Terminator.The.Sarah.Connor.Chronicles.S01E03.The.Turk.2008.Bluray.1080p.AC3.x264.dxva-FraMeSToR_track4_eng Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:03,753 --> 00:00:06,SARAH [VOICE-OVER]: In the future,
my son will lead mankind...

00:00:06,923 --> 00:00:09,...in a war against Skynet.

00:00:09,759 --> 00:00:13,A computer system programmed
to destroy the world.

00:00:14,514 --> 00:00:17,It has sent machines
back through time.

00:00:17,726 --> 00:00:19,Some to kill him.

00:00:19,394 --> 00:00:20,One to protect him.

00:00:21,271 --> 00:00:24,Today we fight to stop Skynet
from ever being created.

00:00:24,941 --> 00:00:27,To change our future.

00:00:27,569 --> 00:00:29,To change his fate.

00:00:30,447 --> 00:00:34,The war to save mankind begins now.

00:00:39,873 --> 00:00:42,NARRATOR: Previously on Terminator:
The Sarah Connor Chronicles....

00:00:48,089 --> 00:00:50,SARAH: Where are we?
CAMERON: Same where. Different when.

00:00:51,134 --> 00:00:52,I want my new name.
My whole new me.

00:00:53,094 --> 00:00:54,I'll track down Enrique.

00:00:54,262 --> 00:00:55,I need three sets of papers.

00:00:55,680 --> 00:00:57,My nephew has taken over the business.

00:00:58,141 --> 00:01:00,-You're in the system and everything.
SARAH: Uncle Enrique would be proud.

00:01:00,518 --> 00:01:02,[SPEAKING SPANISH]

00:01:02,645 --> 00:01:04,He referred to you as a rata. Snitch.

00:01:06,149 --> 00:01:08,-Why would you do this?
CAMERON: Because you wouldn't.

00:01:08,359 --> 00:01:12,-Why not stay in the past?
-You died two years ago. Cancer.

00:01:12,781 --> 00:01:14,SARAH: I've seen that before.
CAMERON: Skynet work camp.

00:01:15,158 --> 00:01:16,Resistance fighters.

00:01:16,451 --> 00:01:18,JOHN: You sure there's money here?
CAMERON: Anything they valued.

00:01:18,828 --> 00:01:20,Money. Guns. It would be hidden.

00:01:24,959 --> 00:01:26,SARAH:
You told me we'd be safe.

00:01:26,544 --> 00:01:28,CAMERON:
Skynet doesn't know you're here.

00:01:28,630 --> 00:01:30,There's no directive to hunt you.

00:01:31,174 --> 00:01:33,What if they found out?
Would they all know what to do?

00:01:33,510 --> 00:01:35,Who the hell are you, man?

00:01:36,304 --> 00:01:37,Ah--

00:01:38,681 --> 00:01:39,CAMERON:
They do.

00:01:42,977 --> 00:01:46,When I was in the mental hospital
I became obsessed with science.

00:01:46,815 --> 00:01:48,Not all science, actually.

00:01:48,942 --> 00:01:51,And not really science at all.

00:01:51,319 --> 00:01:54,Scientists, and then
only nuclear scientists.

00:01:55,031 --> 00:01:56,The ones who invented the bomb.

00:01:58,535 --> 00:02:01,Oppenheimer, Heisenberg,
Fermi and Teller.

00:02:01,371 --> 00:02:04,Pioneers. Geniuses all.

00:02:04,666 --> 00:02:08,I read every book I could.
I wanted to understand.

00:02:08,211 --> 00:02:12,Why couldn't they stop?
These fathers of our destruction?

00:02:12,882 --> 00:02:15,And why wouldn't anybody
stop them?

00:02:17,887 --> 00:02:21,And if I had the chance, would I?

00:02:22,267 --> 00:02:23,[MEN GRUNTING]

00:03:17,780 --> 00:03:19,Good morning.

00:03:20,617 --> 00:03:23,-You look like hell.
-Up late.

00:03:24,746 --> 00:03:29,Newspaper clippings,
surveillance photos, bank records.

00:03:29,375 --> 00:03:31,Pamphlets from every high-tech company
in the state.

00:03:32,045 --> 00:03:34,Even thought I saw the deeds
to city hall in here somewhere.

00:03:35,089 --> 00:03:39,Those Resistance guys weren't sent
back here to be our support crew.

00:03:39,219 --> 00:03:40,They're a Skynet hunting party.

00:03:42,472 --> 00:03:43,Really? Are you sure?

00:03:44,098 --> 00:03:48,Most of this is still a puzzle to me,
but there is one list in here I understand.

00:03:48,269 --> 00:03:51,Employee list, Cyberdyne Systems.

00:03:51,981 --> 00:03:55,Seems they thought
it was a good place to start. And it is.

00:03:56,110 --> 00:03:57,She's not gonna be happy to see you.

00:03:59,280 --> 00:04:00,She never is.

00:04:00,990 --> 00:04:04,-You want me to come along?
-No. You have your own job to do.

00:04:04,369 --> 00:04:06,A big one.

00:04:15,880 --> 00:04:18,You're getting pretty good at that.

00:04:18,841 --> 00:04:20,Thank you.

00:04:23,012 --> 00:04:25,Still, it's not brain surgery
or anything.

00:04:25,515 --> 00:04:29,It would be funny if you were some
advanced cybernetic intelligence...

00:04:29,185 --> 00:04:32,...yet stumped by a stick of eyeliner.

00:04:32,438 --> 00:04:34,No, it's not brain surgery.

00:04:35,525 --> 00:04:38,Would have to be a lot sharper
for brain surgery.

00:04:46,869 --> 00:04:48,Much better.

00:04:48,871 --> 00:04:52,When you wear clothes, much better.

00:04:53,334 --> 00:04:56,Okay, six ways in, six ways out.

00:04:56,337 --> 00:04:59,The front opens to the street here.
Security's minimal.

00:04:59,173 --> 00:05:01,Two armed guards in the morning.
Four in the afternoon.

00:05:02,051 --> 00:05:04,If anything goes wrong,
there's a parking lot here.

00:05:04,721 --> 00:05:09,Mom, it's high school, okay?
Not supermax. We can handle it.

00:05:11,519 --> 00:05:13,We can handle it.

00:05:13,896 --> 00:05:15,Don't you kiss me.

00:05:19,319 --> 00:05:20,Or anyone else.

00:05:23,990 --> 00:05:27,JOHN: Okay, now blend in.
CAMERON: Blend in.

00:05:27,493 --> 00:05:30,Yeah, I mean don't seem like a freak.
You know what I mean, right?

00:05:30,913 --> 00:05:34,Freak. Weirdo. Kook.
Oddball. Crackpot.

00:05:35,084 --> 00:05:38,Strange duck. Queer potato.
Nut.

00:05:38,546 --> 00:05:40,I've been reading the dictionary.

00:05:40,548 --> 00:05:42,-I don't sleep.
-That's what I'm talking about.

00:05:42,967 --> 00:05:46,You do that, you sound like a freak.
Don't walk around like my bodyguard.

00:05:46,596 --> 00:05:48,You're supposed to be my sister.

00:05:50,016 --> 00:05:51,You won't fool anyone.

00:05:53,227 --> 00:05:55,I fooled you.

00:05:55,772 --> 00:05:57,[SCOFFS]

00:06:03,446 --> 00:06:05,What's that all about?

00:06:05,782 --> 00:06:09,Appears to be a re-imagining
of a trompe l'oeil fresco.

00:06:10,620 --> 00:06:11,I don't sleep.

00:06:15,083 --> 00:06:19,Cell phones, hats, rings, and bling.
Take it off and put it in the basket.

00:06:19,712 --> 00:06:23,Cell phones, hats, rings, and bling
in the basket.

00:06:23,549 --> 00:06:25,In the basket, people. Come on.

00:06:25,635 --> 00:06:27,The line keeps moving. Let's go.

00:06:27,303 --> 00:06:31,Cell phones, hats, rings, and bling
in the basket.

00:06:31,391 --> 00:06:32,Keep the line moving.

00:06:32,642 --> 00:06:35,Cell phones, caps, rings, and bling
in the basket please.

00:06:36,145 --> 00:06:40,Let's go. Come on. Thank you.
Cell phones, caps, rings, and bli--

00:06:41,609 --> 00:06:43,GUARD 1:
Again with you, missy.

00:06:43,820 --> 00:06:46,Cell phones, hats, rings and bling
in the basket.

00:06:47,031 --> 00:06:48,GUARD 2: Hold that. Come through.
MAN 1: Come on.

00:06:48,950 --> 00:06:50,Come on, we ain't g***t all day.

00:06:50,493 --> 00:06:51,[SIGHS]

00:06:52,412 --> 00:06:54,Excuse me. This is my sister.

00:06:54,831 --> 00:06:55,Extra credit for you.

00:06:56,165 --> 00:06:58,JOHN: Look, she's g***t
a metal plate in her head.

00:06:58,835 --> 00:07:00,Really. It's a big one.

00:07:01,671 --> 00:07:03,[BEEPING]

00:07:03,256 --> 00:07:05,MAN 2: Look at this. All right,
metal head, let's go through.

00:07:06,634 --> 00:07:08,I fell. Hard.

00:07:09,679 --> 00:07:11,All right, let's go. Go ahead.

00:07:11,431 --> 00:07:13,Cell phones, caps.

00:07:24,610 --> 00:07:28,TARISSA: I thought you were dead.
-Well, I'm not.

00:07:29,615 --> 00:07:31,Lucky you.

00:07:32,076 --> 00:07:33,-You look--
-Different?

00:07:33,870 --> 00:07:35,The same.

00:07:35,371 --> 00:07:39,-Well, I can't explain.
-I wouldn't want you to.

00:07:41,294 --> 00:07:44,-Is John--?
-He's good.

00:07:45,089 --> 00:07:47,TARISSA:
What about that machine?

00:07:48,217 --> 00:07:49,She's still around.

00:07:50,511 --> 00:07:52,Not that one.

00:07:52,305 --> 00:07:54,-The other.
-No.

00:07:56,976 --> 00:07:58,Do you mind?

00:07:59,145 --> 00:08:00,You brought it.

00:08:05,693 --> 00:08:07,Danny's not here?

00:08:08,571 --> 00:08:10,It's ten years, right?

00:08:11,991 --> 00:08:14,He's at school.

00:08:14,535 --> 00:08:17,-He hasn't come in a long time.
-I'm sorry to hear that.

00:08:21,876 --> 00:08:23,What do you want, Sarah?

00:08:24,253 --> 00:08:27,You never die
and you always want something.

00:08:30,218 --> 00:08:32,I need you to look
at these photographs.

00:08:32,261 --> 00:08:36,Tell me if you recognize anybody.
I know it's been a long time...

Download Subtitles Terminator The Sarah Connor Chronicles S01E03 The Turk 2008 Bluray 1080p AC3 x264 dxva-FraMeSToR track4 eng in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu