Naruto 158 English Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:16,107, Character said: I want to try and gather
the unrestrained winds

2
At 00:00:21,713, Character said: I'll run toward the horizon,
alongside the wave crests

3
At 00:00:26,518, Character said: I've made my decision,

4
At 00:00:29,154, Character said: even if there's a long way to go
on that road.

5
At 00:00:31,756, Character said: I'll continue towards the future I've planned

6
At 00:00:36,361, Character said: Time rushes us
The heartbeat speeds up

7
At 00:00:46,471, Character said: When I woke in the middle of a dream
I kept searching for that same light

8
At 00:00:56,548, Character said: Under the shining star lit sky with
countless constellations and shadows

9
At 00:01:06,524, Character said: There was something beyond that...
What were you gazing at?

10
At 00:01:16,468, Character said: What were you gazing at?

11
At 00:01:43,161, Character said: Follow My Lead!
The Great Survival Challenge!

12
At 00:01:51,569, Character said: I I'll do my best!

13
At 00:01:54,272, Character said: Looks like it'll be interesting,
huh, Konohamaru?!

14
At 00:01:58,843, Character said: Here... Here...

15
At 00:02:01,346, Character said: Heck no, heck no!
No way in heck, believe it!

16
At 00:02:08,953, Character said: Why should I have to do
some babysitting mission like that?

17
At 00:02:12,957, Character said: I don't care what you say,
Old Lady Tsunade. I refuse!

18
At 00:02:15,894, Character said: The team organization has already
been announced to the students!

19
At 00:02:20,432, Character said: I don't care about that!

20
At 00:02:22,500, Character said: As for me, I want to train more,
get stronger and...

21
At 00:02:24,736, Character said: "I'll become Hokage someday,
believe it," huh?

22
At 00:02:31,242, Character said: A person like that...

23
At 00:02:32,277, Character said: would never betray the expectations
of his adorable juniors, would he?

24
At 00:02:37,449, Character said: Become a unit leader and
issue appropriate instructions...

25
At 00:02:41,252, Character said: Protect the lives of your men
and promptly carry out your mission...

26
At 00:02:45,256, Character said: I thought this mission I'm giving you guys...

27
At 00:02:48,193, Character said: is ideal practice for becoming Hokage.

28
At 00:02:52,931, Character said: Ideal practice for becoming... Hokage?

29
At 00:02:56,167, Character said: If you're going so far as to say that,
then it can't be helped...

30
At 00:02:59,337, Character said: It's too bad...

31
At 00:03:00,171, Character said: Whoa! Kidding, kidding,
kidding, just kidding!

32
At 00:03:05,810, Character said: Say so sooner if that's the case.

33
At 00:03:08,813, Character said: Practice for becoming Hokage...

34
At 00:03:10,648, Character said: Yeah yeah...
That has a nice ring to it.

35
At 00:03:14,352, Character said: He fell for it.

36
At 00:03:16,087, Character said: Jeez, he's naïve...

37
At 00:03:18,056, Character said: Naruto...

38
At 00:03:19,791, Character said: Now then,
my adorable team members... are...

39
At 00:03:28,066, Character said: These guys...?

40
At 00:03:39,110, Character said: Oh! Why the heck are you
on that side?!

41
At 00:03:42,747, Character said: Man, I don't want to do such
a troublesome mission either.

42
At 00:03:47,185, Character said: Shikamaru will be
an assistant to us instructors.

43
At 00:03:52,023, Character said: I will now begin the explanation
of the outdoor training

44
At 00:03:54,626, Character said: to be conducted over
one night and two days.

45
At 00:03:57,195, Character said: This is the spot you all
will be setting out for...

46
At 00:04:00,131, Character said: Great Stone Face of Warudakumi
on the summit of Mount Takurami.

47
At 00:04:04,035, Character said: The team leader will not take routes
other than the ones indicated on the map...

48
At 00:04:07,405, Character said: in order to ensure the safety
of the Academy students.

49
At 00:04:10,575, Character said: Along the way, there will be obstacles such
as instructors disguised as enemy Ninja,

50
At 00:04:13,778, Character said: as well as trap and the like.

51
At 00:04:15,647, Character said: But you Academy students
should be able to safely evade them

52
At 00:04:17,949, Character said: if you act according to the instructions
of your team leaders.

53
At 00:04:23,288, Character said: You'll see
the Stone Face of Warudakumi

54
At 00:04:25,390, Character said: after you cover about
eighty kilometers.

55
At 00:04:27,892, Character said: The team that brings the secret document
hidden there back to the village...

56
At 00:04:31,429, Character said: will have completed the training
upon crossing the finish line.

57
At 00:04:35,133, Character said: There is only one secret document.

58
At 00:04:37,402, Character said: This will be a competition
with the other teams.

59
At 00:04:39,804, Character said: All right.
We'll finish first, no matter what!

60
At 00:04:43,708, Character said: You guys ready?!

61
At 00:04:44,976, Character said: - Yeah!
- Yeah!

62
At 00:04:53,384, Character said: An important thing about survival is
acquiring food with your own resources...

63
At 00:04:58,323, Character said: This is called Beef Sashimi Grass
and it grows in this area...

64
At 00:05:03,595, Character said: You can eat it raw and

65
At 00:05:04,963, Character said: it becomes precious food
when the chips are down...

66
At 00:05:08,800, Character said: - Wow!
- Wow!

67
At 00:05:11,002, Character said: All right! All members acquire food!

68
At 00:05:13,771, Character said: - Yay!
- Yay!

69
At 00:05:16,474, Character said: This is it!

70
At 00:05:18,476, Character said: Let's eat...

71
At 00:05:21,446, Character said: That's a Blowfish Sashimi Grass.
It's a very similar poisonous grass.

72
At 00:05:27,552, Character said: See? The shape of the leaf
is a bit different, right...?

73
At 00:05:33,891, Character said: You two be careful as well, okay?

74
At 00:05:36,094, Character said: - Okay!
- Okay!

75
At 00:05:41,332, Character said: Listen up, an important thing in survival
is to acquire food by your own resources.

76
At 00:05:48,940, Character said: Something's not right!

77
At 00:05:51,075, Character said: Disappointing, isn't it?

78
At 00:05:53,544, Character said: I've g***t an uneasy feeling...

79
At 00:06:00,018, Character said: Let's see...

80
At 00:06:01,953, Character said: The geography in this area
throws magnets out of kilter...

81
At 00:06:05,089, Character said: When you can't use a compass...

82
At 00:06:07,325, Character said: Huh?

83
At 00:06:09,260, Character said: You're wearing a watch, right?

84
At 00:06:10,828, Character said: Oh... yes!

85
At 00:06:12,263, Character said: Look for the bisecting angle,

86
At 00:06:13,531, Character said: which divides the 12:00 direction and the
current direction of the hour hand in two...

87
At 00:06:19,637, Character said: And then, when you line up that direction
with the sun as of now...

88
At 00:06:24,275, Character said: the approximate 12:00 direction is south.

89
At 00:06:27,812, Character said: Remember that!

90
At 00:06:29,147, Character said: - Okay!
- Okay!

91
At 00:06:34,152, Character said: Let's... see...

92
At 00:06:40,658, Character said: Huh? This way?

93
At 00:06:42,593, Character said: Hey, Konohamaru...

94
At 00:06:44,262, Character said: This way?

95
At 00:06:45,096, Character said: No doubt about it...

96
At 00:06:47,432, Character said: He's totally lost...

97
At 00:06:49,267, Character said: Right, right!

98
At 00:06:50,635, Character said: Yikes...This is bad, believe it.

99
At 00:06:54,138, Character said: A All right! This way!

100
At 00:06:56,274, Character said: Come with me, believe it!

101
At 00:06:58,342, Character said: Will it be okay?

102
At 00:07:09,554, Character said: That was a more challenging route
than I thought, wasn't it, guys?

103
At 00:07:12,290, Character said: Challenging, my foot!
We're back at where we came from!

104
At 00:07:16,060, Character said: Man, we can't trust you,
Brother Naruto!

105
At 00:07:20,732, Character said: Then why don't you try?!

106
At 00:07:23,067, Character said: Give me that!

107
At 00:07:26,637, Character said: Oh... It's this way.

108
At 00:07:29,273, Character said: N Not bad...

109
At 00:07:32,243, Character said: What's the matter, Konohamaru?!

110
At 00:07:36,347, Character said: What're you doing, Konohamaru?!
Give me that!

111
At 00:07:40,051, Character said: Sorry... Here.

112
At 00:07:43,621, Character said: Let me see...

113
At 00:07:45,423, Character said: Oh, it's that way!

114
At 00:07:48,226, Character said: What were you guys doing?!

115
At 00:07:52,096, Character said: Hey, we've come back again!

116
At 00:07:54,298, Character said: What...? How in the world can
we get out of here?!

117
At 00:07:59,470, Character said: All right... I'll do my best!

118
At 00:08:12,784, Character said: I don't feel good...

119
At 00:08:14,852, Character said: Hey!

120
At 00:08:16,687, Character said: Good grief...

121
At 00:08:30,935, Character said: Are you guys okay?

122
At 00:08:32,503, Character said: - Yes, Lee Sensei!
- Yes, Lee Sensei!

123
At 00:08:35,339, Character said: What did you say... just now?!

124
At 00:08:36,874, Character said: - Yes, Lee Sensei!
- Yes, Lee Sensei!

125
At 00:08:39,110, Character said: Lee Sensei...!
Ahh, that has such a lovely ring to it.

126
At 00:08:43,181, Character said: This is youth, this is extreme youth!

127
At 00:08:46,751, Character said: Now, run towards that setting sun!

128
At 00:08:49,253, Character said: - Yes, Lee Sensei!
- Yes, Lee Sensei!

129
At 00:08:50,888, Character said: Your sweat sparkling in
the setting sun is wonderful!

130...

Download Subtitles Naruto 158 English in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles