Iron Horse s01e25 Decision At Sundown.eng Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:58,320 --> 00:00:59,Mills, put her on the bed.

00:01:00,280 --> 00:01:01,Watch her.

00:01:02,440 --> 00:01:03,Easy there.

00:01:06,820 --> 00:01:09,Dave! Miss Warden fainted.

00:01:10,720 --> 00:01:12,My daughter hasn't been well.

00:01:15,400 --> 00:01:16,Miss Warden? Oh.

00:01:17,980 --> 00:01:19,Oh.

00:01:19,240 --> 00:01:20,Oh, what happened?

00:01:20,400 --> 00:01:21,Relax.

00:01:22,060 --> 00:01:23,You fainted, Miss Warden.

00:01:25,060 --> 00:01:26,How did I get here?

00:01:26,800 --> 00:01:28,I had a nice pleasure to carry you.

00:01:29,880 --> 00:01:30,Thank you, mister.

00:01:31,520 --> 00:01:32,Niels.

00:01:32,680 --> 00:01:33,Niels Torvald.

00:01:34,600 --> 00:01:35,Thank you, Niels.

00:01:35,671 --> 00:01:41,Barnabas, will you fetch the warden's
luggage, please?

00:01:41,380 --> 00:01:42,Right.

00:01:46,340 --> 00:01:50,Well, that isn't necessary, Mr. Tarrant.
Oh, not at all, Mr. Warden. It's just

00:01:50,160 --> 00:01:54,another courtesy to be PS &D. I think
you have a much more comfortable trip in

00:01:54,480 --> 00:01:55,this caliber.

00:02:28,490 --> 00:02:29,Quiet.

00:02:36,770 --> 00:02:37,Heal.

00:02:48,570 --> 00:02:55,Is she all right? She's fine. She and
Mr. Warden will finish out the

00:02:55,470 --> 00:02:57,trip and Mr. Calhoun's private car. I'll
go on.

00:02:58,359 --> 00:03:01,A special service you offer to all
young, pretty passengers?

00:03:02,040 --> 00:03:03,Wish I was.

00:03:31,511 --> 00:03:37,John, I'm Marshal Cleary. I have to get
this man to scalp lock. Good night,

00:03:37,540 --> 00:03:38,Marshal.

00:03:42,400 --> 00:03:43,Keogh,

00:03:45,360 --> 00:03:47,what are you... Barnabas Rogers.

00:03:50,440 --> 00:03:51,You know my deputy?

00:03:52,100 --> 00:03:53,That's right.

00:03:53,180 --> 00:03:54,Dave, he's no deputy.

00:03:54,321 --> 00:03:56,All right, hold it.

00:03:56,240 --> 00:03:58,Now, just be sensible, Marshal.

00:03:58,700 --> 00:03:59,Think of the mess.

00:04:01,700 --> 00:04:03,I thought I'd covered every possibility.

00:04:07,850 --> 00:04:09,Where does he know you from?

00:04:09,231 --> 00:04:11,We're in the same orphanage together.

00:04:11,950 --> 00:04:12,And graduated.

00:04:12,970 --> 00:04:14,Right into jail.

00:04:14,610 --> 00:04:15,A long time ago.

00:04:16,970 --> 00:04:18,Well, that's too bad.

00:04:23,570 --> 00:04:25,That's just what I was about to say.

00:04:28,690 --> 00:04:30,Doris knows how to use that.

00:04:31,630 --> 00:04:32,On this deterrent.

00:04:35,590 --> 00:04:36,Think of the meth.

00:05:28,040 --> 00:05:30,All the noises still bother you, Rogers?

00:05:30,240 --> 00:05:31,Not from you.

00:05:31,980 --> 00:05:33,You haven't improved much, Keogh.

00:05:34,320 --> 00:05:35,Oh?

00:05:35,920 --> 00:05:37,Well, you haven't improved at all.

00:05:39,400 --> 00:05:40,See what I mean?

00:05:40,720 --> 00:05:42,You look like a little baby.

00:05:56,500 --> 00:05:57,Nothing.

00:05:58,250 --> 00:05:59,Warden?

00:05:59,610 --> 00:06:01,I tell you, it's on the train.

00:06:03,510 --> 00:06:04,Let us ask where.

00:06:07,970 --> 00:06:13,All right, where are the bonds, Mr.
Carrick?

00:06:14,250 --> 00:06:15,What bonds?

00:06:15,470 --> 00:06:16,Bachman!

00:06:17,830 --> 00:06:19,Bachman, amuse yourself another time.

00:06:22,530 --> 00:06:23,All right, I'll ask again.

00:06:23,871 --> 00:06:28,We know you're carrying a shipment of
Northern Fur Company bearer bonds worth

00:06:28,530 --> 00:06:30,$140 ,000.

00:06:31,370 --> 00:06:32,Where are they?

00:06:32,610 --> 00:06:33,Out on the train.

00:06:34,410 --> 00:06:36,Manolo, tell Keo to bring the boy out.

00:06:36,870 --> 00:06:37,Si.

00:06:38,090 --> 00:06:42,I spent a week at the express office in
Kansas City, Tarrant, discussing the

00:06:42,890 --> 00:06:45,shipment of security with the assistant
manager.

00:06:46,330 --> 00:06:49,He found Doris very charming.

00:06:49,510 --> 00:06:51,He was trying to impress me.

00:06:51,111 --> 00:06:54,And he told me about a very valuable
consignment that you're carrying on your

00:06:54,970 --> 00:06:56,railroad. So we know it's on board.

00:06:57,370 --> 00:06:58,And we want it.

00:06:59,130 --> 00:07:00,Now.

00:07:02,690 --> 00:07:04,Larry, you promised no violence.

00:07:05,370 --> 00:07:07,No unnecessary violence.

00:07:08,210 --> 00:07:09,Bachman, start on the boy.

00:07:09,590 --> 00:07:12,No. It has to be on the train. We can
search for it.

00:07:12,670 --> 00:07:14,We have g***t no time.

00:07:14,870 --> 00:07:17,Larry, I'm warning you. I won't have any
killing.

00:07:17,850 --> 00:07:18,Bachman. No.

00:07:32,330 --> 00:07:33,He interfered.

00:07:33,381 --> 00:07:36,Need a broken and chalked at the first
sign of pressure.

00:07:36,870 --> 00:07:37,So you killed him?

00:07:39,210 --> 00:07:40,So I killed him.

00:07:43,150 --> 00:07:46,Hold it, Terry.

00:07:46,950 --> 00:07:48,You killed one man.

00:07:48,550 --> 00:07:50,There's no more risk to kill all of you.

00:07:50,501 --> 00:07:52,All right.

00:07:52,570 --> 00:07:53,All right.

00:07:53,781 --> 00:07:58,Barnes was sent out of here the day
before yesterday.

00:07:58,430 --> 00:07:59,On the BPS &D.

00:08:00,570 --> 00:08:01,But on another train.

00:08:01,621 --> 00:08:03,You only have this one train. We
checked.

00:08:03,900 --> 00:08:04,There's a work train.

00:08:05,780 --> 00:08:06,It's a big shipment, Ben.

00:08:08,200 --> 00:08:09,Mr. Calhoun was worried about it.

00:08:09,761 --> 00:08:12,So he's gonna bring it down here
personally.

00:08:12,620 --> 00:08:13,On the work train.

00:08:14,140 --> 00:08:15,Doris, is there a work train?

00:08:17,960 --> 00:08:19,Doris!

00:08:21,580 --> 00:08:24,I don't know. There might be.

00:08:24,941 --> 00:08:28,Why don't we wait for another one,
Curry? We g***t nothing to lose.

00:08:28,380 --> 00:08:30,We stop one train, we stop another.

00:08:31,280 --> 00:08:32,What about them?

00:08:33,020 --> 00:08:34,I'll settle with them now.

00:08:35,799 --> 00:08:40,You want it in front or you want to turn
around? Take your pick.

00:08:41,460 --> 00:08:42,It's murder.

00:08:42,860 --> 00:08:44,It's also very stupid.

00:08:45,240 --> 00:08:49,Why? That train will be highballing it
through here. They won't stop for you.

00:08:49,200 --> 00:08:50,We'll rip out the track.

00:08:50,760 --> 00:08:51,That'll stop them.

00:08:52,440 --> 00:08:54,They won't even leave without a
clearance from me.

00:08:55,020 --> 00:08:56,What do you mean?

00:08:57,100 --> 00:08:58,That train is made up in Buffalo Pass.

00:08:59,520 --> 00:09:00,And there it sits.

00:09:01,840 --> 00:09:04,Until I telegraph a clearance from
Junction Point.

00:09:04,800 --> 00:09:06,Where is this Junction Point?

00:09:07,340 --> 00:09:08,About ten miles up the line.

00:09:09,300 --> 00:09:12,It's a supply depot and telegraph key.

00:09:13,160 --> 00:09:14,Cleary, I lay odds he's lying.

00:09:16,380 --> 00:09:17,How much do you want to wager?

00:09:20,780 --> 00:09:21,$140 ,000?

00:09:34,060 --> 00:09:35,You two, bury him.

00:09:36,780 --> 00:09:38,That's civilized, isn't it?

00:09:38,660 --> 00:09:42,Sensible. I don't want a dead body
laying around where anybody could see

00:09:42,300 --> 00:09:43,Get at it.

00:10:26,640 --> 00:10:28,He's nearly as big as you, Bachman.

00:10:29,260 --> 00:10:30,You think so?

00:10:31,800 --> 00:10:33,You think so, Squarehead?

00:10:34,920 --> 00:10:36,Maybe we find out, eh?

00:10:38,900 --> 00:10:39,Any time.

00:10:40,260 --> 00:10:41,Bachman!

00:10:44,360 --> 00:10:45,I'll tell you when, Squarehead.

00:10:48,360 --> 00:10:49,I get to work.

00:11:21,930 --> 00:11:22,All right, inside.

00:11:37,270 --> 00:11:38,What?

00:11:43,670 --> 00:11:46,Lock the engineer and fireman in the
baggage room.

00:11:47,050 --> 00:11:48,They're too scared to move.

00:11:49,550 --> 00:11:50,All right, start sending.

00:12:01,770 --> 00:12:03,You do that one more time and one of
them die.

00:12:05,030 --> 00:12:07,You think I'd let you near this key if I
didn't know code?

00:12:08,870 --> 00:12:09,You send it.

00:12:10,070 --> 00:12:11,I could.

00:12:11,710 --> 00:12:12,Cleary, you do it.

00:12:13,550 --> 00:12:16,The operator at the other end would...

Download Subtitles Iron Horse s01e25 Decision At Sundown eng in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles