Toggle navigation
Home
Upload
Subtitle Translator
Search
Home
Subtitles the institute 2025 s01e06 1080p web h264-successfulcrab[EZTVx to] in any Language
the.institute.2025.s01e06.1080p.web.h264-successfulcrab[EZTVx.to] Subtitles
📝 Subtitle Preview
00:00:17,059 --> 00:00:19,Previously on The Institute...
00:00:19,311 --> 00:00:20,Look, I've been thinking
about what you said
00:00:20,688 --> 00:00:21,about those motion cameras
in in the hallways,
00:00:21,981 --> 00:00:22,how they can detect
your body heat.
00:00:22,732 --> 00:00:24,I don't care, Nicky.
00:00:24,233 --> 00:00:26,I figure if we can get
into the AC closet,
00:00:26,068 --> 00:00:27,maybe we can find a way to raise
the temperature enough
00:00:27,611 --> 00:00:29,to produce that
"motion white-out"
00:00:29,447 --> 00:00:31,you were talking about.
00:00:31,115 --> 00:00:32,I can't take you
all the way to the fence,
00:00:32,408 --> 00:00:34,but I can get you close.
00:00:34,535 --> 00:00:38,Be in the laundry room by 11:30,
not a minute later.
00:00:38,289 --> 00:00:40,I'm Kate, Kate the Great.
00:00:40,666 --> 00:00:43,Oh. What do you do, Kate?
00:00:43,586 --> 00:00:47,I run the local paper,
Dennison Weekly Standard.
00:00:47,047 --> 00:00:48,A journalist.
00:00:48,674 --> 00:00:51,Anybody ever really,
really look into the Institute?
00:00:51,761 --> 00:00:54,I mean, like the Chief
or Inspections or anything?
00:00:54,263 --> 00:00:56,Pretty sure it's federal.
We don't have jurisdiction.
00:00:58,309 --> 00:00:59,What exactly
goes on in there, man?
00:00:59,769 --> 00:01:01,Infectious disease research.
00:01:01,562 --> 00:01:03,Really?
00:01:03,272 --> 00:01:04,He's the new
Dennison night knocker,
00:01:04,607 --> 00:01:06,the one I told you about.
00:01:06,275 --> 00:01:07,The one who was talking
to the crazy woman.
00:01:07,777 --> 00:01:09,[Stackhouse] Yeah.
00:01:09,153 --> 00:01:11,You should've
taken him out, too.
00:01:11,280 --> 00:01:14,You agreed it wasn't a problem
unless she mentioned us.
00:01:14,408 --> 00:01:17,Well, clearly, it's a problem.
00:01:17,578 --> 00:01:21,We're a popular target
for conspiracy theorists.
00:01:21,457 --> 00:01:25,We've decided it best
to confront them directly.
00:01:25,586 --> 00:01:29,[groaning]
00:01:32,218 --> 00:01:34,[Maureen]
Once you're past the fence,
00:01:34,303 --> 00:01:36,just head downhill
right to the river.
00:01:36,555 --> 00:01:38,You're gonna have
to cross that river
00:01:38,390 --> 00:01:41,and then walk downstream
until you get to the Red Steps.
00:01:41,560 --> 00:01:44,I'll come and pick you up
once I'm off shift.
00:01:44,063 --> 00:01:48,I know a reporter.
They're gonna tell your story.
00:01:50,736 --> 00:01:52,[Luke]
What is this?
00:01:52,071 --> 00:01:54,[Maureen] Show the world
what goes on here.
00:02:07,253 --> 00:02:09,["Shout" performed
by The Lumineers plays]
00:02:09,713 --> 00:02:16,♪
00:02:17,847 --> 00:02:20,♪ Shout, shout ♪
00:02:20,349 --> 00:02:23,♪ Let it all out ♪
00:02:23,435 --> 00:02:27,♪ These are the things
I can do without ♪
00:02:27,815 --> 00:02:31,♪ Come on ♪
00:02:31,443 --> 00:02:33,♪ I'm talking to you ♪
00:02:33,279 --> 00:02:35,♪ Come on ♪
00:02:38,617 --> 00:02:43,♪ In violent times ♪
00:02:43,372 --> 00:02:47,♪ You shouldn't have
to sell your soul ♪
00:02:49,503 --> 00:02:53,♪ In black and white ♪
00:02:53,841 --> 00:02:58,{\an8} ♪ They really,
really ought to know ♪
00:03:01,265 --> 00:03:03,♪ Shout, shout ♪
00:03:03,893 --> 00:03:06,♪ Let it all out ♪
00:03:06,729 --> 00:03:11,♪ These are the things
I can do without ♪
00:03:11,567 --> 00:03:12,♪ Come on ♪
00:03:14,486 --> 00:03:16,♪ I'm talking to you ♪
00:03:16,906 --> 00:03:18,♪ Come on ♪
00:03:21,869 --> 00:03:27,♪
00:03:45,684 --> 00:03:49,[tense music]
00:04:15,464 --> 00:04:18,[dog barking in distance]
00:04:20,928 --> 00:04:22,[growling]
00:04:24,890 --> 00:04:26,[dog barking in distance]
00:04:29,353 --> 00:04:31,[dog barking in distance]
00:04:32,690 --> 00:04:34,[growling]
00:04:37,903 --> 00:04:39,[dog barking in distance]
00:04:41,615 --> 00:04:44,[dog barking in distance]
00:04:47,705 --> 00:04:51,[grunting]
00:04:51,333 --> 00:04:53,[straining]
00:04:56,714 --> 00:04:59,[grunting]
00:04:59,508 --> 00:05:01,[straining]
00:05:01,677 --> 00:05:03,[panting]
00:05:12,646 --> 00:05:15,[growling]
00:05:28,954 --> 00:05:31,[grunting]
00:05:33,542 --> 00:05:36,[groaning]
00:05:40,132 --> 00:05:41,You're gonna have
to cross that river
00:05:41,759 --> 00:05:44,and then walk downstream
until you get to the Red Steps.
00:05:44,428 --> 00:05:47,[breathing heavily]
00:05:54,646 --> 00:05:56,I'll come and get you
once I'm off shift.
00:06:00,819 --> 00:06:06,♪
00:06:52,579 --> 00:06:54,[elevator beeping]
00:06:58,544 --> 00:07:01,Oh, uh, is there a problem?
00:07:01,380 --> 00:07:03,Ms. Sigsby is not in her office.
00:07:03,382 --> 00:07:05,We can't find her
on any of the cameras,
00:07:05,968 --> 00:07:08,but the log says
she hasn't left.
00:07:08,428 --> 00:07:12,Any idea where she might be?
00:07:12,057 --> 00:07:14,Actually, I do.
00:07:14,643 --> 00:07:17,HVAC room.
00:07:23,569 --> 00:07:24,[beeping]
00:07:26,655 --> 00:07:27,[elevator doors close]
00:07:32,619 --> 00:07:34,I know Maintenance
is short on manpower.
00:07:34,663 --> 00:07:37,Don't tell me they've
pressed you into service.
00:07:37,499 --> 00:07:40,When the air-conditioning
was on the fritz yesterday,
00:07:40,711 --> 00:07:42,I figured it was
just another sign
00:07:42,588 --> 00:07:45,of this place being run down--
sloppiness, carelessness.
00:07:45,757 --> 00:07:49,But then Maintenance
g***t around to fixing it.
00:07:49,052 --> 00:07:52,Turns out it wasn't
sloppiness, after all.
00:07:53,932 --> 00:07:55,Sabotage.
00:07:55,559 --> 00:07:58,If one of our staff
wanted to f***k this place,
00:07:58,437 --> 00:08:01,there's a thousand ways
more effective.
00:08:01,648 --> 00:08:03,Who said anything about staff?
00:08:03,859 --> 00:08:05,A child?
00:08:05,819 --> 00:08:07,Which one?
00:08:07,738 --> 00:08:09,Oh, which one do you think?
00:08:09,907 --> 00:08:13,Ellis. Are you certain?
00:08:13,452 --> 00:08:15,Well, he's due for the Box.
00:08:15,537 --> 00:08:18,I'll just tell Tony to keep him
in a couple of extra minutes.
00:08:18,207 --> 00:08:20,I braced the night knocker.
00:08:20,500 --> 00:08:23,And? Is he from Upstairs?
00:08:23,045 --> 00:08:25,Almost certainly not.
00:08:25,214 --> 00:08:29,My read:
he really is just a drifter,
00:08:29,176 --> 00:08:30,happened to drift here.
00:08:30,969 --> 00:08:33,Mm. So...
00:08:33,138 --> 00:08:35,not worth killing?
00:08:35,182 --> 00:08:36,I'm not saying that.
00:08:36,808 --> 00:08:38,What are you saying?
00:08:38,602 --> 00:08:43,I've met guys like him
in the Forces, other places.
00:08:43,565 --> 00:08:45,Once they get a hold
of something,
00:08:45,192 --> 00:08:48,you have to pry their jaws open
to make them let go.
00:08:48,737 --> 00:08:50,He won't stop.
00:08:52,241 --> 00:08:53,So we stop him.
00:08:55,827 --> 00:08:59,[water rushing]
00:09:02,960 --> 00:09:08,[tense music]
00:09:20,143 --> 00:09:24,♪
00:09:47,170 --> 00:09:51,[breathing heavily]
00:10:19,077 --> 00:10:20,[snapping]
00:10:20,120 --> 00:10:21,[rustling]
00:10:21,621 --> 00:10:26,[tense music]
00:10:33,842 --> 00:10:40,♪
00:10:50,692 --> 00:10:52,[inhaling sharply]
00:11:06,083 --> 00:11:09,[muffled groaning]
00:11:09,294 --> 00:11:10,[groaning continues]
00:11:13,423 --> 00:11:14,[gasping]
00:11:23,141 --> 00:11:25,[muffled groaning]
00:11:31,149 --> 00:11:33,[groaning continues]
00:11:34,820 --> 00:11:35,[gasping]
00:11:48,333 --> 00:11:49,[gasping]
00:11:59,344 --> 00:12:01,[breathing heavily]
00:12:05,767 --> 00:12:08,[breathing heavily]
00:12:12,315 --> 00:12:17,[crickets chirping]
00:12:41,928 --> 00:12:46,[dramatic music]
00:12:56,067 --> 00:12:57,[board clattering]
00:13:31,478 --> 00:13:33,[phone ringing]
00:13:33,980 --> 00:13:35,[ringing]
00:13:36,399 --> 00:13:38,[ringing]
00:13:39,277 --> 00:13:40,[ringing]
00:13:42,113 --> 00:13:43,[beeping]
00:13:43,406 --> 00:13:45,Hey.
00:13:45,033 --> 00:13:46,You've really been
out there all night?
00:13:48,495 --> 00:13:52,Uh, yeah. Yeah, I guess I have.
00:13:52,123 --> 00:13:53,You find anything at least?
00:13:53,792 --> 00:13:56,Not sure.
00:13:56,044 --> 00:13:57,I think I found the spot
00:13:57,379 --> 00:14:00,where Zoe Sloane and her friends
used to hang out.
00:14:00,173 --> 00:14:02,Some kind of...
cabin or something.
00:14:02,133 --> 00:14:04,It's been torn down.
00:14:04,177 --> 00:14:06,Not much of it left.
It's probably Stackhouse.
00:14:06,304 --> 00:14:08,He's probably lying about them
00:14:08,056 --> 00:14:09,the same way
he lied about Annie.
00:14:09,391 --> 00:14:12,That might be a leap.
00:14:12,143 --> 00:14:14,Why don't you come back,
tell me about it?
00:14:14,896 --> 00:14:18,Yeah. Yeah, I will. I...
Download Subtitles the institute 2025 s01e06 1080p web h264-successfulcrab[EZTVx to] in any Language
-- Please select --
Afrikaans (Afrikaans)
Akan (Akan)
Albanian (Shqip)
Amharic (አማርኛ)
Arabic (العربية)
Armenian (Հայերեն)
Azerbaijani (Azərbaycanca)
Basque (Euskara)
Belarusian (Беларуская)
Bemba (Ichibemba)
Bengali (বাংলা)
Bihari (भोजपुरी)
Bosnian (Bosanski)
Breton (Brezhoneg)
Bulgarian (Български)
Cambodian (ភាសាខ្មែរ)
Catalan (Català)
Cebuano (Sinugboanon)
Cherokee (ᏣᎳᎩ)
Chichewa (ChiCheŵa)
Chinese (Simplified) (简体中文)
Chinese (Traditional) (繁體中文)
Corsican (Corsu)
Croatian (Hrvatski)
Czech (Čeština)
Danish (Dansk)
Dutch (Nederlands)
English (English)
Esperanto (Esperanto)
Estonian (Eesti)
Finnish (Suomi)
French (Français)
Galician (Galego)
Georgian (ქართული)
German (Deutsch)
Greek (Ελληνικά)
Gujarati (ગુજરાતી)
Haitian Creole (Kreyòl Ayisyen)
Hausa (Hausa)
Hawaiian (ʻŌlelo Hawaiʻi)
Hebrew (עברית)
Hindi (हिन्दी)
Hungarian (Magyar)
Icelandic (Íslenska)
Indonesian (Bahasa Indonesia)
Italian (Italiano)
Japanese (日本語)
Javanese (Basa Jawa)
Kannada (ಕನ್ನಡ)
Kazakh (Қазақ тілі)
Kinyarwanda (Ikinyarwanda)
Korean (한국어)
Kurdish (Kurdî)
Kyrgyz (Кыргызча)
Lao (ລາວ)
Latin (Latina)
Latvian (Latviešu)
Lithuanian (Lietuvių)
Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
Macedonian (Македонски)
Malay (Bahasa Melayu)
Malayalam (മലയാളം)
Maltese (Malti)
Maori (Māori)
Marathi (मराठी)
Mongolian (Монгол)
Nepali (नेपाली)
Norwegian (Norsk)
Persian (فارسی)
Polish (Polski)
Portuguese (Português)
Punjabi (ਪੰਜਾਬੀ)
Romanian (Română)
Russian (Русский)
Serbian (Српски)
Slovak (Slovenčina)
Slovenian (Slovenščina)
Somali (Soomaali)
Spanish (Español)
Swahili (Kiswahili)
Swedish (Svenska)
Tamil (தமிழ்)
Telugu (తెలుగు)
Thai (ไทย)
Turkish (Türkçe)
Ukrainian (Українська)
Urdu (اردو)
Uzbek (O'zbek)
Vietnamese (Tiếng Việt)
Welsh (Cymraeg)
Xhosa (isiXhosa)
Zulu (isiZulu)
Afrikaans
Translate & Download
Akan
Translate & Download
Albanian
Translate & Download
Amharic
Translate & Download
Arabic
Translate & Download
Armenian
Translate & Download
Azerbaijani
Translate & Download
Basque
Translate & Download
Belarusian
Translate & Download
Bemba
Translate & Download
Bengali
Translate & Download
Bihari
Translate & Download
Bosnian
Translate & Download
Breton
Translate & Download
Bulgarian
Translate & Download
Cambodian
Translate & Download
Catalan
Translate & Download
Cebuano
Translate & Download
Cherokee
Translate & Download
Chichewa
Translate & Download
Chinese (Simplified)
Translate & Download
Chinese (Traditional)
Translate & Download
Corsican
Translate & Download
Croatian
Translate & Download
Czech
Translate & Download
Danish
Translate & Download
Dutch
Translate & Download
English
Translate & Download
Esperanto
Translate & Download
Estonian
Translate & Download
Finnish
Translate & Download
French
Translate & Download
Galician
Translate & Download
Georgian
Translate & Download
German
Translate & Download
Greek
Translate & Download
Gujarati
Translate & Download
Haitian Creole
Translate & Download
Hausa
Translate & Download
Hawaiian
Translate & Download
Hebrew
Translate & Download
Hindi
Translate & Download
Hungarian
Translate & Download
Icelandic
Translate & Download
Indonesian
Translate & Download
Italian
Translate & Download
Japanese
Translate & Download
Javanese
Translate & Download
Kannada
Translate & Download
Kazakh
Translate & Download
Kinyarwanda
Translate & Download
Korean
Translate & Download
Kurdish
Translate & Download
Kyrgyz
Translate & Download
Lao
Translate & Download
Latin
Translate & Download
Latvian
Translate & Download
Lithuanian
Translate & Download
Luxembourgish
Translate & Download
Macedonian
Translate & Download
Malay
Translate & Download
Malayalam
Translate & Download
Maltese
Translate & Download
Maori
Translate & Download
Marathi
Translate & Download
Mongolian
Translate & Download
Nepali
Translate & Download
Norwegian
Translate & Download
Persian
Translate & Download
Polish
Translate & Download
Portuguese
Translate & Download
Punjabi
Translate & Download
Romanian
Translate & Download
Russian
Translate & Download
Serbian
Translate & Download
Slovak
Translate & Download
Slovenian
Translate & Download
Somali
Translate & Download
Spanish
Translate & Download
Swahili
Translate & Download
Swedish
Translate & Download
Tamil
Translate & Download
Telugu
Translate & Download
Thai
Translate & Download
Turkish
Translate & Download
Ukrainian
Translate & Download
Urdu
Translate & Download
Uzbek
Translate & Download
Vietnamese
Translate & Download
Welsh
Translate & Download
Xhosa
Translate & Download
Zulu
Translate & Download
Find more Subtitles
ShareSubtitles
Share or Download Subtitles in Multiple Languages
Spider-Man T.A.S - S01 E06 - The Sting of The Scorpion (1080p)
The Drew Carey Show s05e13 Drew And The Racial Tension Play
Expedition Files S01E01 1080p WEB h264-FREQUENCY_track3_[eng]
IPZ-641un
The Road to Glory (Howard Hawks, 1936)_spa
The Good Doctor 1x13 - Seven Reasons (English)
Kill.Tony.Kill.or.be.Killed.2025.1080p.WEB.h264-ETHEL
Lighter.and.Princess.2022.EP01.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS-fr
Foyles War - S08E02 - Trespass.eng
The BEST Way to Learn Piano as a Music Producer
Download, translate and share the.institute.2025.s01e06.1080p.web.h264-successfulcrab[EZTVx.to] srt subtitles in English and many other languages. Explore a worldwide collection of user-contributed, accurate subtitles.
Learn more
일본어-한국어 사전
Từ điển Nhật Việt online
Japanese English Dictionary
Korean English Dictionary
Từ điển Hàn Việt online
Synonym look up