Carry On - 02 - Carry On Nurse Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:02:08,120 --> 00:02:11,Silver Maid keeping ahead in
front of Dasher and Boy Blue.

00:02:11,160 --> 00:02:12,But the favourite,
Red Dice, is now

00:02:12,655 --> 00:02:14,lengths behind. He's
right out of it.

00:02:14,240 --> 00:02:16,Inside the last furlong,
and Dasher's taken

00:02:16,392 --> 00:02:18,it up. Moving through
very smoothly.

00:02:18,240 --> 00:02:20,Silver Maid hanging on
to second place. And

00:02:20,688 --> 00:02:23,at the post, it's Dasher
from Silver Maid...

00:02:35,120 --> 00:02:36,Well, did it win?

00:02:36,240 --> 00:02:39,That nag should be going
into hospital, not you.

00:02:39,080 --> 00:02:41,Bad luck. I wonder who
won the baby stakes.

00:02:43,040 --> 00:02:44,Oh.

00:02:44,080 --> 00:02:46,Supposing I'd been on it.

00:02:53,240 --> 00:02:55,Ah. Where do I go?

00:02:55,080 --> 00:02:58,- Hey. I can walk, you know.
- Nobody walks in here.

00:02:58,200 --> 00:03:01,- Any chance of walking out?
- We've g***t to do the job proper.

00:03:27,000 --> 00:03:29,- Over here, Mr York.
- Right, nurse.

00:03:29,120 --> 00:03:30,Thanks for the ride, boys.

00:03:30,464 --> 00:03:32,Give us a write-up in the papers.

00:03:34,200 --> 00:03:35,Will you get into bed, please?

00:03:35,834 --> 00:03:38,I... didn't have time
to get my pyjamas.

00:03:38,120 --> 00:03:40,Oh, that's all right. You
won't need any just now.

00:03:45,040 --> 00:03:46,Thanks.

00:03:46,240 --> 00:03:50,- What's he g***t, then, Mick?
- Appendicitis.

00:03:50,120 --> 00:03:51,Ten days' job.

00:03:52,040 --> 00:03:54,Cor blimey. Only ten days.

00:03:55,120 --> 00:03:57,When I think how easily
that could have been

00:03:57,210 --> 00:03:59,avoided, I could kick
myself, I tell you.

00:03:59,200 --> 00:04:01,Did you hear what I said then?

00:04:01,200 --> 00:04:03,I said I could kick myself.

00:04:03,200 --> 00:04:05,Kick myself, with that on, I said.

00:04:05,200 --> 00:04:09,I think that's very funny,
Mick. Don't you, Mick?

00:04:11,120 --> 00:04:13,- Hello, Mick.
- Hello, Mr Able.

00:04:21,160 --> 00:04:24,- There you are.
- What's that? A shroud?

00:04:24,120 --> 00:04:26,No, an operating gown.

00:04:39,160 --> 00:04:40,Your turn.

00:04:43,120 --> 00:04:44,Yes, Colonel?

00:04:44,240 --> 00:04:48,I want to see that ward
orderly chap - Mick.

00:04:48,080 --> 00:04:51,You can't. It's our job to
answer the buzzer, not his.

00:04:51,160 --> 00:04:53,You've only been here
half a day and you've

00:04:53,198 --> 00:04:55,called us a dozen times
for no good reason.

00:04:55,240 --> 00:04:59,Now, do try and remember the
buzzer's only for emergencies.

00:04:59,080 --> 00:05:01,- This is an emergency.
- What kind of an emergency?

00:05:01,240 --> 00:05:03,Every time Mick comes
in here, he stays too

00:05:03,515 --> 00:05:05,long. I don't know what
you find to talk about.

00:05:06,040 --> 00:05:08,I dare say you don't.
There's some things we men

00:05:08,124 --> 00:05:10,talk about it's better
for women not to know.

00:05:10,120 --> 00:05:11,I can imagine that.

00:05:11,196 --> 00:05:13,I doubt it, young
lady. I doubt it.

00:05:13,240 --> 00:05:15,Well, what do you want him for?

00:05:15,120 --> 00:05:17,What can he do for you that
I can't? Tell me that.

00:05:17,200 --> 00:05:19,Ho-ho-ho. Don't tempt
me, girl. Just

00:05:19,057 --> 00:05:21,tell Mick I want him,
would you, please?

00:05:21,160 --> 00:05:23,All right. Just this once.

00:05:30,000 --> 00:05:32,Ah, Mick, my boy. That's
right, shut the door.

00:05:32,240 --> 00:05:34,Now then, dictation.
G***t your notebook?

00:05:34,982 --> 00:05:35,Yes, sir.

00:05:36,080 --> 00:05:38,Good. Here we are, then.

00:05:38,080 --> 00:05:40,Bob each way, the Black Prince.

00:05:40,200 --> 00:05:42,That's the 3:30 at Chepstow.

00:05:42,200 --> 00:05:45,Black Prince, 3:30 at Chepstow.

00:05:45,200 --> 00:05:48,Half a dollar to win, Rambler.

00:05:48,120 --> 00:05:50,R-A-M-B-L-E-R.

00:05:50,120 --> 00:05:53,Now that's the 4:15 at Redcar.

00:05:53,040 --> 00:05:55,4:15, Redcar.

00:05:55,080 --> 00:05:57,- That's all, I think.
- Right, Colonel.

00:05:57,160 --> 00:05:58,Well, you just settle down,

00:05:58,797 --> 00:06:01,Colonel. I'll wait
for the results.

00:06:01,040 --> 00:06:03,Oh, get me 20 Player's,
would you, please?

00:06:03,285 --> 00:06:04,Yes, sir.

00:06:04,333 --> 00:06:06,Don't bother about that.

00:06:09,000 --> 00:06:10,Good afternoon. Name?

00:06:10,116 --> 00:06:12,Oh. Good afternoon.
York. Edward York.

00:06:12,200 --> 00:06:15,- Address?
- 24 Passiondale Avenue.

00:06:17,040 --> 00:06:19,- Age?
- 35.

00:06:19,040 --> 00:06:21,- Occupation?
- News... paper reporter.

00:06:21,240 --> 00:06:24,- Relax.
- I was covering the baby show.

00:06:24,240 --> 00:06:26,- Next of kin?
- No.

00:06:26,160 --> 00:06:27,Religion?

00:06:28,000 --> 00:06:30,Which lot has the best
record of recovery?

00:06:31,080 --> 00:06:33,I'm very busy. Come
along, now. C of E?

00:06:33,120 --> 00:06:35,- False teeth?
- No.

00:06:35,120 --> 00:06:36,- Glass eye?
- No.

00:06:36,240 --> 00:06:39,And before you go any further,
the rest of me is my own.

00:06:39,160 --> 00:06:42,Sign, please. Consent for
general anaesthetic.

00:06:42,080 --> 00:06:44,- Ooh.
- Relax.

00:06:51,200 --> 00:06:54,- Hello. I'm Mick.
- Hi, Mick.

00:06:55,120 --> 00:06:58,- What's her trouble?
- Oh, night starvation.

00:07:00,040 --> 00:07:02,- Going to shave you.
- Shave?

00:07:02,080 --> 00:07:04,My appendix isn't on my face.

00:07:05,080 --> 00:07:07,I'm not going to shave your face.

00:07:34,160 --> 00:07:37,- Yes, Colonel?
- I'm all crumby.

00:07:37,240 --> 00:07:41,If you will stuff yourself
with those crumbly biscuits...

00:07:41,080 --> 00:07:43,Well, I have to have
some pleasure, d***n it.

00:07:43,120 --> 00:07:45,Hop out and I'll take
the crumbs away.

00:07:45,080 --> 00:07:48,- Where's that fella Mick g***t to?
- He's doing something for Sister.

00:07:49,040 --> 00:07:50,Can I help?

00:07:50,120 --> 00:07:53,Not unless you know what won
the 4:15 at Redcar, you can't.

00:07:53,080 --> 00:07:55,Oh, you and your racing.
All right, get in.

00:07:55,359 --> 00:07:56,Thank you.

00:08:00,120 --> 00:08:02,Oh, I wish you wouldn't
eat those biscuits.

00:08:02,120 --> 00:08:05,I eat biscuits, my girl,
to calm my nerves.

00:08:06,120 --> 00:08:08,Rambler won it. 3-1.

00:08:08,120 --> 00:08:10,- Comfy now?
- Yes.

00:08:10,120 --> 00:08:12,Rambler, do you say?

00:08:12,120 --> 00:08:15,Hoo-hoo. Ha-ha-ha.
Good old Rambler.

00:08:15,080 --> 00:08:17,Oh, we'll have a new one now.

00:08:23,080 --> 00:08:25,- Ooph.
- I warned you.

00:08:25,080 --> 00:08:27,Thank you.

00:08:27,120 --> 00:08:28,Sister...

00:08:28,169 --> 00:08:30,I'm not a sister,
I'm a staff nurse.

00:08:30,120 --> 00:08:32,Oh? How do I tell the difference?

00:08:32,160 --> 00:08:35,Student nurses wear big hats.
We call them butterflies.

00:08:35,120 --> 00:08:37,- You call them what?
- Butterflies.

00:08:37,040 --> 00:08:38,- Ah, I like that.
- They don't.

00:08:38,240 --> 00:08:41,And staff nurses
wear these. G***t it?

00:08:41,040 --> 00:08:43,Yes. I think you're wonderful.

00:08:43,120 --> 00:08:45,Relax, Mr York.

00:08:49,120 --> 00:08:51,Oh.

00:08:51,160 --> 00:08:55,Nurse Dawson. Is it your
intention to wreck my ward?

00:09:01,240 --> 00:09:04,- Who are you?
- I'm a nurse.

00:09:04,040 --> 00:09:06,You're in hospital,
but you're all right.

00:09:08,080 --> 00:09:11,- Let's have a beer.
- You can't have a beer, Mr York.

00:09:12,200 --> 00:09:15,She'll give me a beer. I'll go...

00:09:15,200 --> 00:09:16,Cor.

00:09:17,160 --> 00:09:18,Somebody stabbed me.

00:09:18,222 --> 00:09:20,Lie still, you've
g***t a drain in you.

00:09:22,120 --> 00:09:26,Now that you've made my
bed... you can lie on it.

00:09:27,120 --> 00:09:29,Why, Mr York.

00:09:34,240 --> 00:09:36,Mr York.

00:09:37,000 --> 00:09:38,Oh, I'm sorry, Staff. I was just

00:09:38,370 --> 00:09:40,trying to get Mr
York to settle down.

00:09:40,120 --> 00:09:42,- For life?
- Lovely.

00:09:46,200 --> 00:09:48,When you're on night
duty, nurse, always

00:09:48,539 --> 00:09:50,carry a couple of
sleeping pills with you.

00:09:51,040 --> 00:09:53,There isn't always time
to go and fetch them.

00:09:53,240 --> 00:09:55,Yes, Staff. Thank you.

00:09:55,240 --> 00:09:58,Buck up, there's another
patient coming in....

Download Subtitles Carry On - 02 - Carry On Nurse in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu