Close Encounters Of The Third Kind 1977 SPECiAL EDiTION 720p BluRay x264-HDNORDiC .brrip.eu Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:32,056, Character said: Contatos Imediatos

2
At 00:00:35,216, Character said: Contatos Imediatos
do Terceiro Grau

3
At 00:01:56,149, Character said: Deserto de Sonora, M�xico

4
At 00:02:02,155, Character said: Tempo Presente

5
At 00:02:24,944, Character said: Somos os primeiros?

6
At 00:02:29,749, Character said: Somos os primeiros a chegar?

7
At 00:02:42,228, Character said: Foi uma coisa que saiu do c�u,
com uma luz muito bonita.

8
At 00:02:46,566, Character said: Mas foi um espanto,
e as pessoas...

9
At 00:02:48,935, Character said: Mais devagar, por favor!

10
At 00:02:51,504, Character said: ... t�m muito medo!

11
At 00:03:00,847, Character said: - Aonde vai, senhor?
- Temos muitas coisas para mostrar.

12
At 00:03:09,322, Character said: N�o v�o embora!
N�o v�o!

13
At 00:03:11,324, Character said: - Est�o ali atr�s.
- Est� tudo ali.

14
At 00:03:13,393, Character said: O int�rprete veio?

15
At 00:03:16,496, Character said: N�o sou int�rprete profissional.
Sou cart�grafo!

16
At 00:03:22,102, Character said: Fa�o mapas.

17
At 00:03:23,703, Character said: Pode traduzir do franc�s
para o ingl�s e vice-versa?

18
At 00:03:26,840, Character said: Sim, expliquei isso ao chefe
de equipe em Villa Hermosa.

19
At 00:03:30,176, Character said: S� estou um pouco surpreso.

20
At 00:03:32,612, Character said: - �tes-vous Monsieur Loglin?
- Laughlin, oui.

21
At 00:03:36,049, Character said: Oh, Laughlin. Pardon.

22
At 00:03:37,784, Character said: H� quanto tempo
trabalha neste projeto?

23
At 00:03:41,788, Character said: Estive com a equipe
americana desde o come�o.

24
At 00:03:46,126, Character said: Vi-o na confer�ncia de Montsoreau que
acabou bem, ainda mais para o senhor.

25
At 00:03:51,798, Character said: Ainda mais para os franceses. Se n�o
for tarde demais, meus parab�ns.

26
At 00:03:58,138, Character said: Est�o todos ali! Todos!

27
At 00:04:12,552, Character said: N�o h� marcas de
aterrissagem no ch�o!

28
At 00:04:39,679, Character said: O Sr. Lacombe quer o n�mero
de s�rie dos motores!

29
At 00:04:46,619, Character said: M-47148!

30
At 00:04:49,756, Character said: W-45529!

31
At 00:04:54,427, Character said: Confirmando: 445529!

32
At 00:04:58,031, Character said: Aproximadamente 200 litros
no tanque da direita!

33
At 00:05:02,769, Character said: Confirmando: 447149!

34
At 00:05:04,804, Character said: Pode dizer o que est� havendo?

35
At 00:05:07,407, Character said: - � o v�o n�mero 19!
- 19 o qu�?

36
At 00:05:10,043, Character said: Uma miss�o de treinamento
que saiu de Fort Lauderdale...

37
At 00:05:14,214, Character said: ... para pr�tica de
tiro no campo!

38
At 00:05:17,283, Character said: Quem ainda voa em
avi�es como esses?

39
At 00:05:19,919, Character said: Ningu�m! Eles foram dados
como desaparecidos em 1945!

40
At 00:05:29,762, Character said: Mas parecem novos em folha!

41
At 00:05:35,835, Character said: Onde est� o piloto?

42
At 00:05:38,438, Character said: N�o entendo!

43
At 00:05:41,374, Character said: Onde est� a tripula��o?

44
At 00:05:47,547, Character said: Como vieram parar aqui?

45
At 00:06:23,116, Character said: Ele disse que este homem
vive aqui.

46
At 00:06:24,784, Character said: Estava aqui ontem
e viu o que houve.

47
At 00:06:50,209, Character said: Queimaduras de sol?

48
At 00:07:07,960, Character said: Diz que o sol
surgiu na noite passada

49
At 00:07:12,231, Character said: e cantou para ele.

50
At 00:07:41,961, Character said: Controle de Tr�fego
A�reo - Indian�polis

51
At 00:07:50,870, Character said: Bernie, fique de olho naquele
quadrimotor.

52
At 00:07:53,339, Character said: Est� em 122.5.

53
At 00:07:55,541, Character said: Volto j�.

54
At 00:07:58,845, Character said: Indian�polis, h� alguma
aeronave para Air East 31?

55
At 00:08:04,350, Character said: Negativo, Air East 31.

56
At 00:08:05,785, Character said: S� temos um TWA L-1011
na posi��o 6:00

57
At 00:08:10,957, Character said: a 24km de dist�ncia

58
At 00:08:13,659, Character said: e um DC-9 da Allegheny na
posi��o 12:00, a 80km.

59
At 00:08:17,563, Character said: Aguarde, vou aumentar o campo.

60
At 00:08:20,867, Character said: Vejo algo na posi��o
2:00, acima de mim e descendo.

61
At 00:08:25,271, Character said: Confirmado.

62
At 00:08:26,873, Character said: Detectei um objeto
nessa posi��o agora.

63
At 00:08:30,143, Character said: N�o h� tr�fego
de alta altitude a�.

64
At 00:08:32,011, Character said: Consultando a baixa.

65
At 00:08:34,847, Character said: D***k, veja se eles
sabem o que � aquilo.

66
At 00:08:37,283, Character said: Controle, Air East 31.

67
At 00:08:38,918, Character said: A aeronave n�o
est� abaixo de mim...

68
At 00:08:41,087, Character said: Est� em 1:00 agora, ainda
acima de mim e descendo.

69
At 00:08:45,291, Character said: Pode ver que tipo
de aeronave �?

70
At 00:08:48,928, Character said: Negativo, n�o vejo
um contorno definido.

71
At 00:08:54,066, Character said: As luzes de posi��o
s�o bem brilhantes...

72
At 00:08:56,969, Character said: S�o as mais brilhantes
que j� vi.

73
At 00:09:01,207, Character said: Alternam-se, brancas e vermelhas.

74
At 00:09:03,743, Character said: As cores s�o bem vivas.

75
At 00:09:05,578, Character said: Aqui � o TWA 517.

76
At 00:09:09,081, Character said: As luzes da aeronave parecem
de aterrissagem.

77
At 00:09:12,552, Character said: Achei que o Air East
tinha ligado as dele.

78
At 00:09:16,923, Character said: Pode ser um sat�lite.

79
At 00:09:18,624, Character said: Vejo um objeto agora
na posi��o 10:00...

80
At 00:09:21,661, Character said: a 6km.

81
At 00:09:23,162, Character said: Afirmativo, 31.

82
At 00:09:25,331, Character said: Est� se dirigindo ao nordeste.
N�o tenho a altitude.

83
At 00:09:28,968, Character said: Confirmado. N�o parece
ser um problema.

84
At 00:09:32,138, Character said: Est� descendo a 460 metros
abaixo de mim.

85
At 00:09:35,675, Character said: Espere a�!

86
At 00:09:37,510, Character said: Aguarde, 1.

87
At 00:09:39,612, Character said: Controle, a aeronave virou.

88
At 00:09:42,515, Character said: Est� vindo na minha dire��o.
Estamos desviando agora.

89
At 00:09:46,319, Character said: ALERTA DE COLIS�O

90
At 00:09:47,920, Character said: Des�a e desvie para 310.

91
At 00:09:50,256, Character said: Allegheny, vire 90 graus...

92
At 00:09:52,325, Character said: Chame a 45� Base A�rea!
Que diabos est�o testando ali?

93
At 00:09:57,196, Character said: Est�o testando algo
na �rea 2508?

94
At 00:10:01,434, Character said: Air East 31 falando.

95
At 00:10:03,236, Character said: A aeronave brilha e
parece planar.

96
At 00:10:07,507, Character said: Confirmado. Pode descer
� vontade, se quiser.

97
At 00:10:10,443, Character said: Certo, controle. Descendo
conforme o necess�rio.

98
At 00:10:13,513, Character said: A aeronave vem direto para
c�, brilhando, muito r�pido!

99
At 00:10:16,916, Character said: Passou por n�s agora!
Foi por um triz!

100
At 00:10:20,620, Character said: Minha posi��o � 340...

101
At 00:10:23,756, Character said: V�o querer relatar oficialmente?

102
At 00:10:26,559, Character said: TWA 517, quer relatar um OVNI?

103
At 00:10:34,567, Character said: TWA 517, quer relatar um OVNI?

104
At 00:10:40,406, Character said: Negativo, n�o queremos relatar.

105
At 00:10:43,709, Character said: Air East 31, quer relatar um OVNI?

106
At 00:10:48,581, Character said: N�o, tamb�m n�o queremos.

107
At 00:10:51,918, Character said: Air East 31, quer relatar
qualquer outra coisa?

108
At 00:10:56,389, Character said: N�o sei o que relatar, Controle.

109
At 00:10:59,592, Character said: Eu tamb�m n�o sei.

110
At 00:11:01,794, Character said: Vou tentar rastrear
a aeronave que viu.

111
At 00:13:51,363, Character said: Barry?

112
At 00:14:03,876, Character said: Querido?

113
At 00:14:20,826, Character said: Barry!

114
At 00:14:42,481, Character said: Papai, resolva
estes problemas.

115
At 00:14:46,919, Character said: N�o tenho de resolver seus
problemas. Resolva-os voc�.

116
At 00:14:51,290, Character said: Eu me formei para n�o ter
mais de resolver problemas.

117
At 00:14:55,361, Character said: N�o entendo estas fra��es.

118
At 00:14:58,164, Character said: Certo. Quanto �
um ter�o de 18?

119
At 00:15:02,168, Character said: Isto � uma fra��o. N�o entendo.

120
At 00:15:04,436, Character said: Certo, olhe.

121
At 00:15:06,172, Character said: Digamos...

122
At 00:15:08,808, Character said: que este vag�o
tenha 18 metros.

123
At 00:15:13,279, Character said: Um ter�o dele est�
sobre o cruzamento.

124
At 00:15:19,852, Character said: Agora, um trem est� vindo.

125
At 00:15:25,958, Character said: Quantos metros precisa
puxar o vag�o

126
At 00:15:29,161, Character said: para que o trem n�o bata nele?

127
At 00:15:31,864, Character said: R�pido, Brad. Milhares
de vidas est�o em jogo.

128
At 00:15:35,367, Character said: Qualquer resposta, Brad.

129
At 00:15:39,638, Character said: No outro fim de semana

130
At 00:15:42,141, Character said: prometeu a todos que ir�amos
ao cinema, lembra?

131
At 00:15:47,713, Character said: Querido...

132
At 00:15:51,750, Character said: Tamb�m prometeu o minigolfe.

133
At 00:16:00,492, Character said: Roy, que coisas s�o
estas na minha mesa?

134
At 00:16:04,597, Character said: Eu disse que esta mesa
era para minhas coisas!

135
At 00:16:07,199, Character said: Use aquela.

136
At 00:16:09,368, Character said: N�o quero isso na minha mesa.

137
At 00:16:11,170, Character said: Isto pode dar t�tano!

138
At 00:16:13,706, Character said: - O que � isto?
- Sabe o que est� em cartaz?

139
At 00:16:16,375, Character said: Pinocchio! As crian�as
ainda n�o viram!

140
At 00:16:19,411, Character said: Voc�s nunca viram, v�o...

Download Subtitles Close Encounters Of The Third Kind 1977 SPECiAL EDiTION 720p BluRay x264-HDNORDiC brrip eu in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles