The.Rookie.S07E11.Speed.1080p.WEBRip.x265-DH Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:01,919 --> 00:00:03,♪ Step on into
the sunshine ♪

00:00:03,671 --> 00:00:06,♪ Take a walk in the clouds ♪

00:00:06,507 --> 00:00:08,♪ We done seen
enough time fly ♪

00:00:08,092 --> 00:00:09,♪ What you worried about ♪

00:00:15,266 --> 00:00:16,{\an8}Get me a double shot.

00:00:18,936 --> 00:00:20,What's a red curb mean, Boot?

00:00:20,229 --> 00:00:22,Absolutely no stopping,
standing, or parking,

00:00:22,314 --> 00:00:25,with the exception of transit
buses, for any amount of time.

00:00:25,025 --> 00:00:26,Good. Go educate that driver.

00:00:26,569 --> 00:00:27,Yes, sir.

00:00:32,283 --> 00:00:33,Excuse me, sir.

00:00:33,325 --> 00:00:34,You can't park in the red zone.

00:00:34,493 --> 00:00:35,Oh, I'll just be a minute.

00:00:35,494 --> 00:00:36,I'm grabbing a coffee.

00:00:36,704 --> 00:00:38,The length of time
is irrelevant.

00:00:38,122 --> 00:00:39,You need to move
your vehicle now.

00:00:39,874 --> 00:00:41,OK, so let me
get this straight.

00:00:41,333 --> 00:00:43,I can't park here
for two seconds,

00:00:43,043 --> 00:00:44,but it's OK for the police?

00:00:44,253 --> 00:00:46,What's the issue?

00:00:46,046 --> 00:00:47,You know, maybe if you want
people to follow the rules,

00:00:47,715 --> 00:00:49,you should lead by example.

00:00:51,802 --> 00:00:52,Don't look at me.

00:00:52,887 --> 00:00:55,It's your call.

00:01:00,311 --> 00:01:01,Where'd you park, the moon?

00:01:03,147 --> 00:01:06,The only spot was at, uh--

00:01:06,859 --> 00:01:08,at the top of the hill.

00:01:08,235 --> 00:01:09,All units,
in progress 2-11 reported

00:01:09,904 --> 00:01:11,at Fairfax Savings and Loans.

00:01:11,322 --> 00:01:12,Requesting backup, Code 3.

00:01:12,531 --> 00:01:14,That's why
you don't let some

00:01:14,074 --> 00:01:15,under-caffeinated civilian
bully you into moving the shop.

00:01:15,910 --> 00:01:17,- ♪ Whoa, oh, oh ♪
- Code 3, Boot.

00:01:17,453 --> 00:01:18,You better run!

00:01:18,454 --> 00:01:19,♪ Oh, oh, oh ♪

00:01:19,705 --> 00:01:21,♪ I'm gonna win for you ♪

00:01:21,624 --> 00:01:22,That's a jog!

00:01:22,958 --> 00:01:24,♪ Like I know you
want me to do ♪

00:01:24,376 --> 00:01:25,♪ Hey ♪

00:01:31,926 --> 00:01:33,{\an8}OK.

00:01:35,346 --> 00:01:36,{\an8}How do I look?

00:01:36,597 --> 00:01:38,{\an8}Uh, you look like you.

00:01:38,766 --> 00:01:43,{\an8}Yeah, but "Pennsylvania
working stiff" me or "LAPD" me?

00:01:43,103 --> 00:01:45,{\an8}Um, I mean, I'm sorry, babe,

00:01:45,064 --> 00:01:47,{\an8}everything about you
kind of screams cop.

00:01:47,066 --> 00:01:48,{\an8}Really?

00:01:48,317 --> 00:01:50,{\an8}Is this for
Operation Ride a Bus?

00:01:50,069 --> 00:01:51,{\an8}Yes, yes.

00:01:51,278 --> 00:01:52,{\an8}Gotta love an election year.

00:01:52,446 --> 00:01:55,{\an8}I mean,
crime on buses and trains

00:01:55,074 --> 00:01:56,{\an8}have been going up
for three years.

00:01:56,367 --> 00:01:58,{\an8}But now, finally,
the mayor is paying attention.

00:01:58,285 --> 00:02:00,{\an8}Well, if it helps you
get into character,

00:02:00,329 --> 00:02:02,{\an8}we both might have to start
riding the bus soon.

00:02:02,915 --> 00:02:05,{\an8}I've been diving back
into adoption research,

00:02:05,251 --> 00:02:07,{\an8}and this website
tells me the average cost

00:02:07,878 --> 00:02:09,{\an8}of adopting a child
in California

00:02:09,797 --> 00:02:11,{\an8}is anywhere from 40,000--

00:02:11,799 --> 00:02:14,{\an8}- Dollars?
- Yep, to $70,000.

00:02:14,468 --> 00:02:16,{\an8}And that's not even
including all the expenses

00:02:16,262 --> 00:02:18,{\an8}that come once
the child is actually ours--

00:02:18,973 --> 00:02:21,{\an8}child care, braces,
piano lessons.

00:02:21,809 --> 00:02:25,{\an8}OK, well, let's--let's
not get ahead of ourselves.

00:02:25,145 --> 00:02:28,{\an8}Yes, clearly, having a child
is an expensive prospect,

00:02:28,983 --> 00:02:31,{\an8}but we both have good-paying
jobs with pensions.

00:02:31,777 --> 00:02:34,{\an8}And do I regret spending
all that money on a lemon

00:02:34,405 --> 00:02:35,{\an8}of a security system?
Yes, definitely.

00:02:35,990 --> 00:02:38,{\an8}But we'll figure it out.

00:02:38,409 --> 00:02:42,{\an8}I mean, Lord knows, Sarah and
I, we had some lean years,

00:02:42,413 --> 00:02:44,{\an8}but we managed to give Henry
a great childhood.

00:02:44,164 --> 00:02:46,{\an8}And you and I will do the same.

00:02:46,584 --> 00:02:48,{\an8}Yes?

00:02:48,002 --> 00:02:50,{\an8}Yes.

00:02:51,922 --> 00:02:53,{\an8}I think maybe a hat.

00:02:54,675 --> 00:02:57,{\an8}Yes.

00:03:02,641 --> 00:03:05,{\an8}I didn't realize how much
I'd missed that money.

00:03:05,144 --> 00:03:07,{\an8}5% is more than it sounds.

00:03:07,146 --> 00:03:08,{\an8}Look, I mean,
it's not I'm broke.

00:03:08,939 --> 00:03:11,{\an8}I do have a very strict budget
that I follow down to the cent,

00:03:11,692 --> 00:03:14,{\an8}but that's what was so great
about that extra cash.

00:03:14,528 --> 00:03:16,{\an8}It was my self-care fund--

00:03:16,030 --> 00:03:20,{\an8}monthly massages, a cleaning
lady, the occasional facial.

00:03:20,200 --> 00:03:21,{\an8}Why don't you
take the TO exam,

00:03:21,577 --> 00:03:22,{\an8}make this promotion permanent?

00:03:22,703 --> 00:03:24,{\an8}There's one in a few weeks.

00:03:24,038 --> 00:03:25,{\an8}You'll have that 5%
by next month.

00:03:25,372 --> 00:03:26,{\an8}OK, here's the thing.

00:03:26,707 --> 00:03:28,{\an8}I really don't want
to get distracted

00:03:28,375 --> 00:03:31,{\an8}from focusing on studying
for the sergeant's exam.

00:03:31,420 --> 00:03:34,{\an8}And besides,
if I became a full-time TO,

00:03:34,048 --> 00:03:35,{\an8}then there is a chance
that I would

00:03:35,633 --> 00:03:37,{\an8}have to train another rookie.

00:03:37,134 --> 00:03:38,{\an8}And--oof.

00:03:38,719 --> 00:03:40,{\an8}That is typically part of
being a training officer.

00:03:40,012 --> 00:03:42,{\an8}Look, I know Ridley was, uh--

00:03:42,181 --> 00:03:45,{\an8}An anxiety-inducing nightmare
that gave me the stress sweats?

00:03:45,726 --> 00:03:47,{\an8}I was gonna say tricky.

00:03:47,019 --> 00:03:48,{\an8}But look,
the odds of you getting

00:03:48,520 --> 00:03:49,{\an8}another rookie who's
a compulsive liar has

00:03:49,813 --> 00:03:51,{\an8}gotta be, like, 1 in 10, tops.

00:03:51,690 --> 00:03:53,{\an8}That is a horrifyingly
high ratio.

00:03:55,069 --> 00:03:57,{\an8}I think I'd rather just
focus on my peace of mind

00:03:57,112 --> 00:03:58,{\an8}and, you know,
making sergeant.

00:03:58,906 --> 00:04:02,{\an8}Guess that means
bye-bye, cleaning lady.

00:04:02,076 --> 00:04:03,{\an8}- Oh, what happened to Nancy?
- Nothing.

00:04:03,744 --> 00:04:05,{\an8}All right, everyone,
settle down.

00:04:05,120 --> 00:04:07,{\an8}We have a lot to cover
this morning.

00:04:07,706 --> 00:04:09,{\an8}So I expect by now,
everyone has

00:04:09,416 --> 00:04:12,{\an8}read the memo concerning
the brass's new plan

00:04:12,378 --> 00:04:14,{\an8}to combat crime on the metro.

00:04:19,009 --> 00:04:21,{\an8}Each division is responsible
for fielding a team

00:04:21,428 --> 00:04:24,{\an8}of plainclothes officers
to ride a high-crime bus

00:04:24,264 --> 00:04:25,or train line in an effort
to curb the number

00:04:25,891 --> 00:04:27,of incidents being reported.

00:04:27,434 --> 00:04:28,Kicking things off
from Mid-Wilshire

00:04:28,727 --> 00:04:30,will be Officer Nolan
and Juarez.

00:04:30,437 --> 00:04:32,They'll be taking
today's inaugural ride.

00:04:32,773 --> 00:04:35,Please stand, you two.

00:04:37,069 --> 00:04:39,Take a good look
at what they're wearing.

00:04:39,279 --> 00:04:40,If you encounter them
in the field,

00:04:40,948 --> 00:04:43,they are to be treated
like undercover officers.

00:04:43,409 --> 00:04:44,After roll call,
check in with detectives

00:04:44,952 --> 00:04:46,Harper and Lopez.

00:04:46,412 --> 00:04:48,They'll be running point
and handling surveillance.

00:04:48,247 --> 00:04:50,Chen and I will provide backup
in a follow car.

00:04:50,290 --> 00:04:52,Which means, Penn,
you'll be riding with me.

00:04:52,376 --> 00:04:53,Any questions?

00:04:53,919 --> 00:04:54,Good.

00:04:54,920 --> 00:04:57,Be safe out there.

00:05:01,260 --> 00:05:04,Sir, I just want
to say I appreciate you

00:05:04,471 --> 00:05:06,for taking such a personal
interest in my training.

00:05:06,682 --> 00:05:08,I can't wait
to see what you g***t.

00:05:08,642 --> 00:05:12,But before then, this was
left at reception for you.

00:05:12,146 --> 00:05:14,Looks like you've been served.

00:05:14,314 --> 00:05:15,I'm being sued?

00:05:17,234 --> 00:05:18,It would seem so.

00:05:18,986 --> 00:05:20,We'll deal with that later.

00:05:20,446 --> 00:05:21,Go set up the shop.

00:05:21,822 --> 00:05:22,Yes, sir.

00:05:25,909 --> 00:05:27,All right.

00:05:27,661 --> 00:05:29,Are you ready for today?

00:05:29,121 -->...

Download Subtitles The Rookie S07E11 Speed 1080p WEBRip x265-DH in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles