nevernaia_nevesta_porno_fil_m_s_russkim_perevodom_razgovorami_vintage_retro_sex_pron_watch_online Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:20,870, Character said: Эротик Медиа

2
At 00:00:37,480, Character said: Кьюрофильм и Universal Production
представляют

3
At 00:00:42,420, Character said: Фильм

4
At 00:00:49,600, Character said: Дисальво

5
At 00:00:50,340, Character said: Кейт

6
At 00:01:01,240, Character said: Карро

7
At 00:01:09,610, Character said: Клаудио Феррари.

8
At 00:01:14,010, Character said: В фильме «Пелена

9
At 00:01:20,150, Character said: страсти». В

10
At 00:01:25,470, Character said: фильме также снимались Анита Армани,
Хорст Бэрон.

11
At 00:01:37,160, Character said: Мария Белуччи, Фрэнк Ганн,

12
At 00:01:40,000, Character said: Ларр

13
At 00:01:46,300, Character said: Стивенс, Ник Лэнг,

14
At 00:01:50,260, Character said: Кларк

15
At 00:01:58,480, Character said: Хантер, Джеймс Бросман и другие.

16
At 00:02:23,470, Character said: Оператор Алекс Мартини.

17
At 00:02:27,070, Character said: Автор сценария Ди Сальво.

18
At 00:02:43,090, Character said: Монтаж Данило Табита.

19
At 00:02:49,470, Character said: Исполнительный продюсер Сальво
Дилиберто.

20
At 00:02:55,120, Character said: Производство компании Universal

21
At 00:02:57,020, Character said: Режиссер

22
At 00:03:11,220, Character said: Дисальво

23
At 00:03:21,769, Character said: Нам нужно наращивать производство и
обучать сотрудников. Это основа основ.

24
At 00:03:25,810, Character said: необходимо мотивировать. Мы не имеем
права на ошибку.

25
At 00:03:28,710, Character said: Минуточку внимания. У меня для вас
важная новость. Финклер только что

26
At 00:03:32,450, Character said: подтвердил, что будет на сегодняшнем
приеме.

27
At 00:03:35,170, Character said: Теперь нам нужно хорошенько подумать,
как произвести на него впечатление, а

28
At 00:03:39,510, Character said: также выбрать лучшее меню. Согласен.
Отличная идея. Нам нужно организовать

29
At 00:03:42,930, Character said: доставку. Джулия, займешься этим?

30
At 00:03:44,850, Character said: Ты меня слушаешь?

31
At 00:03:46,859, Character said: Прости, что ты говоришь?

32
At 00:03:48,400, Character said: Можешь взять на себя доставку продуктов?
Да, хотя считаю, что мы должны все

33
At 00:03:51,540, Character said: приготовить сами. Это всегда прекрасно
срабатывало. Я согласна. Нужно самим все

34
At 00:03:54,920, Character said: приготовить. Как насчет итальянской
кухни? Паста.

35
At 00:03:57,240, Character said: Патрисия? Да, прекрасная мысль.

36
At 00:03:59,680, Character said: Мясо слишком тяжелая пища, а нам ведь
потом еще обсуждать дела. Ну так что?

37
At 00:04:03,620, Character said: Паста то, что нужно.

38
At 00:04:04,920, Character said: Легко готовить и всем нравится.

39
At 00:04:06,620, Character said: Да, легко в приготовлении.

40
At 00:04:08,820, Character said: Проблем не будет.

41
At 00:04:11,040, Character said: Хорошо. Прекрасно. На этом мы
остановимся. Всем пока.

42
At 00:04:14,820, Character said: Отлично, у меня еще много дел. До
скорого.

43
At 00:04:17,740, Character said: Желаю отлично провести время.

44
At 00:04:19,660, Character said: Что с тобой, Джулия?

45
At 00:04:21,779, Character said: Прошу прощения, задумалась о своем. Оно
и видно. Патрик, на тебе выпивка. Ну,

46
At 00:04:26,240, Character said: если так надо. Что значит, если так
надо? Конечно, займусь. Ясное дело,

47
At 00:04:29,920, Character said: займешься. Это приказ. А как насчет
чистой воды? Не смеши меня.

48
At 00:04:38,030, Character said: Вы невыносимы.

49
At 00:04:39,070, Character said: Я, как всегда, все сделаю сама.

50
At 00:04:41,270, Character said: Расслабьтесь. И что бы я без тебя делал,
ты лучшая.

51
At 00:04:43,690, Character said: Это ясно, без слов. До скорого.

52
At 00:04:46,190, Character said: Ума не приложу, что с тобой происходит.
Надеюсь, к вечеру ты будешь в порядке.

53
At 00:04:49,110, Character said: Да, не беспокойся.

54
At 00:04:50,590, Character said: Кинклер очень важная персона. Ты меня
слушаешь, Джулия?

55
At 00:04:54,770, Character said: Да, конечно.

56
At 00:04:56,450, Character said: Хорошо.

57
At 00:05:37,230, Character said: Эта штука меня немного пугает.

58
At 00:05:40,050, Character said: А меня нет. Даже любопытно.

59
At 00:05:44,730, Character said: Очень интересно.

60
At 00:05:46,510, Character said: И лучше, чем мужчина. От кого я это
слышу?

61
At 00:05:52,270, Character said: Конечно, лучше.

62
At 00:05:55,030, Character said: Вы даже не представляете, сколько раз я
этим наслаждалась.

63
At 00:05:58,750, Character said: Нужно попробовать.

64
At 00:06:03,330, Character said: Отличная мысль.

65
At 00:06:06,860, Character said: Может быть, мы испытаем невиданные
ощущения?

66
At 00:06:14,400, Character said: Седловины придуманы для того, чтобы ими
пользоваться. В этом нет ничего дурного.

67
At 00:06:24,460, Character said: Не нужно смущаться.

68
At 00:06:26,840, Character said: Конечно, ты права.

69
At 00:06:31,440, Character said: Я не помешал?

70
At 00:06:33,660, Character said: Честно говоря, помешал.

71
At 00:06:38,490, Character said: Провоцируйте меня.

72
At 00:06:39,950, Character said: Патрик всегда был таким застенчивым.

73
At 00:06:43,190, Character said: Какая жалость. Мы могли бы так
повеселиться.

74
At 00:06:46,170, Character said: Точно. Я лучше пойду, а то боюсь не
сдержусь. Ну, вы поняли.

75
At 00:06:49,970, Character said: Ну, да.

76
At 00:06:52,650, Character said: Мне тоже нужно идти. Уверена, что без
меня вы скучать не будете.

77
At 00:06:57,270, Character said: Конечно, будем.

78
At 00:07:00,270, Character said: А знаешь, ты права.

79
At 00:07:04,550, Character said: Эта штука очень любопытная.

80
At 00:07:08,480, Character said: Как -нибудь нужно попробовать.

81
At 00:07:11,900, Character said: Нагар, идем.

82
At 00:07:14,700, Character said: Давай.

83
At 00:07:21,140, Character said: Обедать с вами всегда огромное
удовольствие.

84
At 00:07:23,620, Character said: Успешный обед всегда зависит от гостей и
повара.

85
At 00:07:27,000, Character said: Все восхитительно.

86
At 00:07:30,500, Character said: Еще вина? Да, спасибо.

87
At 00:07:32,660, Character said: Не могу выкинуть эти мысли из головы.

88
At 00:07:35,930, Character said: А ведь нужно быть предельно собранной.

89
At 00:07:38,890, Character said: Финклер очень важный клиент, и мы должны
произвести хорошее впечатление.

90
At 00:07:43,170, Character said: Но все же я не могу взять себя в руки.

91
At 00:07:46,930, Character said: Встреча прошлой ночью потрясла меня.

92
At 00:07:49,290, Character said: Вечно бы смотрела в его завораживающие
глаза.

93
At 00:07:51,970, Character said: Не могу думать ни о ком и ни о чем.

94
At 00:07:55,790, Character said: Кроме как о его глазах в фигуре и о
новой встрече с ним.

95
At 00:08:03,270, Character said: Только об этом и думаю.

96
At 00:08:09,090, Character said: Хочу произнести тост в честь наших
гостей за прекрасное плодотворное

97
At 00:08:13,270, Character said: наших гостей. Да, ты прав.

98
At 00:08:17,750, Character said: Надеюсь, наш совместный продукт будет
таким же удачным, как этот обед. За вас.

99
At 00:08:21,790, Character said: Я поднимаю этот бокал за всех
сотрудников нашей компании, за успех

100
At 00:08:26,050, Character said: проектов, которые мы начинаем.

101
At 00:08:28,480, Character said: А также за наших новых друзей,
партнеров, сентлеров. Нам нужно также

102
At 00:08:32,299, Character said: тост за прекрасный обед. За тех, кто
постарался. Ты хочешь сказать, что

103
At 00:08:35,440, Character said: постаралась больше остальных? Вы
несносно постоянно затеваете какие -то

104
At 00:08:38,500, Character said: провокации.

105
At 00:08:40,059, Character said: Согласна, это не смешно. Вы все время
надо мной смеетесь.

106
At 00:08:43,480, Character said: Наверное, это моя вина. И почему я все
время иду у вас на поводу? Такая

107
At 00:08:47,380, Character said: обидчивая. Я пытаюсь забыть о нем.

108
At 00:08:49,840, Character said: Стараюсь веселиться вместе с этими
людьми, но не получается.

109
At 00:08:52,940, Character said: Эта шутка с Урсулой на какое -то время
отвлекла меня.

110
At 00:08:55,960, Character said: Уверена, что скоро Джордж начнет
рассказывать одну из своих историй.

111
At 00:09:01,340, Character said: А теперь послушайте, какая история
приключилась со мной прошлым летом. Это

112
At 00:09:05,580, Character said: просто невероятно.

113
At 00:09:07,540, Character said: Так вот.

114
At 00:09:08,500, Character said: Я была права.

115
At 00:09:10,160, Character said: Могла поставить все деньги на то, что он
не удержится.

116
At 00:09:13,980, Character said: И еще больше развеселились.

117
At 00:09:15,700, Character said: Даже Синтлеры. Но что -то здесь не так.
Мне кого -то не хватает. И кем -то явно

118
At 00:09:21,920, Character said: являешься ты.

119
At 00:09:23,760, Character said: А я наблюдаю, как между Джорджем и
Патрисией

120
At 00:09:29,820, Character said: разгорается огонь страсти.

121
At 00:09:35,020, Character said: Он явно хочет ее.

122
At 00:09:36,940, Character said: Вы закончили спор. Слушайте анекдоты.
Знаете историю про художника,

123
At 00:09:40,680, Character said: задницей? Да -да, задница, это
невозможно.

124
At 00:09:43,100, Character said: Невероятно, да, но это правда, клянусь,
ну ладно.

125
At 00:09:45,100, Character said: Так и знал, что вы не поверите, ну и бог
с вами.

126
At 00:09:47,460, Character said: Джулия, ты сегодня выглядишь, ну,
кшибательно. Тебе кто -нибудь об этом

127
At 00:09:51,080, Character said: Обед не менее потрясающий. Урсула, ты
просто невыносимо такая обидчивая.

128
At 00:09:55,000, Character said: Прекрати, а то снова поругаемся.

129
At 00:09:56,880, Character said: Умоляю, пей ты лучше вино. Я уже много
выпил.

130
At 00:09:59,860, Character said: Не смотри на меня.

131
At 00:10:11,910, Character said: Я знал, что встречу тебя здесь.

132
At 00:10:24,090, Character said: Ты ведь меня ждала, не правда ли?

133
At 00:10:28,530, Character said: Конечно, тебя.

134
At 00:10:30,190, Character said: Я уже начала беспокоиться.

135
At 00:10:32,590, Character said: Что ж, вот я и пришел.

136
At 00:18:27,070, Character said: Субтитры сделал DimaTorzok

137
At 00:19:19,470, Character said: Продолжение следует...

138
At 00:20:14,190, Character said: Что мне сделать, чтобы прекратить
задавать себе вопрос, увидимся ли мы с

139
At 00:20:18,550, Character said: вновь?...

Download Subtitles nevernaia nevesta porno fil m s russkim perevodom razgovorami vintage retro sex pron watch online in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles