Foyles War - S03E02 - Enemy Fire Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:13,980, Character said: I brought you a pot of fresh tea,
Sir Michael.

2
At 00:00:17,620, Character said: Thank you, Mrs Roecastle.

3
At 00:00:23,220, Character said: We g***t a couple of eggs
from the chickens last night, sir.

4
At 00:00:27,500, Character said: Do you fancy one?
No, I don't think so. Thank you.

5
At 00:00:31,220, Character said: I'm sure
it'll all be all right, sir.

6
At 00:00:34,180, Character said: I'll still be looking after you.

7
At 00:00:36,740, Character said: I'm sure of it.
I know I can depend on you.

8
At 00:00:40,580, Character said: That you can, sir.

9
At 00:00:44,020, Character said: Better get moving, I suppose.

10
At 00:00:46,780, Character said: They'll be here any time now.
Is Beddows ready with the car?

11
At 00:00:51,180, Character said: He's waiting at the front, sir.

12
At 00:00:55,100, Character said: Tell him I'll be with him soon.

13
At 00:00:57,900, Character said: Yes, sir.

14
At 00:01:06,780, Character said: ROAR OF ENGINE

15
At 00:01:37,580, Character said: Well! Here we are, Brian...

16
At 00:01:41,340, Character said: Digby Manor.

17
At 00:01:43,340, Character said: What do you think?

18
At 00:01:45,420, Character said: It's big.
It's perfect.

19
At 00:01:48,500, Character said: Fresh air, plenty of room,
sound plumbing.

20
At 00:01:50,820, Character said: It's not often in this bloody war
you get exactly what you ask for.

21
At 00:01:55,700, Character said: If we can hang on to it.

22
At 00:01:57,740, Character said: That sounds a wee bit like doom and
gloom and that's not allowed. Here.

23
At 00:02:02,500, Character said: Baths into the long gallery,
next to the boiler room

24
At 00:02:07,140, Character said: and Matron, nurses -
let me show you the wards.

25
At 00:02:11,340, Character said: They're going to be the finest
you've ever seen.

26
At 00:02:18,900, Character said: Nurses' quarters, this floor,
Matron. Wards, downstairs.

27
At 00:02:22,860, Character said: This house is quite impossible.

28
At 00:02:25,420, Character said: There must be at least ten years
of accumulated dust.

29
At 00:02:29,060, Character said: Oh, yes. Some of the corridors
aren't wide enough for trolleys.

30
At 00:02:32,700, Character said: You'll have to knock down walls.
Absolutely.

31
At 00:02:35,860, Character said: You'll have to start from scratch.

32
At 00:02:38,420, Character said: We have a whole week
before the first patients arrive.

33
At 00:02:41,420, Character said: What are you worrying about?

34
At 00:02:43,380, Character said: CAR HORN TOOTS

35
At 00:02:46,860, Character said: Ah ha, looks like
the fly-boys have arrived.

36
At 00:02:50,380, Character said: I see you're moving in, then.

37
At 00:02:52,660, Character said: Mr Jamieson
didn't want to waste time.

38
At 00:02:55,180, Character said: Good.
Any problems with the residents?

39
At 00:02:57,580, Character said: The house was empty when we arrived.
Good morning, Group Captain!

40
At 00:03:01,020, Character said: Good journey down?

41
At 00:03:03,020, Character said: Very good, thank you, Mr Jamieson.

42
At 00:03:05,540, Character said: I see you're busy.
Yes, yes. Let me show you around.

43
At 00:03:09,620, Character said: Looks like organised chaos
around here.

44
At 00:03:12,500, Character said: (LAUGHS) Oh, not at all!
Nothing organised about it.

45
At 00:03:17,660, Character said: This is going to be the main ward.

46
At 00:03:20,660, Character said: It's a good space.
Yes, more or less perfect.

47
At 00:03:23,980, Character said: A bit of a journey to the baths
but can't get around that.

48
At 00:03:28,100, Character said: You'll need
to get this piano removed.

49
At 00:03:30,820, Character said: It's only just arrived!
Where do you want this, sir?

50
At 00:03:34,260, Character said: I don't know.
Leave it there just now.

51
At 00:03:37,100, Character said: Beer? Wee bit early for me,
Group Captain. You help yourself.

52
At 00:03:42,500, Character said: MRS ROECASTLE: Would you like me
to unpack for you, Sir Michael?

53
At 00:03:47,900, Character said: No, thank you, Mrs Roecastle.
I can manage.

54
At 00:03:51,100, Character said: Well, I'll go back to the house,
then, sir.

55
At 00:03:54,180, Character said: They're letting you stay?

56
At 00:03:56,220, Character said: I've offered to clean for them, sir.
It seemed the best way.

57
At 00:04:01,820, Character said: Wouldn't be right and proper
to stay here. No, of course not.

58
At 00:04:07,220, Character said: I'll be back at lunch time, sir.
If there's anything else?

59
At 00:04:11,420, Character said: Thank you.

60
At 00:05:35,300, Character said: Thanks for waiting.

61
At 00:05:37,300, Character said: That's all right, sir.

62
At 00:05:41,060, Character said: When did she die?

63
At 00:05:44,220, Character said: Nine years ago today.

64
At 00:05:47,700, Character said: That's a very long time.

65
At 00:05:49,700, Character said: Well...

66
At 00:05:52,660, Character said: not very. I'm just going to hang on
a second or two longer.

67
At 00:05:56,980, Character said: What was she like? You never talk
about her. Do you mind me asking?

68
At 00:06:01,460, Character said: No, no, no. Of course not.

69
At 00:06:03,540, Character said: She was highly thought of and...

70
At 00:06:07,220, Character said: much loved. You'd have liked her.

71
At 00:06:10,180, Character said: You must miss her terribly.

72
At 00:06:14,380, Character said: Yes.

73
At 00:06:19,820, Character said: No, we should go.

74
At 00:07:02,500, Character said: Hang on a minute, sir.

75
At 00:07:07,620, Character said: Where's Drake?

76
At 00:07:09,780, Character said: Gordon Drake.

77
At 00:07:18,700, Character said: Drake! Mr Foyle! Good to see you back
safe and sound, sir.

78
At 00:07:23,260, Character said: No thanks to you.
Still having trouble?

79
At 00:07:26,060, Character said: The slide is sticking.
You've done nothing.

80
At 00:07:28,900, Character said: That's not true. I put a new seal
on it, lubricated it...

81
At 00:07:31,900, Character said: You're lying. I fly sortie after
sortie and I can't trust my own kite.

82
At 00:07:36,700, Character said: G***t a bit rattled, did you, sir?
How dare you speak to me like that.

83
At 00:07:41,260, Character said: How ** I supposed to speak to you?

84
At 00:07:43,220, Character said: Why fight the Germans,
with you on our side?

85
At 00:07:45,580, Character said: If you want to complain,
talk to the Wing Co. Maybe I will.

86
At 00:07:49,300, Character said: Fine!

87
At 00:07:50,420, Character said: Do you have any idea
what's going on up there? No.

88
At 00:07:54,460, Character said: You don't care, do you? This war -

89
At 00:07:57,020, Character said: just a stroll in the park
for you, isn't it?

90
At 00:08:00,100, Character said: He's not worth it, Andrew.
Come on, I'll buy you a pint.

91
At 00:08:07,100, Character said: See to the slide.
All right, I'll do it again, sir.

92
At 00:08:12,140, Character said: I'm turning in, then.

93
At 00:08:14,220, Character said: Busy night?
No, quiet, thank goodness.

94
At 00:08:18,500, Character said: Even managed to get
a few hours' kip.

95
At 00:08:21,220, Character said: You should keep quiet about that.

96
At 00:08:23,700, Character said: Jerry finds you sleeping on the job,
he'll come calling.

97
At 00:08:27,580, Character said: Cheerio.
All right.

98
At 00:08:35,860, Character said: Morning, sir.
Morning.

99
At 00:08:37,820, Character said: Peter Preston.

100
At 00:08:39,900, Character said: I'm based here, then
I've g***t a post at the Kings Arms.

101
At 00:08:43,700, Character said: Rather be at a pub
than a police station, wouldn't you?

102
At 00:08:46,620, Character said: I don't even drink, sir.

103
At 00:08:56,780, Character said: Good morning, sir.
Morning.

104
At 00:08:58,780, Character said: I wonder if there's
somebody senior I could speak to.

105
At 00:09:02,420, Character said: Can you tell me what it's about?
It's rather complicated. See...

106
At 00:09:06,980, Character said: Dr Wrenn?

107
At 00:09:09,060, Character said: Yes.

108
At 00:09:12,500, Character said: It's Milner.

109
At 00:09:14,540, Character said: You operated on me last year.

110
At 00:09:17,140, Character said: Oh, God - I'm sorry.

111
At 00:09:19,340, Character said: St Luke's, after Trondheim. My leg.

112
At 00:09:22,700, Character said: Left leg. An inch below the tibia.

113
At 00:09:25,300, Character said: Yes, of course.
Forgive me, I'm terrible at faces.

114
At 00:09:29,780, Character said: Not at all.
How is it?

115
At 00:09:31,460, Character said: It healed very well, thank you.

116
At 00:09:33,500, Character said: Well, it's good to see you,
Mr Milner. And you. Can I help?

117
At 00:09:38,260, Character said: Well, it's rather awkward.

118
At 00:09:40,820, Character said: I'll introduce you
to my senior officer, DCS Foyle.

119
At 00:09:45,380, Character said: Mr Jamieson is a genius,
there's no two ways about it.

120
At 00:09:49,140, Character said: He studied with Archibald McIndoe.
I'm sure you know him.

121
At 00:09:53,580, Character said: I know of him.

122
At 00:09:55,660, Character said: They have revolutionised
reconstructive surgery

123
At 00:09:59,620, Character said: and the treatment of burns.

124
At 00:10:01,660, Character said: I don't need to tell you

125
At 00:10:03,740, Character said: how many young pilots come down
horribly burned.

126
At 00:10:07,260, Character said: No, you don't.

127
At 00:10:09,300, Character said: About six months ago,

128
At 00:10:11,620, Character said: somebody noticed
that pilots who crashed
into the Channel healed quicker.

129
At 00:10:16,860, Character said: Nobody could understand why
but McIndoe worked it out.

130...

Download Subtitles Foyles War - S03E02 - Enemy Fire in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles