01. Истребители. Битва за Крым.2024.WEB-DLRip.Files-x Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:13,600, Character said: - Внимание всем! Входим
в зону немецкого патрулирования.

2
At 00:00:16,680, Character said: Занимаем максимально низкую высоту,
будем маскироваться.

3
At 00:00:21,040, Character said: - Командир, движки встанут.
Температура зашкаливает!

4
At 00:00:25,320, Character said: - Илюш, нас всего двое,
остальные - птенцы.

5
At 00:00:27,840, Character said: В случае обнаружения потерь
не избежать. Выполнять приказ.

6
At 00:00:33,640, Character said: - Есть выполнять приказ.

7
At 00:00:40,920, Character said: - Значит, закрыли нам немцы
небо над Крымом.

8
At 00:00:44,840, Character said: - Так точно, товарищ маршал.
По данным разведки,

9
At 00:00:47,720, Character said: люфтваффе перебросили в Крым
лучших своих асов.

10
At 00:00:51,400, Character said: 52-я истребительная эскадра.
- Старые знакомые...

11
At 00:00:55,560, Character said: - Так точно.
- А у нас после Кубани

12
At 00:00:59,000, Character said: в полках одна молодежь
необстрелянная.

13
At 00:01:02,520, Character said: - Для прикрытия штурмовиков Долматова
я приказал перебросить под Анапу

14
At 00:01:06,480, Character said: 267-й полк майора Романова. Но у него
тоже каждый второй - после училища,

15
At 00:01:11,640, Character said: так сказать, взлет - посадка.
- Ну что ж, как говорится,

16
At 00:01:15,320, Character said: делай, что можешь,
с тем, что имеешь.

17
At 00:01:18,080, Character said: Вот тут, у Перекопа,
и на Керченском полуострове

18
At 00:01:22,360, Character said: необходимо взломать
высокопрочную оборону противника.

19
At 00:01:25,880, Character said: Иван Георгиевич, кровь из носу нужно
освободить от немцев небо Крыма.

20
At 00:01:32,240, Character said: От этого зависит успех всей операции.

21
At 00:01:36,840, Character said: Надо, чтобы наши летчики
вспахали там все так,

22
At 00:01:40,640, Character said: чтобы ни одно немецкое орудие,
ни один дот,

23
At 00:01:43,840, Character said: ни одно противотанковое укрепление
не уцелело!

24
At 00:01:46,480, Character said: Ставка дает на подготовку месяц.

25
At 00:01:49,920, Character said: Сможем?
- Должны смочь, товарищ маршал.

26
At 00:02:00,000, Character said: По рации: - Поляна, это Ромашка,
дайте условия на посадку.

27
At 00:02:03,040, Character said: - Ромашка, это Поляна.
Ветер у земли 270,

28
At 00:02:05,680, Character said: 3 метра в секунду.
Заход курсом 04.

29
At 00:02:07,960, Character said: Полоса свободна, посадку разрешаю.
- Поляна, это Ромашка. Принял.

30
At 00:02:14,360, Character said: Ноль-второй, это ноль-первый.
Приготовиться к посадке.

31
At 00:02:17,360, Character said: - Командир, надо высоту набрать.
Заход с леса -

32
At 00:02:20,640, Character said: молодые не сядут с малой высоты.
- Когда-то надо учиться.

33
At 00:02:25,120, Character said: Приготовиться к посадке.

34
At 00:02:25,120, Character said: Всем птенцам - на посадку!
Илюша, смотри в оба.

35
At 00:02:31,800, Character said: Висим коршунами над взлеткой.
- Есть!

36
At 00:02:45,520, Character said: (Звучит напряженная музыка.)

37
At 00:02:49,360, Character said: - Внимание, внимание!
Вижу две цели от солнца.

38
At 00:02:52,760, Character said: По-немецки:
- Дитрих, оставайся на этой высоте,

39
At 00:02:55,600, Character said: а я сниму вон ту пару,
которая заходит на посадку.

40
At 00:03:00,000, Character said: - Всем внимание. Это "худые".
Илюха, приготовься к бою. - Есть!

41
At 00:03:09,560, Character said: - Это ноль-пятый.
Командир, я под атакой!

42
At 00:03:32,600, Character said: - Я сел. Я сел!

43
At 00:03:46,000, Character said: - Саня, Саня!
Ты куда один против двоих?

44
At 00:03:49,200, Character said: Саня, у меня бак...

45
At 00:03:57,320, Character said: По-немецки: - Отличная работа, Ганс.
Они даже не стали нас преследовать.

46
At 00:04:02,200, Character said: Это была легкая добыча, Ганс. Как ты
понял, что они не пойдут на взлет?

47
At 00:04:10,520, Character said: - Старые машины.
А фюзеляжи - чистые, нет звезд.

48
At 00:04:15,880, Character said: Молодняк, не обучены еще.

49
At 00:05:43,040, Character said: - Быстрее!
- Давай, братцы!

50
At 00:05:55,680, Character said: - Погодь, погодь! Не горячись, летун.
Ну все, все.

51
At 00:06:05,760, Character said: Ты и так его сильно отделал.
Отлетался фриц.

52
At 00:06:40,200, Character said: Звучит песня в исполнении
В. Высоцкого:

53
At 00:06:43,240, Character said: "Их восемь - нас двое.
Расклад перед боем

54
At 00:06:46,720, Character said: Не наш, но мы будем играть!

55
At 00:06:50,000, Character said: Сережа, держись!
Нам не светит с тобою,

56
At 00:06:53,560, Character said: Но козыри надо равнять.

57
At 00:06:57,240, Character said: Я этот небесный квадрат не покину,
Мне цифры сейчас не важны:

58
At 00:07:04,120, Character said: Сегодня мой друг защищает мне спину,
А значит, и шансы равны.

59
At 00:07:11,120, Character said: Мне в хвост вышел мессер,
но вот задымил он,

60
At 00:07:14,960, Character said: Надсадно завыли винты.

61
At 00:07:18,320, Character said: Им даже не надо крестов на могилы -
Сойдут и на крыльях кресты!

62
At 00:07:25,680, Character said: Я Первый! Я Первый!
Они под тобою!

63
At 00:07:29,640, Character said: Я вышел им наперерез!

64
At 00:07:32,120, Character said: Сбей пламя, уйди в облака -
я прикрою!

65
At 00:07:36,560, Character said: В бою не бывает чудес".

66
At 00:07:52,880, Character said: - Благодарю за службу!
- Служу Советскому Союзу!

67
At 00:08:00,800, Character said: - А это товарищ Романов,
который мессер посадил.

68
At 00:08:09,080, Character said: - Мессер?
- Так точно, товарищ Сталин!

69
At 00:08:25,680, Character said: - Тогда вам от меня лично
отдельное спасибо,

70
At 00:08:31,200, Character said: товарищ Романов.

71
At 00:08:34,280, Character said: - Служу Советскому Союзу!

72
At 00:08:37,440, Character said: - Ну что, поздравляю.
- И я - тебя.

73
At 00:08:39,840, Character said: Увидимся.
- Увидимся.

74
At 00:08:48,720, Character said: - Ну что, герой, поздравляю.
- Спасибо.

75
At 00:08:52,840, Character said: - Твой фриц оказался важной птицей.

76
At 00:08:55,760, Character said: Ганс Шольбе, любимчик Геринга.

77
At 00:08:59,880, Character said: И кстати, трофейный "Мессершмитт"
новой модификации.

78
At 00:09:03,000, Character said: Наши инженеры уже работают над ним.
- Ну хоть одна радость.

79
At 00:09:06,080, Character said: - Ну что, какие планы?

80
At 00:09:08,440, Character said: - Да какие планы?
Возвращаюсь завтра в полк.

81
At 00:09:11,840, Character said: - Что значит "в полк"?
Отставить!

82
At 00:09:14,040, Character said: У тебя еще заслуженный отдых -
10 суток.

83
At 00:09:16,120, Character said: - Да на что он мне нужен?
- Отдохни, я не знаю,

84
At 00:09:18,480, Character said: сходи в Малый театр
с женой.

85
At 00:09:23,080, Character said: И что, у тебя все по-прежнему?

86
At 00:09:27,680, Character said: Ладно, в душу к тебе не буду лезть.

87
At 00:09:30,320, Character said: Но знай: если что, номер в гостинице
"Москва" для тебя всегда найдется.

88
At 00:09:34,400, Character said: - Спасибо, Георгич.
- О, смотри-ка, кто еще здесь!

89
At 00:09:38,320, Character said: Пойдем-ка, я тебя познакомлю

90
At 00:09:40,480, Character said: с генеральным конструктором
твоего самолета.

91
At 00:09:44,560, Character said: - Прошу прощения.
Александр Сергеевич,

92
At 00:09:48,200, Character said: хочу представить вам майора Романова.

93
At 00:09:50,880, Character said: - Здравия желаю, товарищ генерал!

94
At 00:09:53,200, Character said: - Яковлев.
- Майор Романов.

95
At 00:09:55,800, Character said: - Поздравляю с высокой наградой.
- Благодарю вас.

96
At 00:09:59,080, Character said: - Как вам наш самолет?
- Хорошая машина, маневренная.

97
At 00:10:02,480, Character said: - О! Товарищи, простите.
Я вас оставлю на некоторое время.

98
At 00:10:04,960, Character said: Еще раз поздравляю.
- Угу.

99
At 00:10:07,840, Character said: За пушку отдельное спасибо.
Правда, жалко, боезапас маленький.

100
At 00:10:11,920, Character said: Да и у пулемета побольше бы хотелось.

101
At 00:10:14,000, Character said: Из-за этого часто приходится
выходить из боя.

102
At 00:10:16,200, Character said: - Но если увеличить боекомплект,
то возрастет масса самолета.

103
At 00:10:20,720, Character said: И в результате -
потеря в скорости и маневренности.

104
At 00:10:24,240, Character said: - Значит, нужно увеличить
мощность двигателя.

105
At 00:10:26,680, Character said: - Как раз сейчас над этим работаем.
- Извините, товарищ Яковлев,

106
At 00:10:30,360, Character said: вообще-то, майор...
- Романов.

107
At 00:10:33,120, Character said: - ...именно на этом самолете
вы посадили новый "Мессершмитт".

108
At 00:10:36,920, Character said: Як-9 - лучший истребитель.

109
At 00:10:40,640, Character said: - Я же не спорю.
Просто Александр Сергеевич

110
At 00:10:43,120, Character said: спросил мое мнение - я ответил.

111
At 00:10:45,560, Character said: - Ну прекрасно.

112
At 00:10:49,200, Character said: Пойдемте, товарищи...
- Если говорить начистоту,

113
At 00:10:52,840, Character said: тяжелый самолет
и без БК дополнительного.

114
At 00:10:55,360, Character said: На вертикалях немцы имеют
явное преимущество.

115
At 00:10:57,760, Character said: Мы их просто достать не можем.
А что касается посаженного "немца",

116
At 00:11:01,600, Character said: так я его должен был уничтожить -
мне просто было нечем.

117
At 00:11:05,400, Character said: Хотя он до этого
двух наших пацанов сбил.

118
At 00:11:10,160, Character said: - Мы уважаем ваш боевой опыт,

119
At 00:11:12,760, Character said: но в данном случае
ваше мнение субъективно.

120
At 00:11:15,920, Character said: Учитесь летать, а не винить самолет.

121
At 00:11:18,800, Character said: Всего доброго.
Пойдемте,...

Download Subtitles 01 Истребители Битва за Крым 2024 WEB-DLRip Files-x in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles