Murieta.1965.BluRay-LM Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:37,667, Character said: MOARTEA UNUI PISTOLAR

2
At 00:02:19,675, Character said: Sincronizare: Costin72

3
At 00:02:23,675, Character said: Traducerea și adaptarea:
Cristian82

4
At 00:02:27,569, Character said: - În California nu sunt femei, Joaquin?
- Ce tot spui?

5
At 00:02:32,090, Character said: - C***m să nu fie femei?
- Până acum nu ** văzut decât bărbați.

6
At 00:02:37,166, Character said: Trebuie să fie.

7
At 00:02:38,586, Character said: Privește, Rosita! Privește!

8
At 00:02:43,951, Character said: O femeie.

9
At 00:02:47,972, Character said: Privește!

10
At 00:02:50,548, Character said: Parcă sunt cozi de cal.

11
At 00:02:53,689, Character said: Sunt chinezi.

12
At 00:02:55,282, Character said: California este plină de surprize.

13
At 00:03:35,168, Character said: Uite c***m cântă!

14
At 00:03:40,124, Character said: Nu-mi place asta.
Mă sperie.

15
At 00:03:44,497, Character said: Plecați! Plecați!

16
At 00:03:46,747, Character said: Accesul interzis mexicanilor.
Plecați, plecați!

17
At 00:03:50,012, Character said: Să plecăm!

18
At 00:04:16,665, Character said: UNELTE PENTRU MINERIT

19
At 00:04:38,104, Character said: D-le căpitan, acum că sunteți
șerif teritorial...?

20
At 00:04:41,643, Character said: Șerif adjunct.

21
At 00:04:42,893, Character said: Bine, ce aveți de gând
să faceți cu oamenii ăștia?

22
At 00:04:46,643, Character said: Credeam că ** purtat un război
pentru a termina cu mexicanii.

23
At 00:04:50,391, Character said: Nu ăsta a fost motivul, amice.

24
At 00:04:53,056, Character said: Nu? Atunci care a fost motivul?

25
At 00:04:54,972, Character said: Roiesc ca muștele la miere
din ce în ce mai mulți.

26
At 00:04:57,888, Character said: De unde ești, d-le Briggs?

27
At 00:05:00,846, Character said: Din Boston. De ce?

28
At 00:05:03,220, Character said: Pentru că și dumneata
ai venit de departe

29
At 00:05:06,635, Character said: - la fel ca ei.
- Dar eu sunt american.

30
At 00:05:09,384, Character said: Și ăsta este teritoriul nostru.
Ei sunt străini.

31
At 00:05:13,133, Character said: Poate unii dintre ei, pentru că
locuiesc în alte părți din Mexico.

32
At 00:05:16,922, Character said: Mulți dintre ei s-au născut în California.

33
At 00:05:19,756, Character said: D-ta, d-le Briggs,
ești mai străin decât ei.

34
At 00:05:24,294, Character said: Nu-i așa?

35
At 00:05:27,085, Character said: Cât îți datorez pentru cartușe?

36
At 00:05:29,792, Character said: Sunt foarte scumpe.

37
At 00:05:31,750, Character said: Da, dar avem nevoie de ele.

38
At 00:05:33,832, Character said: La fel și de fasole
și de faină să facem prăjituri.

39
At 00:05:36,830, Character said: Dar nu prea avem bani.

40
At 00:05:38,831, Character said: De ce-ți faci atâtea griji
pentru cheltuieli?

41
At 00:05:41,497, Character said: Nu o să avem în curând
tot aurul Californiei?

42
At 00:05:44,870, Character said: Ăsta este pentru bebeluși?

43
At 00:05:47,911, Character said: Pentru bebeluși?!

44
At 00:05:49,785, Character said: Da.

45
At 00:05:51,284, Character said: Ce ciudat.

46
At 00:05:58,949, Character said: Americanii
se gândesc la familie.

47
At 00:06:02,281, Character said: Nu crede asta.
E pentru a separa aurul de nisip.

48
At 00:06:07,528, Character said: Aha.

49
At 00:06:09,236, Character said: Soțul meu știe asta.
Eu nu prea știu lucrurile astea, d-le.

50
At 00:06:12,443, Character said: Da, femeile
nu înțeleg ce e mineritul.

51
At 00:06:14,567, Character said: Desigur.

52
At 00:06:16,067, Character said: Vă rog să-i explicați
la ce folosește chestia asta.

53
At 00:06:19,775, Character said: Poate-i poți explica, d-ta.

54
At 00:06:22,399, Character said: Știu la fel de puține ca ea.

55
At 00:06:25,689, Character said: Ești nou venit în California?

56
At 00:06:27,979, Character said: Da. Locuiam în Sonora,
în Mexico.

57
At 00:06:30,354, Character said: Soțul meu a fost văcar în Mexico.
Îmblânzea cai sălbatici.

58
At 00:06:33,977, Character said: - Este foarte curajos.
- Numele meu este Joaquin.

59
At 00:06:36,602, Character said: Joaquin Murrieta.
Și fata asta frumoasă este soția mea.

60
At 00:06:39,976, Character said: Eu sunt Harry Love.

61
At 00:06:42,516, Character said: Dacă sunteți în căutare de aur,
ustensila asta este foarte utilă.

62
At 00:06:46,680, Character said: - Ustensilă?!
- Da.

63
At 00:06:49,181, Character said: - Ustensilă.
- Este folosită pentru zăcăminte.

64
At 00:06:52,638, Character said: - Aha...
- Acesta este un termen general

65
At 00:06:55,470, Character said: care se aplică depunerilor
formate prin eroziunea

66
At 00:06:58,011, Character said: și concentrația de prundiș
din albia curenților

67
At 00:07:00,676, Character said: și de pe malurile râurilor.

68
At 00:07:02,176, Character said: În clipa în care este găsit
un filon de nisip de aur...

69
At 00:07:05,383, Character said: - Un filon de nisip de aur?!
- Un filon de nisip de aur, desigur.

70
At 00:07:08,339, Character said: Da, nisip de aur.

71
At 00:07:27,001, Character said: Încetați! ** spus să încetați!
Înapoi!

72
At 00:07:32,666, Character said: Ce aveți cu omul ăsta?
Ce a făcut?

73
At 00:07:35,624, Character said: A vrut să-mi fure catârul.
Asta a făcut.

74
At 00:07:38,205, Character said: Nu-i adevărat, d-le. Jur.
Catârul este al meu. El mi l-a vândut.

75
At 00:07:41,954, Character said: Este adevărat, d-le.
Ei i l-au vândut.

76
At 00:07:44,244, Character said: - Joaquin le-a dat un medalion.
- Ai cumpărat acest catâr, Joaquin?

77
At 00:07:47,369, Character said: Da, cu medalionul familiei mele.
Acum două ore ** bătut palma.

78
At 00:07:50,826, Character said: Mă crezi pe mine
sau pe mexicanul ăsta?

79
At 00:07:52,867, Character said: Nu-mi place tonul tău
și nu cred că el minte.

80
At 00:07:55,616, Character said: O să-mi iau înapoi catârul,
protector al mexicanilor,

81
At 00:07:57,823, Character said: și să nu încerci să mă împiedici.

82
At 00:08:12,277, Character said: Dacă nu părăsești San Andreas
până la apusul soarelui,

83
At 00:08:15,233, Character said: te bag în închisoare
până putrezești.

84
At 00:08:19,273, Character said: Ne mai vedem noi,
mexicanule.

85
At 00:08:22,107, Character said: Roagă-te să nu ne mai vedem.

86
At 00:08:29,273, Character said: Nu ne judeca prea aspru,
doamnă Murrieta.

87
At 00:08:32,813, Character said: Aurul atrage tot felul de oameni,

88
At 00:08:34,812, Character said: și începem deja
să organizăm lucrurile.

89
At 00:08:37,436, Character said: Domnul să vă răsplătească
pentru bunătatea dvs.

90
At 00:08:39,351, Character said: Mulțumesc pentru tot, d-le Love.
Nu o să uit asta.

91
At 00:08:43,310, Character said: Mă bucur să **,
măcar, un prieten.

92
At 00:08:46,226, Character said: O să mai găsești și alții.

93
At 00:08:48,141, Character said: - Și sper că și mult aur.
- Prietenia valorează mult mai mult.

94
At 00:08:52,473, Character said: - Rămas bun, prietene.
- Rămas bun, Murrieta.

95
At 00:08:54,971, Character said: - Rămas bun, doamnă.
- Rămas bun.

96
At 00:09:36,539, Character said: Rosita! Vino încoace!

97
At 00:09:46,452, Character said: Acum suntem proprietari. Privește!
Bucata noastră de California.

98
At 00:09:52,867, Character said: Nu e cine știe ce.

99
At 00:09:58,365, Character said: Da, știu.

100
At 00:10:01,238, Character said: Dar poate e o avere
sub picioarele noastre.

101
At 00:10:04,945, Character said: Aur, pentru a cumpăra din nou
pământurile familiei Murrieta.

102
At 00:10:08,069, Character said: O moșie în Sonora.
Hoarde de cai magnifici.

103
At 00:10:13,193, Character said: Aur, pentru ca Rosita mea
să fie mereu fericită.

104
At 00:10:21,772, Character said: Cât de mult te iubesc!

105
At 00:10:23,856, Character said: Ce frumoasă ești.

106
At 00:10:25,771, Character said: Și dacă nu e aur aici, Joaquin?

107
At 00:10:27,854, Character said: Voi rămâne, totuși,
cel mai bogat ** din lume.

108
At 00:10:30,352, Character said: Te ** pe tine.

109
At 00:10:39,059, Character said: Bine...

110
At 00:10:41,973, Character said: Stai așa.

111
At 00:10:43,681, Character said: Și acum...

112
At 00:10:45,598, Character said: Să vedem dacă chestia aia
americană

113
At 00:10:47,597, Character said: este într-adevăr utilă,
c***m ne-a spus cpt. Love.

114
At 00:13:19,834, Character said: Rosita,

115
At 00:13:22,624, Character said: ești frumoasă, ca floarea
dimineții.

116
At 00:13:31,621, Character said: Ochii tăi sunt ca două picături

117
At 00:13:36,703, Character said: apărute dimineața.

118
At 00:13:42,784, Character said: Buzele tale sunt strălucirea

119
At 00:13:47,865, Character said: soarelui care răsare.

120
At 00:13:54,904, Character said: Și ochii tăi sunt la fel de frumoși

121
At 00:14:02,028, Character said: ca un râu care cântă.

122
At 00:14:09,817, Character said: Rosita, te iubesc atât de mult,

123
At 00:14:15,980, Character said: încât nu-mi găsesc cuvintele

124
At 00:14:22,728, Character said: să-ți spun lucruri

125
At 00:14:27,934, Character said: care se spun din suflet.

126
At 00:14:33,807, Character said: Rosita, frumoasa mea Rosita,

127
At 00:14:38,806, Character said: nu mă uita niciodată.

128
At 00:14:48,510, Character said: În tine s-a reflectat lumea mea

129
At 00:14:54,717, Character said: din clipa în care te-** cunoscut.

130
At 00:15:00,839, Character said: Rosita,

131
At 00:15:05,586, Character said: Rosita mea.

132
At 00:15:32,994, Character said: Cât de mult te iubesc, soțul meu!
Cât...

133
At 00:15:45,946, Character said: Te-ai căsătorit cu un nebun, Rosita.

134
At 00:15:51,862, Character said: Ești cea mai frumoasă femeie
din Sonora

135
At 00:15:55,277, Character said: și eu te-** adus aici
să muncești ca o sclavă,

136

Download Subtitles Murieta 1965 BluRay-LM in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles