Queen.Seon.Duk.E23.KviD Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:00,000 --> 00:00:06,Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad

00:00:00,000 --> 00:00:06,{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com

00:00:20,859 --> 00:00:22,Yushin Rang...

00:00:24,584 --> 00:00:25,You...

00:00:27,626 --> 00:00:29,How did you get out?

00:00:29,500 --> 00:00:31,After this, I'm going to kill you.

00:00:32,141 --> 00:00:36,OK...
Let's talk afterwards, when this ends.

00:00:38,730 --> 00:00:42,Come here. If you touch this kid,
I'm going to kill all of you.

00:00:42,822 --> 00:00:45,You cannot touch Deokman.
Come on!

00:00:51,183 --> 00:00:53,Episode
00:01:58,509 --> 00:01:59,Pay attention!

00:03:47,723 --> 00:03:51,Have you been in a sword-fight recently...?

00:03:54,330 --> 00:03:57,Then... you must not know about yourself very well.

00:04:12,637 --> 00:04:14,Quickly, just run away.

00:04:25,580 --> 00:04:26,Get them!

00:04:49,675 --> 00:04:51,Shoot them in the legs.

00:04:51,887 --> 00:04:53,Aim at the legs, not the body.

00:04:53,508 --> 00:04:54,Yes, Sir!

00:04:55,584 --> 00:04:56,Shoot!

00:05:05,298 --> 00:05:06,Chase after them.

00:05:10,860 --> 00:05:12,Get them!

00:05:22,905 --> 00:05:23,Get them!

00:05:32,870 --> 00:05:35,There they are.
Stop!!

00:06:04,413 --> 00:06:06,Starting from the bridge,
search and leave no stone unturned.

00:06:06,561 --> 00:06:08,- Do you understand?
- Yes, Sir!

00:06:14,868 --> 00:06:15,And...?

00:06:15,686 --> 00:06:19,Yushin Rang has gone missing...
and Deokman has gone missing.

00:06:19,404 --> 00:06:22,Jukbang and Godo have gone missing as well.

00:06:22,298 --> 00:06:24,What shall we do about this?

00:06:24,969 --> 00:06:28,We already know something is going on, but....

00:06:28,990 --> 00:06:32,It's not a matter for you guys to meddle in, so....

00:06:32,296 --> 00:06:35,- go back and wait.
- Archeon Rang?

00:06:41,499 --> 00:06:45,What brings you here?
Lords Eulje and Yongchu are not here.

00:06:45,929 --> 00:06:48,Archeon Rang, I came here to see you.

00:06:50,849 --> 00:06:52,You guys take your leave.

00:07:01,985 --> 00:07:03,Please speak.

00:07:03,605 --> 00:07:06,I've heard that you were pretty close to Yushin.

00:07:09,104 --> 00:07:12,Will you help me?

00:07:21,913 --> 00:07:24,Hey, doesn't this feel refreshing?

00:07:25,496 --> 00:07:30,** I right?
It's really refreshing, right?

00:07:31,295 --> 00:07:34,It's really refreshing...
Aigoo.

00:07:35,029 --> 00:07:38,What's this?
There's even lots of fish here.

00:07:38,423 --> 00:07:41,Deokman...?
Deokman?

00:07:51,253 --> 00:07:53,We're the best... just the best.

00:07:53,676 --> 00:07:56,We g***t rid of them.
We lost our tail!

00:07:58,715 --> 00:08:00,Deokman?
Deokman?

00:08:02,053 --> 00:08:06,You and I have really good swordsmanship.
We killed them, right?

00:08:06,826 --> 00:08:10,D***n it!
We could have killed all of them.

00:08:10,164 --> 00:08:11,Deokman?
Deokman?

00:08:11,960 --> 00:08:14,My heart is still pounding.

00:08:21,456 --> 00:08:23,Deokman...?
Deokman?

00:08:28,551 --> 00:08:29,Look away!

00:08:33,326 --> 00:08:35,Deokman!
Deokman!

00:08:36,495 --> 00:08:40,What's this...?
So you're a girl?

00:08:51,039 --> 00:08:53,Hey, you are a girl.

00:08:54,773 --> 00:08:57,I was wondering why you had no strength
wielding your sword.

00:09:06,658 --> 00:09:08,That's right...

00:09:09,595 --> 00:09:13,That girl was intending to commit suicide.

00:09:15,764 --> 00:09:19,That's right...
The girl was intent on committing suicide.

00:09:21,025 --> 00:09:22,Who the heck are you anyways?

00:09:23,060 --> 00:09:24,What are you talking about?

00:09:24,616 --> 00:09:27,She had a knife in her hands,
but didn't cut through the rope.

00:09:33,841 --> 00:09:35,Is he right?

00:09:38,595 --> 00:09:40,I asked you if what he said is true!

00:10:01,815 --> 00:10:04,We've searched all along the stream,
but couldn't find them.

00:10:05,581 --> 00:10:07,Head towards Yangji village with half of our men.

00:10:08,173 --> 00:10:10,That guy is residing there,
so check it out immediately.

00:10:10,645 --> 00:10:11,Yes, Sir!

00:10:11,828 --> 00:10:12,Let's go.

00:10:41,629 --> 00:10:42,Pathetic fool.

00:10:44,491 --> 00:10:49,You feel worthless...
so now you're trying to kill yourself.

00:10:50,935 --> 00:10:55,Then... what about my sentiment of wanting to
save your worthless self?

00:10:57,585 --> 00:11:01,What about your mom who died
trying to save you in the desert?

00:11:01,676 --> 00:11:05,What about the princess inside the palace,
who is feeling solicitous about your safety?

00:11:06,437 --> 00:11:08,What about me who is at your side?

00:11:11,907 --> 00:11:16,How could you?
Have you forgotten about how we g***t here?

00:11:18,652 --> 00:11:25,As you've said, we managed to cheat death
many times over, just to get here to this point.

00:11:26,511 --> 00:11:29,So what?
So what do we have to show for it?

00:11:33,251 --> 00:11:34,Now, what shall we do?

00:11:35,146 --> 00:11:37,Yusin Rang...
What are you going to do about it?

00:11:38,526 --> 00:11:41,Do you have any ideas how
we can overcome this situation?

00:11:59,975 --> 00:12:02,Why wonder what situation
is making them act like that?

00:12:06,948 --> 00:12:09,There is a way....

00:12:15,737 --> 00:12:17,Let's leave together.

00:12:18,462 --> 00:12:21,As long as it's not in Shilla, shouldn't it be OK?

00:12:22,688 --> 00:12:26,If we were to get out of Shilla,
then we won't have to run anymore.

00:12:26,782 --> 00:12:28,So, let's leave.

00:12:31,071 --> 00:12:32,Why...?

00:12:33,733 --> 00:12:35,Why you?

00:12:35,930 --> 00:12:38,Why are you empathizing with me?

00:12:39,503 --> 00:12:42,Why are you showing me so much empathy?

00:12:42,708 --> 00:12:45,Why are you abandoning your
father as well as Shilla? Why?

00:12:45,560 --> 00:12:47,Why must you?

00:12:48,846 --> 00:12:51,What's your reason for
wanting to take it that far?

00:12:52,374 --> 00:12:54,By chance, do you like me?

00:12:57,888 --> 00:13:02,OK... That doesn't make any sense, but....

00:13:02,190 --> 00:13:04,if that's not it, then why are you doing this?

00:13:04,581 --> 00:13:07,What does it matter to you anyways?

00:13:07,369 --> 00:13:09,If that's not it, then why?

00:13:15,441 --> 00:13:17,I never said I didn't.

00:14:17,273 --> 00:14:19,I know what happened....

00:14:19,675 --> 00:14:23,You must have pitied me... yes, that's it.

00:14:25,869 --> 00:14:28,I would have done the same.

00:14:28,313 --> 00:14:31,After all, we've grown quite fond of each other.

00:14:31,165 --> 00:14:34,Just take back what you said....

00:14:34,228 --> 00:14:35,If you do that, then....

00:14:35,227 --> 00:14:38,I... chose you.

00:14:40,283 --> 00:14:42,I'm leaving with you...
Yes, I **.

00:14:47,632 --> 00:14:51,When I was being held inside the jail cell,
I thought I was going insane.

00:14:51,914 --> 00:14:54,As I watched you being taken away,

00:14:54,219 --> 00:14:58,I felt pathetic for wanting to kill myself...
because I was utterly helpless.

00:15:00,056 --> 00:15:04,Never again will I ever allow for you to be sent to them.

00:15:04,811 --> 00:15:08,Also... Without my permission,

00:15:08,860 --> 00:15:11,no one will be allowed to mess with you.

00:15:13,578 --> 00:15:15,Not even yourself.

00:15:29,513 --> 00:15:32,They must be joking... just joking.

00:15:35,534 --> 00:15:38,No one... will be allowed to mess with you.

00:15:58,134 --> 00:16:00,Bicheon Jido and Yonghwa Hyangdo clans....

00:16:01,451 --> 00:16:03,We will be heading to Geumak village.

00:16:04,261 --> 00:16:08,We are going there...
to save Yushin Rang and Deokman.

00:16:08,902 --> 00:16:09,Yes, Sir.

00:16:17,490 --> 00:16:18,Let's go.

00:16:24,556 --> 00:16:26,Cheonmyeong left the palace?

00:16:27,402 --> 00:16:32,Yes... She took something out of her drawer,
so I questioned her personal maid.

00:16:32,299 --> 00:16:35,She apparently has left the palace with Archeon Rang.

00:16:35,996 --> 00:16:39,This is an unpredictable situation,
and if Cheonmyeong gets involved, then....

00:16:42,335 --> 00:16:45,Has Lord Seohyeon sent any messages yet?

00:16:46,131 --> 00:16:49,No... Not yet.

00:16:50,746 --> 00:16:52,Your Majesty...

00:16:53,091 --> 00:16:56,Your Majesty, the princess has left the palace.

00:16:56,232 --> 00:16:57,I just found out myself.

00:16:57,838 --> 00:17:03,If the princess is with Deokman and they are captured...
then it will pose a...

Download Subtitles Queen Seon Duk E23 KviD in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles