Ghost Train Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:01:14,429 --> 00:01:19,Look! That's ours.
A tasteful three-piece bedroom suite,

00:01:19,872 --> 00:01:22,with figured walnuts.
That's right.

00:01:22,628 --> 00:01:26,Just think, day after tomorrow we'll be
waking up in bed.

00:01:26,904 --> 00:01:30,Herbert!
Well, we're getting married, aren't we?

00:01:30,848 --> 00:01:34,I can't get over that man in the shop.
Wasn't he nice?

00:01:34,148 --> 00:01:37,Fancy giving us that lovely
fender fireiron and coal-scuttle.

00:01:37,559 --> 00:01:39,I hope he doesn't get into trouble.

00:01:39,051 --> 00:01:42,What's the good of them?
We've g***t gas fire.

00:01:42,140 --> 00:01:44,Tickets please.

00:01:44,605 --> 00:01:46,What time do we get into Truro?

00:01:46,615 --> 00:01:50,You're due at half past ten.
Change at Falvale Junction.

00:01:50,558 --> 00:01:52,Herbert? Half past ten.

00:01:52,744 --> 00:01:54,Thank you.

00:01:56,630 --> 00:01:59,I said we should have caught
that earlier train.

00:01:59,294 --> 00:02:02,That furniture chap would keep on talking.

00:02:02,384 --> 00:02:05,We shall cop it from her.

00:02:06,752 --> 00:02:10,Now then, my lad.
This is a railway carriage,
not a playground.

00:02:10,696 --> 00:02:12,Go on. Off with you.

00:02:15,473 --> 00:02:18,This is a nonsmoker.
Tickets please.

00:02:18,203 --> 00:02:20,Oh tickets.
What, again?

00:02:20,497 --> 00:02:22,I haven't seen your ticket yet, madam.

00:02:22,096 --> 00:02:25,Well if you haven't,
everyone else on your railway has.

00:02:25,612 --> 00:02:27,Hush, Polly.

00:02:27,849 --> 00:02:30,I've had to show it at
every station we've stopped at,

00:02:30,087 --> 00:02:31,all the way from London.

00:02:31,366 --> 00:02:34,I'm sorry, madam, but we have to
keep a check on travelers nowadays.

00:02:34,350 --> 00:02:36,Well, perhaps you think
I'm a parachutist!

00:02:36,480 --> 00:02:38,Perhaps you would like
to look at those parcels.

00:02:38,291 --> 00:02:39,See if I've g***t a rifle
or a machine gun!

00:02:39,890 --> 00:02:42,I only want to see your ticket, madam.

00:02:42,234 --> 00:02:45,Here's my ticket...

00:02:45,217 --> 00:02:48,and here's my identification card
and here's my ration book.

00:02:48,413 --> 00:02:51,And if you want my birth certificate,
you'll have to ask Somerset House for it.

00:02:51,504 --> 00:02:53,Truro. Thank you, madam.

00:02:53,102 --> 00:02:55,Change at Falvale Junction.
It's the next stop.

00:02:55,446 --> 00:02:57,You won't see the name on the station.

00:02:57,450 --> 00:03:00,Took a bit of a chance putting it on the ticket,
didn't they?

00:03:30,525 --> 00:03:33,Hey!
You!

00:03:36,998 --> 00:03:38,Yeah you!
It's all right. You can go now. I g***t it.

00:03:38,918 --> 00:03:41,What do you think you're up to?
Well, I lost me tipper.

00:03:41,048 --> 00:03:42,You can't do that.
Can't do what?

00:03:42,646 --> 00:03:44,Stop the train just to pick up your hat.

00:03:44,245 --> 00:03:45,Well, I stopped it.
Don't be silly.

00:03:45,842 --> 00:03:50,Here, tell you what I'll do.
There you are. I started it again.

00:03:51,701 --> 00:03:54,Give me that!
All right. Give me a buck up.

00:03:57,775 --> 00:04:00,I wish you'd cut your nails.

00:04:04,652 --> 00:04:06,Oh, hello.

00:04:07,897 --> 00:04:11,That chap's g***t a nerve,
dropping his hat out.

00:04:13,118 --> 00:04:16,I say, what's happened?
She's smiling.

00:04:16,711 --> 00:04:19,What? Eh?
I mean the train. Why did it stop?

00:04:19,832 --> 00:04:22,Oh, some fool's hat fell off.
He pulled the cord.

00:04:22,381 --> 00:04:25,Oh, bless my soul.
Good gracious.

00:04:35,560 --> 00:04:38,Come back here!
I want your name and address.

00:04:38,619 --> 00:04:40,Here now.
What's all the trouble?

00:04:40,395 --> 00:04:42,No trouble at all.
I've g***t it now. Thank you.

00:04:42,634 --> 00:04:44,Pulled the communication cord
and stopped the train to get his hat!

00:04:44,977 --> 00:04:46,Did you get his name and address?

00:04:46,043 --> 00:04:47,That’s what I'm trying to get.

00:04:47,348 --> 00:04:50,Now sir...
Now where the...?

00:04:52,754 --> 00:04:55,Come on!
Out of there!

00:04:56,270 --> 00:04:58,Come on...
Come...!

00:04:58,083 --> 00:05:00,Hello. You still here?
I was having a wipe.

00:05:00,960 --> 00:05:02,This pop-pop's filthy.

00:05:02,557 --> 00:05:04,Now sir...
All right. I'll handle this.

00:05:04,476 --> 00:05:05,Thank you.

00:05:05,434 --> 00:05:08,Are you going to give me your name
and address or are you not?

00:05:08,844 --> 00:05:10,My name and address...
Well, uh..

00:05:10,550 --> 00:05:12,Actually, I'm travelling incog...

00:05:12,787 --> 00:05:16,But that's me, Tommy Gander,
comedian and entertainer.

00:05:16,303 --> 00:05:18,Now what's the address?

00:05:18,007 --> 00:05:20,For the next 16 weeks,
I'll be at the Pier Pavilion, New Key.

00:05:20,884 --> 00:05:22,16 weeks.
Yes.

00:05:22,589 --> 00:05:24,Well, we'll see how I go on Monday night.

00:05:24,400 --> 00:05:26,You know, this will mean
a prosecution of 5-5-5, sir.

00:05:26,957 --> 00:05:30,What for? I can't understand
what all this fuss is about!

00:05:30,864 --> 00:05:34,You've stopped the train.
Well, it was only a little stop.

00:05:34,096 --> 00:05:36,Besides, nobody minded.

00:05:36,233 --> 00:05:39,Did any one here mind me
stopping the train for a few minutes?

00:05:39,103 --> 00:05:40,"No."

00:05:40,914 --> 00:05:42,We'll try another one...

00:05:42,300 --> 00:05:43,Did anybody here...

00:05:43,579 --> 00:05:45,Now look here, you better get
back to your compartment.

00:05:45,709 --> 00:05:48,This is my compartment.
Thanks ever so for seeing me home.

00:05:48,800 --> 00:05:51,Sir, if you wouldn't behave like this, I ...

00:05:54,339 --> 00:05:56,You know, I don't think
this was your carriage.

00:05:56,897 --> 00:05:58,Wasn't it?

00:05:58,496 --> 00:06:01,Trouble is, they all look so much alike.

00:06:01,159 --> 00:06:04,If one only had a different
color scheme in each compartment,

00:06:04,250 --> 00:06:07,one could tell which was
one's own compartment.

00:06:07,659 --> 00:06:09,Excuse me,
is this gentleman annoying you?

00:06:09,470 --> 00:06:11,Who? Me?
I wasn't talking to you, little man.

00:06:11,495 --> 00:06:12,Anyway, this is a first-class carriage.

00:06:12,986 --> 00:06:15,Well what about it?
Well I bet you bill a third-class ticket.

00:06:15,543 --> 00:06:18,I have not!
I've g***t a platform ticket.

00:06:18,313 --> 00:06:19,Is he a friend of yours?

00:06:19,920 --> 00:06:22,I never saw either of you
before in my life.

00:06:22,255 --> 00:06:24,As I thought!
You don't even know the lady.

00:06:24,386 --> 00:06:27,You forced your way into her compartment
and caused everyone a lot of annoyance.

00:06:27,583 --> 00:06:30,Now run along to your own carriage
before I call the guard.

00:06:30,353 --> 00:06:33,Here, let's be fair. After all,
this isn't your carriage EYE-ther.

00:06:33,336 --> 00:06:35,EE-ther! ... EYE-ther! ... EE-ther!

00:06:35,388 --> 00:06:37,Let's ask the lady.
It's a good idea.

00:06:37,812 --> 00:06:41,Is it EYE-ther or EE-ther?
N-EYE-ther! ... N-EE-ther!

00:06:42,606 --> 00:06:44,What's this?
Good afternoon.

00:06:44,738 --> 00:06:48,Who are these people?
I haven't the slightest idea!

00:06:48,466 --> 00:06:51,Is your name Winthrop?
Yes.

00:06:51,024 --> 00:06:53,R.G. Winthrop?
Yes.

00:06:53,475 --> 00:06:55,In that case, this is your bag.

00:06:55,818 --> 00:06:59,Oh, and here's your coat.
And here's your scarf.

00:06:59,441 --> 00:07:01,And here's your book.
Oh we mustn't lose the place.

00:07:01,998 --> 00:07:04,There you are.
What are you two playing at?

00:07:06,581 --> 00:07:10,One moment.
Winthrop, R.G.

00:07:10,309 --> 00:07:12,Aren't you the all-rounder
that played to the MCC?

00:07:12,866 --> 00:07:14,Yes, as a matter of fact, I **!

00:07:14,997 --> 00:07:18,Oh isn't that wonderful.
I only need you to complete my set.

00:07:18,253 --> 00:07:21,Set?
Yes, cigarette cards. 50 famous cricketers.

00:07:21,603 --> 00:07:22,What are you two doing in here?

00:07:22,988 --> 00:07:24,Well, he lost his hat.

00:07:24,374 --> 00:07:26,Oh, so you're the idiot
who stopped the train.

00:07:26,718 --> 00:07:28,Yes, I don't know my own strength!

00:07:28,955 --> 00:07:31,My time happens to be valuable,
even if yours isn't.

00:07:31,512 --> 00:07:34,Now perhaps you'll be good enough to move
out of here before I lose my temper.

00:07:34,495 --> 00:07:36,Oh yes.
One minute...

00:07:36,733 --> 00:07:39,If I remember rightly,
you were a boxing blow as well.

00:07:39,504 --> 00:07:42,Yes, I was!

00:07:42,167 --> 00:07:46,You mean you used to fight....
knock down... all the...

00:07:46,322 --> 00:07:48,Oh, well, circumstances alter cases.

00:07:48,880 --> 00:07:52,Good bye all.
Good bye.

00:07:52,183 --> 00:07:55,We'd better be getting our things together.
We'll soon be at Falvale.

00:07:55,485 --> 00:07:58,Oh you're changing at Falvale?
So ** I. Is that a coincidence?

00:07:58,469 --> 00:08:00,Are you going to New Key?
No we are not!

00:08:00,707 -->...

Download Subtitles Ghost Train in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu