Foyles War - S03E02 - Enemy Fire Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:13,980 --> 00:00:17,I brought you a pot of fresh tea,
Sir Michael.

00:00:17,620 --> 00:00:19,Thank you, Mrs Roecastle.

00:00:23,220 --> 00:00:27,We g***t a couple of eggs
from the chickens last night, sir.

00:00:27,500 --> 00:00:31,Do you fancy one?
No, I don't think so. Thank you.

00:00:31,220 --> 00:00:34,I'm sure
it'll all be all right, sir.

00:00:34,180 --> 00:00:36,I'll still be looking after you.

00:00:36,740 --> 00:00:40,I'm sure of it.
I know I can depend on you.

00:00:40,580 --> 00:00:42,That you can, sir.

00:00:44,020 --> 00:00:46,Better get moving, I suppose.

00:00:46,780 --> 00:00:51,They'll be here any time now.
Is Beddows ready with the car?

00:00:51,180 --> 00:00:53,He's waiting at the front, sir.

00:00:55,100 --> 00:00:57,Tell him I'll be with him soon.

00:00:57,900 --> 00:00:59,Yes, sir.

00:01:06,780 --> 00:01:08,ROAR OF ENGINE

00:01:37,580 --> 00:01:40,Well! Here we are, Brian...

00:01:41,340 --> 00:01:43,Digby Manor.

00:01:43,340 --> 00:01:45,What do you think?

00:01:45,420 --> 00:01:48,It's big.
It's perfect.

00:01:48,500 --> 00:01:50,Fresh air, plenty of room,
sound plumbing.

00:01:50,820 --> 00:01:55,It's not often in this bloody war
you get exactly what you ask for.

00:01:55,700 --> 00:01:57,If we can hang on to it.

00:01:57,740 --> 00:02:02,That sounds a wee bit like doom and
gloom and that's not allowed. Here.

00:02:02,500 --> 00:02:07,Baths into the long gallery,
next to the boiler room

00:02:07,140 --> 00:02:11,and Matron, nurses -
let me show you the wards.

00:02:11,340 --> 00:02:14,They're going to be the finest
you've ever seen.

00:02:18,900 --> 00:02:22,Nurses' quarters, this floor,
Matron. Wards, downstairs.

00:02:22,860 --> 00:02:25,This house is quite impossible.

00:02:25,420 --> 00:02:29,There must be at least ten years
of accumulated dust.

00:02:29,060 --> 00:02:32,Oh, yes. Some of the corridors
aren't wide enough for trolleys.

00:02:32,700 --> 00:02:35,You'll have to knock down walls.
Absolutely.

00:02:35,860 --> 00:02:38,You'll have to start from scratch.

00:02:38,420 --> 00:02:41,We have a whole week
before the first patients arrive.

00:02:41,420 --> 00:02:43,What are you worrying about?

00:02:43,380 --> 00:02:45,CAR HORN TOOTS

00:02:46,860 --> 00:02:50,Ah ha, looks like
the fly-boys have arrived.

00:02:50,380 --> 00:02:52,I see you're moving in, then.

00:02:52,660 --> 00:02:55,Mr Jamieson
didn't want to waste time.

00:02:55,180 --> 00:02:57,Good.
Any problems with the residents?

00:02:57,580 --> 00:03:01,The house was empty when we arrived.
Good morning, Group Captain!

00:03:01,020 --> 00:03:03,Good journey down?

00:03:03,020 --> 00:03:05,Very good, thank you, Mr Jamieson.

00:03:05,540 --> 00:03:09,I see you're busy.
Yes, yes. Let me show you around.

00:03:09,620 --> 00:03:12,Looks like organised chaos
around here.

00:03:12,500 --> 00:03:16,(LAUGHS) Oh, not at all!
Nothing organised about it.

00:03:17,660 --> 00:03:20,This is going to be the main ward.

00:03:20,660 --> 00:03:23,It's a good space.
Yes, more or less perfect.

00:03:23,980 --> 00:03:28,A bit of a journey to the baths
but can't get around that.

00:03:28,100 --> 00:03:30,You'll need
to get this piano removed.

00:03:30,820 --> 00:03:34,It's only just arrived!
Where do you want this, sir?

00:03:34,260 --> 00:03:37,I don't know.
Leave it there just now.

00:03:37,100 --> 00:03:40,Beer? Wee bit early for me,
Group Captain. You help yourself.

00:03:42,500 --> 00:03:46,MRS ROECASTLE: Would you like me
to unpack for you, Sir Michael?

00:03:47,900 --> 00:03:51,No, thank you, Mrs Roecastle.
I can manage.

00:03:51,100 --> 00:03:54,Well, I'll go back to the house,
then, sir.

00:03:54,180 --> 00:03:56,They're letting you stay?

00:03:56,220 --> 00:04:01,I've offered to clean for them, sir.
It seemed the best way.

00:04:01,820 --> 00:04:05,Wouldn't be right and proper
to stay here. No, of course not.

00:04:07,220 --> 00:04:11,I'll be back at lunch time, sir.
If there's anything else?

00:04:11,420 --> 00:04:13,Thank you.

00:05:35,300 --> 00:05:37,Thanks for waiting.

00:05:37,300 --> 00:05:39,That's all right, sir.

00:05:41,060 --> 00:05:43,When did she die?

00:05:44,220 --> 00:05:46,Nine years ago today.

00:05:47,700 --> 00:05:49,That's a very long time.

00:05:49,700 --> 00:05:51,Well...

00:05:52,660 --> 00:05:56,not very. I'm just going to hang on
a second or two longer.

00:05:56,980 --> 00:06:01,What was she like? You never talk
about her. Do you mind me asking?

00:06:01,460 --> 00:06:03,No, no, no. Of course not.

00:06:03,540 --> 00:06:07,She was highly thought of and...

00:06:07,220 --> 00:06:10,much loved. You'd have liked her.

00:06:10,180 --> 00:06:12,You must miss her terribly.

00:06:14,380 --> 00:06:16,Yes.

00:06:19,820 --> 00:06:22,No, we should go.

00:07:02,500 --> 00:07:04,Hang on a minute, sir.

00:07:07,620 --> 00:07:09,Where's Drake?

00:07:09,780 --> 00:07:11,Gordon Drake.

00:07:18,700 --> 00:07:23,Drake! Mr Foyle! Good to see you back
safe and sound, sir.

00:07:23,260 --> 00:07:26,No thanks to you.
Still having trouble?

00:07:26,060 --> 00:07:28,The slide is sticking.
You've done nothing.

00:07:28,900 --> 00:07:31,That's not true. I put a new seal
on it, lubricated it...

00:07:31,900 --> 00:07:36,You're lying. I fly sortie after
sortie and I can't trust my own kite.

00:07:36,700 --> 00:07:41,G***t a bit rattled, did you, sir?
How dare you speak to me like that.

00:07:41,260 --> 00:07:43,How ** I supposed to speak to you?

00:07:43,220 --> 00:07:45,Why fight the Germans,
with you on our side?

00:07:45,580 --> 00:07:49,If you want to complain,
talk to the Wing Co. Maybe I will.

00:07:49,300 --> 00:07:50,Fine!

00:07:50,420 --> 00:07:53,Do you have any idea
what's going on up there? No.

00:07:54,460 --> 00:07:57,You don't care, do you? This war -

00:07:57,020 --> 00:08:00,just a stroll in the park
for you, isn't it?

00:08:00,100 --> 00:08:04,He's not worth it, Andrew.
Come on, I'll buy you a pint.

00:08:07,100 --> 00:08:11,See to the slide.
All right, I'll do it again, sir.

00:08:12,140 --> 00:08:14,I'm turning in, then.

00:08:14,220 --> 00:08:18,Busy night?
No, quiet, thank goodness.

00:08:18,500 --> 00:08:21,Even managed to get
a few hours' kip.

00:08:21,220 --> 00:08:23,You should keep quiet about that.

00:08:23,700 --> 00:08:27,Jerry finds you sleeping on the job,
he'll come calling.

00:08:27,580 --> 00:08:29,Cheerio.
All right.

00:08:35,860 --> 00:08:37,Morning, sir.
Morning.

00:08:37,820 --> 00:08:39,Peter Preston.

00:08:39,900 --> 00:08:43,I'm based here, then
I've g***t a post at the Kings Arms.

00:08:43,700 --> 00:08:46,Rather be at a pub
than a police station, wouldn't you?

00:08:46,620 --> 00:08:48,I don't even drink, sir.

00:08:56,780 --> 00:08:58,Good morning, sir.
Morning.

00:08:58,780 --> 00:09:02,I wonder if there's
somebody senior I could speak to.

00:09:02,420 --> 00:09:06,Can you tell me what it's about?
It's rather complicated. See...

00:09:06,980 --> 00:09:09,Dr Wrenn?

00:09:09,060 --> 00:09:11,Yes.

00:09:12,500 --> 00:09:14,It's Milner.

00:09:14,540 --> 00:09:17,You operated on me last year.

00:09:17,140 --> 00:09:19,Oh, God - I'm sorry.

00:09:19,340 --> 00:09:22,St Luke's, after Trondheim. My leg.

00:09:22,700 --> 00:09:25,Left leg. An inch below the tibia.

00:09:25,300 --> 00:09:29,Yes, of course.
Forgive me, I'm terrible at faces.

00:09:29,780 --> 00:09:31,Not at all.
How is it?

00:09:31,460 --> 00:09:33,It healed very well, thank you.

00:09:33,500 --> 00:09:38,Well, it's good to see you,
Mr Milner. And you. Can I help?

00:09:38,260 --> 00:09:40,Well, it's rather awkward.

00:09:40,820 --> 00:09:44,I'll introduce you
to my senior officer, DCS Foyle.

00:09:45,380 --> 00:09:49,Mr Jamieson is a genius,
there's no two ways about it.

00:09:49,140 --> 00:09:53,He studied with Archibald McIndoe.
I'm sure you know him.

00:09:53,580 --> 00:09:55,I know of him.

00:09:55,660 --> 00:09:59,They have revolutionised
reconstructive surgery

00:09:59,620 --> 00:10:01,and the treatment of burns.

00:10:01,660 --> 00:10:03,I don't need to tell you

00:10:03,740 --> 00:10:07,how many young pilots come down
horribly burned.

00:10:07,260 --> 00:10:09,No, you don't.

00:10:09,300 --> 00:10:11,About six months ago,

00:10:11,620 --> 00:10:16,somebody noticed
that pilots who crashed
into the Channel healed quicker.

00:10:16,860 --> 00:10:20,Nobody could understand why
but McIndoe worked it out.

130...

Download Subtitles Foyles War - S03E02 - Enemy Fire in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles