 00:02:37,Gosh.

00:02:38,000 --> 00:02:41,You mean it was all stockings over their
head and sawn -off shotguns and all

00:02:41,820 --> 00:02:43,that? Well, they'd seen it on
television.

00:02:44,210 --> 00:02:47,They'd g***t the costumes right, they'd
just g***t the choreography wrong.

00:02:48,550 --> 00:02:52,But there was no miscarriage of justice,
no free Christopher Theodore

00:02:52,870 --> 00:02:55,Lopapopadopadis campaign?

00:02:56,090 --> 00:02:58,No, we couldn't fit his name on the
badges.

00:02:59,630 --> 00:03:02,In fact, with a name like his, you can't
even spray it on a wall.

00:03:03,130 --> 00:03:05,Your aerosol runs out before you get to
the end.

00:03:06,870 --> 00:03:09,No, we couldn't get him out, so we
decided to do the next best thing.

00:03:10,440 --> 00:03:11,Let him rot.

00:03:12,740 --> 00:03:13,You're wicked.

00:03:13,920 --> 00:03:14,Oh, he is.

00:03:15,120 --> 00:03:16,That's why he's where he is.

00:03:17,180 --> 00:03:20,Well, that's my average of a quarter,
and that's being generous.

00:03:21,560 --> 00:03:23,So how comes there's no woman in your
life?

00:03:24,180 --> 00:03:25,Oh, I never met Miss Wright.

00:03:26,640 --> 00:03:29,Or even Mrs Wright that I could steal
off someone.

00:03:29,720 --> 00:03:31,I never seemed to meet many women full
stop.

00:03:33,000 --> 00:03:35,Hence the, um, pathetic small ad.

00:03:36,500 --> 00:03:37,Oh, it wasn't that small.

00:03:38,640 --> 00:03:41,It was bigger than Oriental Doctor
Sleeps Western Playmate.

00:03:41,980 --> 00:03:44,You considered that one, then, did you?

00:03:45,500 --> 00:03:46,Only briefly.

00:03:47,320 --> 00:03:49,Didn't say what kind of doctor he was,
did it?

00:03:50,200 --> 00:03:52,Now, I could do with a plastic surgeon.

00:03:52,720 --> 00:03:54,You know, he might get something out of
it.

00:03:54,640 --> 00:03:59,New chin, a pair of flared nostrils, a
few spare bits from Bridget Nilsen.

00:04:02,200 --> 00:04:04,Oh, you cheer me up, Sharon, you really
do.

00:04:05,200 --> 00:04:09,You're my one escape from my drab,
predictable existence.

00:04:10,100 --> 00:04:12,Come on. What are they really like?

00:04:12,440 --> 00:04:14,You're riding the shooting crowd.

00:04:14,540 --> 00:04:18,Well, about as warm and inviting as your
average deep freeze.

00:04:19,540 --> 00:04:21,About as funny as a row of coffins.

00:04:22,380 --> 00:04:24,I just can't imagine you fitting in with
them.

00:04:24,620 --> 00:04:27,Me? I was brought up to fit in.

00:04:28,100 --> 00:04:32,I've g***t degrees in fitting in. I spend
90 % of my waking life fitting in.

00:04:33,610 --> 00:04:34,And the other 10 %?

00:04:35,930 --> 00:04:36,I'm on the loo.

00:04:40,170 --> 00:04:41,That's my other escape.

00:04:42,910 --> 00:04:45,Which is why it's so much fun seeing
you, Sharon.

00:04:45,710 --> 00:04:47,You've no idea how claustrophobic life
becomes.

00:04:48,330 --> 00:04:51,You know, never letting go, never being
embarrassing.

00:04:53,130 --> 00:04:56,Being embarrassing is something I've
always had a natural talent for.

00:04:57,570 --> 00:05:01,You know, the first time I saw you, I
thought, now that is a woman I could be

00:05:01,070 --> 00:05:02,really embarrassing with.

00:05:04,300 --> 00:05:07,By the way, I, um, I booked it.

00:05:08,580 --> 00:05:09,Booked what?

00:05:09,820 --> 00:05:12,Well, somewhere to be really
embarrassing.

00:05:13,940 --> 00:05:14,Here's the brochure.

00:05:15,560 --> 00:05:17,I booked us in for the whole weekend.

00:05:19,460 --> 00:05:21,Auntie Ruby's five -star catering.

00:05:23,260 --> 00:05:27,Um, no, that's, um, that's the wrong
brochure, sorry. That's, that's for Mr.

00:05:27,520 --> 00:05:30,Chips and Teabag. Um, here, look.

00:05:33,080 --> 00:05:34,Lovely.

00:05:34,800 --> 00:05:35,The old weekend.

00:05:38,040 --> 00:05:39,Abbey Court Hotel.

00:05:40,740 --> 00:05:42,Rose Gardens, little courtyard.

00:05:44,500 --> 00:05:45,Four poster beds.

00:05:46,880 --> 00:05:49,Well, we can take the posts down if they
bother you.

00:05:50,580 --> 00:05:51,They won't bother me.

00:06:03,470 --> 00:06:04,Something for you.

00:06:05,110 --> 00:06:07,Mark, you should have. I love buying you
presents.

00:06:08,130 --> 00:06:13,I mean, it's nothing special. It's not a
pair of flared nostrils or any spare

00:06:13,670 --> 00:06:14,bits of Bridget Nilsen.

00:06:15,450 --> 00:06:17,Oh, Mark, it's gorgeous.

00:06:22,790 --> 00:06:24,You old fibber.

00:06:28,030 --> 00:06:30,It's full of bits of Bridget Nilsen.

00:06:45,520 --> 00:06:47,It's bloody secrets. I think it's
pathetic.

00:06:47,940 --> 00:06:50,The last person that kept secrets from
me is serving 12 years for blagging

00:06:50,940 --> 00:06:51,security vans.

00:06:53,860 --> 00:06:55,Look, you're not going to believe this,
Trace.

00:07:00,880 --> 00:07:01,Hello?

00:07:02,920 --> 00:07:03,Garfield!

00:07:04,460 --> 00:07:06,On a course, I remember. Your room's
ready.

00:07:09,660 --> 00:07:10,What?

00:07:14,920 --> 00:07:16,you for about four days.

00:07:17,800 --> 00:07:18,Eh?

00:07:18,980 --> 00:07:21,Oh, really? Just two of the last four
days?

00:07:21,820 --> 00:07:22,Well, lucky me.

00:07:23,140 --> 00:07:25,Do you think you might find half -a***s go
and visit your dad?

00:07:27,320 --> 00:07:29,Listen, I don't care what the others are...

Download Subtitles Birds of a Feather s03e11 Schooling in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu