The Crown -rarbg En S01E10 Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:09,427, Character said: And then, I swing you around there.

2
At 00:00:14,932, Character said: Darling!

3
At 00:00:15,975, Character said: A bit smoother,
and then very, very close together.

4
At 00:00:26,694, Character said: The Duke and duchess of York, your majesty.

5
At 00:00:29,739, Character said: I... I... I won't see her. Just my brother.

6
At 00:00:52,929, Character said: I gather you've made your decision.

7
At 00:00:56,515, Character said: I have.

8
At 00:00:59,477, Character said: I'm afraid you won't thank me for it.

9
At 00:01:06,484, Character said: Is she really worth it?

10
At 00:01:08,903, Character said: I love her with all my heart.

11
At 00:01:11,155, Character said: Of course, but more than your own country?

12
At 00:01:18,996, Character said: More than your own family?
More than your own brother?

13
At 00:01:23,834, Character said: Yes.

14
At 00:01:27,296, Character said: You'll be fine.

15
At 00:01:29,799, Character said: You have a wife by your side
and heirs to spare.

16
At 00:01:37,848, Character said: My daughters.

17
At 00:01:42,228, Character said: This will crush them.

18
At 00:01:47,817, Character said: If you stand down, I shall want you
and that woman gone for good.

19
At 00:01:55,491, Character said: Brother has indeed turned against brother.

20
At 00:02:00,746, Character said: Pay me to, brother,

21
At 00:02:04,917, Character said: and I'll be gone forever.

22
At 00:02:23,728, Character said: Ms. MacDonald. His majesty has asked
to see the two princesses.

23
At 00:02:28,899, Character said: Right. Come along, girls.

24
At 00:02:33,362, Character said: Lilibet.

25
At 00:02:40,494, Character said: Margaret.

26
At 00:02:42,955, Character said: Your uncle has let us all down.

27
At 00:02:46,417, Character said: He put love before family.

28
At 00:02:49,503, Character said: Now, I want you to promise me one thing,

29
At 00:02:54,842, Character said: that you will never put anyone or anything
before one another.

30
At 00:03:04,602, Character said: You are sisters above all else.

31
At 00:03:09,273, Character said: And must never let one another down.

32
At 00:03:13,819, Character said: Understood?

33
At 00:03:16,530, Character said: Never.

34
At 00:03:20,368, Character said: Never.

35
At 00:04:49,457, Character said: - Happy birthday, Margaret.
- Thank you.

36
At 00:04:52,376, Character said: So, I've done what you all asked
and waited two years,

37
At 00:04:56,464, Character said: but now that I ** 25,

38
At 00:04:59,467, Character said: and free to decide for myself
whom I will marry,

39
At 00:05:02,261, Character said: it is with great pleasure...

40
At 00:05:04,889, Character said: Thank you.

41
At 00:05:05,973, Character said: Great pleasure and pride,
that I say I ** still committed to Peter.

42
At 00:05:13,772, Character said: I've kept my side of the bargain.

43
At 00:05:16,567, Character said: Now, I'm hoping you'll keep yours.

44
At 00:05:19,695, Character said: Of course.

45
At 00:05:25,075, Character said: Happy birthday!

46
At 00:05:26,202, Character said: - Happy birthday, darling.
- Happy birthday!

47
At 00:05:27,995, Character said: Thank you!

48
At 00:05:50,309, Character said: - Afternoon, ma'**.
- Yes, thank you, Michael.

49
At 00:05:54,438, Character said: One or two bits and pieces.

50
At 00:05:57,775, Character said: A request from our neighbor,
captain farquharson,

51
At 00:06:01,237, Character said: wanting to lease a few acres
of balmoral grouse land

52
At 00:06:04,406, Character said: in exchange for the acres
which we leased from him last year.

53
At 00:06:07,076, Character said: Now, I spoke to the head keeper

54
At 00:06:09,495, Character said: and he advised checking nest stocks
before responding.

55
At 00:06:14,291, Character said: Yes, that seems very sensible.

56
At 00:06:17,336, Character said: A card for the mayor of easter Ross,
whose 70th it is this year.

57
At 00:06:22,633, Character said: Yes, he's not been well, has he?

58
At 00:06:25,803, Character said: A stroke, earlier in the year,
but he'll mend now, I'm happy to say.

59
At 00:06:30,891, Character said: Good.

60
At 00:06:33,310, Character said: That's everything from me, ma'**.
Anything from you?

61
At 00:06:36,355, Character said: Yes. An instruction
to put things in motion,

62
At 00:06:39,441, Character said: as regards group captain townsend's
return to the country.

63
At 00:06:44,196, Character said: Ma'**?

64
At 00:06:45,322, Character said: As you know, my sister is now free of
the constraints of the royal marriages act

65
At 00:06:49,451, Character said: and no longer requires my consent to marry.

66
At 00:06:52,371, Character said: Yes.

67
At 00:06:56,834, Character said: What is it that you're not saying, Michael?

68
At 00:06:59,086, Character said: Well, there is still the other hurdle.

69
At 00:07:02,506, Character said: The second part of the royal marriages act.

70
At 00:07:06,176, Character said: The fact that her royal highness
has turned 25

71
At 00:07:08,846, Character said: merely means that she has reached an age

72
At 00:07:11,599, Character said: where she can give notice
of her intention to marry.

73
At 00:07:16,812, Character said: Not that she is free to marry.

74
At 00:07:19,690, Character said: What?

75
At 00:07:20,858, Character said: If both houses of parliament approve,

76
At 00:07:23,902, Character said: only then, after 12 months have expired,
can the marriage take place,

77
At 00:07:28,866, Character said: and any marriage
contracted in defiance of these rules

78
At 00:07:34,204, Character said: would be void.

79
At 00:07:38,500, Character said: Why did no one tell me this at the time?

80
At 00:07:41,211, Character said: To which I hope you replied...

81
At 00:07:43,422, Character said: "It's always been there, ma'**,
in black and white."

82
At 00:07:47,801, Character said: Yes, but no one drew my attention to it
or said anything.

83
At 00:07:54,266, Character said: It's going to be very difficult.

84
At 00:07:57,478, Character said: I'm sorry.

85
At 00:07:58,687, Character said: I do feel that we've
left her in a difficult spot.

86
At 00:08:02,941, Character said: Well, the queen mother
always believed that two years'

87
At 00:08:05,903, Character said: separation would be long enough
for Princess Margaret

88
At 00:08:08,364, Character said: to lose interest in the group captain

89
At 00:08:11,075, Character said: and the whole thing to go away,
but she hasn't and it hasn't.

90
At 00:08:16,789, Character said: And if anything, the queen's dilemma
at the heart of it all is only more acute.

91
At 00:08:22,002, Character said: Either she puts her foot down
and forbids the marriage

92
At 00:08:25,130, Character said: that turns sister against sister and
splits the royal house down the middle,

93
At 00:08:30,886, Character said: or she permits the marriage,
setting a collision course

94
At 00:08:35,432, Character said: with the church
of which she herself is the head.

95
At 00:08:38,894, Character said: Well, let me give it some more thought.

96
At 00:08:41,730, Character said: We 71 speak in the morning.

97
At 00:08:43,774, Character said: - Good night, Michael.
- Thank you, sir.

98
At 00:08:58,622, Character said: Take a worm.

99
At 00:09:01,250, Character said: - What?
- A worm.

100
At 00:09:03,210, Character said: With your fingers, go on.

101
At 00:09:05,295, Character said: They won't b***e, they're worms, boy.

102
At 00:09:09,299, Character said: That's it.

103
At 00:09:10,843, Character said: Good boy.

104
At 00:09:12,302, Character said: - It's wriggling.
- Of course it's wriggling. It's a worm.

105
At 00:09:15,431, Character said: It'll stop wriggling
once you put it on the hook.

106
At 00:09:19,810, Character said: So, I was thinking about a week on Monday.

107
At 00:09:23,147, Character said: What for?

108
At 00:09:24,732, Character said: To make the announcement.

109
At 00:09:26,942, Character said: The engagement.

110
At 00:09:33,949, Character said: Would you mind holding off?

111
At 00:09:36,410, Character said: Just a moment longer?

112
At 00:09:38,704, Character said: Everything's fine, don't worry.

113
At 00:09:41,915, Character said: There's just been a slight wrinkle.

114
At 00:09:44,835, Character said: What's a "wrinkle"?

115
At 00:09:46,003, Character said: No, a formality, which
no one told me about,

116
At 00:09:48,839, Character said: which means it's just going to take
a little bit longer than expected.

117
At 00:09:51,467, Character said: Well, how much longer?
We've waited two years already.

118
At 00:09:53,719, Character said: - I understand.
- And Peter's been through hell.

119
At 00:09:56,388, Character said: - I know.
- Waiting like a martyr.

120
At 00:09:58,182, Character said: - Locking himself away...
- I know.

121
At 00:09:59,808, Character said: Seeing no one. Speaking to no one.

122
At 00:10:01,769, Character said: I've been crying into my pillow at night,
counting the days.

123
At 00:10:04,438, Character said: Why? Why?
Because we were doing you a favor.

124
At 00:10:07,483, Character said: - I'm aware of that!
- To spare you your blushes.

125
At 00:10:09,401, Character said: To make your life easier.

126
At 00:10:10,986, Character said: I know, and I'm going to take care of it.

127
At 00:10:14,865, Character said: Look, i_
I probably shouldn't have said a thing.

128
At 00:10:29,046, Character said: We're going to go up in three, okay?
One, two, three, cast!

129
At 00:10:37,638, Character said: Come on. Let's try
again. Hold this, please.

130
At 00:10:40,724, Character said: - I'm trying!
- Yeah, well, try harder.

131
At 00:10:43,435, Character said: It's difficult, daddy.

132

Download Subtitles The Crown -rarbg En S01E10 in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles