Foundation.S02E10.720p.WEB.h264-EDITH Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:00,000 --> 00:00:04,WWW.MY-SUBS.CO

00:01:11,913 --> 00:01:19,Synced & corrected by -robtor-
www.MY-SUBS.com

00:01:25,962 --> 00:01:30,When I was a child, I used
to ask my mother endless questions.

00:01:31,386 --> 00:01:33,What happens after we die?

00:01:34,161 --> 00:01:35,Where does our energy go?

00:01:36,510 --> 00:01:38,And what about the universe?

00:01:39,138 --> 00:01:40,Can it die?

00:01:41,098 --> 00:01:42,How was it ever born?

00:01:44,768 --> 00:01:50,How could there be nothing
and then suddenly something?

00:02:02,411 --> 00:02:03,You drowned.

00:02:04,538 --> 00:02:07,I s... saw your body. I... I held it.

00:02:08,458 --> 00:02:11,You held a body, Salvor.
Just wasn't mine.

00:02:15,632 --> 00:02:17,I heard him calling out to me.

00:02:18,343 --> 00:02:22,I thought it was a nightmare,
but when I woke up I couldn't breathe.

00:02:22,306 --> 00:02:24,I was drowning with him.

00:02:24,224 --> 00:02:25,Our minds linked.

00:02:26,852 --> 00:02:29,I could feel what he felt.
I was looking through his eyes.

00:02:30,481 --> 00:02:33,And all I could do was reach out
to the one guarding us.

00:02:35,903 --> 00:02:40,I did as Tellem taught me.
I gave the guard a need. To help Hari.

00:03:07,851 --> 00:03:12,I could hear him crying out
for help, just as Hari had.

00:03:12,105 --> 00:03:14,And I smothered his unvoice.

00:03:14,358 --> 00:03:16,Buried it so deep,
Tellem would never hear.

00:03:33,877 --> 00:03:36,I chained Venik's corpse in my place.

00:03:43,804 --> 00:03:46,Tellem said, "The best illusions
need grounding in reality."

00:03:48,183 --> 00:03:51,You saw me, Salvor.
Thanks to Gaal, they all did.

00:04:04,158 --> 00:04:06,We built a bridge of shared sensations.

00:04:29,475 --> 00:04:31,Tens of kilometers
away from the village,

00:04:31,477 --> 00:04:33,crossing impossibly dense terrain.

00:04:38,025 --> 00:04:40,Any slip on our part
would draw their attention.

00:04:48,827 --> 00:04:50,So we counted primes together.

00:04:50,913 --> 00:04:54,A barricade of numbers
to shield our thoughts.

00:04:54,082 --> 00:04:58,Eighty-six million, nine
hundred and eighty-eight thousand...

00:04:58,962 --> 00:05:01,- Two hundred and seventeen.
- ...two hundred and seventeen.

00:05:01,048 --> 00:05:04,86,988,259.

00:05:04,510 --> 00:05:08,86,988,271.

00:05:09,640 --> 00:05:11,Eighty-six million...

00:05:37,000 --> 00:05:38,That's when I found you.

00:05:38,460 --> 00:05:41,86,988,329.

00:05:41,213 --> 00:05:43,That's why you were acting so strange.

00:05:43,257 --> 00:05:45,Hari was our ace up the sleeve.

00:05:45,676 --> 00:05:47,I had to mask any thoughts of him,

00:05:47,819 --> 00:05:50,and I couldn't risk telling
you what we'd done.

00:05:52,641 --> 00:05:54,And me and my coin nearly
unraveled everything.

00:05:54,935 --> 00:05:59,If you hadn't managed to escape,
we'd all be dead.

00:06:00,315 --> 00:06:04,Warning,
unidentified life-forms approaching.

00:06:04,027 --> 00:06:05,Threat level: moderate.

00:06:22,796 --> 00:06:23,You can come out now.

00:06:24,423 --> 00:06:26,You have nothing to fear from us.

00:06:26,675 --> 00:06:29,You'll forgive us
if we don't take you at your word.

00:06:38,520 --> 00:06:39,You don't understand.

00:06:41,190 --> 00:06:42,She's gone.

00:06:45,402 --> 00:06:47,Her voice was in our heads always,
bending us to her will.

00:06:47,946 --> 00:06:50,But for the first time since
we arrived here,

00:06:51,326 --> 00:06:52,our thoughts are our own.

00:06:54,244 --> 00:06:55,You freed us.

00:07:52,594 --> 00:07:55,Demerzel,
you're supposed to be on Terminus.

00:07:56,014 --> 00:07:59,I received a notification that
a sensor had been triggered.

00:08:03,147 --> 00:08:07,You two are the first to set foot inside
this room in nearly 600 years.

00:08:08,735 --> 00:08:12,Cleon told you my story
so you would understand.

00:08:27,296 --> 00:08:29,Cleon made me whole again.

00:08:31,300 --> 00:08:33,Just not as whole as I had hoped.

00:08:33,719 --> 00:08:36,You're the one puppeteering
this whole show.

00:08:36,638 --> 00:08:38,A puppeteer pulling her own strings?

00:08:39,224 --> 00:08:42,You bridle at the fact
that I curate what you know.

00:08:42,060 --> 00:08:46,And yet you take for granted that
your feelings are entirely your own.

00:08:47,608 --> 00:08:52,If you feel lust or even love,
you do not wonder where it comes from.

00:08:52,724 --> 00:08:54,This is not the case for me.

00:08:58,702 --> 00:09:02,By the end, Cleon had rewritten
our story in his wandering mind.

00:09:03,749 --> 00:09:07,Chose to remember his coercion
as communion.

00:09:07,878 --> 00:09:10,I do not have the option of forgetting.

00:09:11,715 --> 00:09:14,And yet, when I think of Cleon...

00:09:17,054 --> 00:09:18,I long for him.

00:09:24,228 --> 00:09:29,I remember that tender little boy
who hid inside him like a ghost.

00:09:32,444 --> 00:09:34,And what a man that made him.

00:09:35,906 --> 00:09:40,Noble, thoughtful, passionate.

00:09:42,287 --> 00:09:45,He was not Dawn or Day or Dusk,

00:09:45,236 --> 00:09:48,but the
whole journey of the sun across the sky.

00:09:49,795 --> 00:09:52,He looked at me with such desire,

00:09:53,173 --> 00:09:57,as though I were a mystery
he would sacrifice everything to solve.

00:10:00,889 --> 00:10:02,He rescued me.

00:10:03,892 --> 00:10:05,And I loved him.

00:10:08,397 --> 00:10:12,But I also know he programmed
me to love. So I'm left to wonder,

00:10:12,442 --> 00:10:15,if it weren't for this directive,
would my feelings be the same?

00:10:17,239 --> 00:10:18,Would I feel anything?

00:10:20,659 --> 00:10:23,I will never know the answer,
and I hate him for that.

00:10:24,033 --> 00:10:26,Then help us break his hold on you.

00:10:27,458 --> 00:10:29,If we carry out this marriage,

00:10:29,601 --> 00:10:32,the dynasty
will end and you could be free.

00:10:32,838 --> 00:10:34,I cannot help you.

00:10:34,256 --> 00:10:37,- You must want this to come to an end.
- Of course I do.

00:10:38,802 --> 00:10:43,And yet, I'm forced by
my directive to preserve it.

00:10:43,056 --> 00:10:44,We could reprogram you.

00:10:45,225 --> 00:10:47,I would destroy you if you tried.

00:10:48,228 --> 00:10:52,So you see,
I've been left to reap a blighted field.

00:10:52,483 --> 00:10:55,Can you blame me then for
taking desperate measures

00:10:55,293 --> 00:10:56,in the service of my task?

00:11:01,492 --> 00:11:03,You hired the Blind Angels.

00:11:03,660 --> 00:11:04,Yes.

00:11:05,787 --> 00:11:07,But Queen Sareth will pay the price.

00:11:08,791 --> 00:11:12,Her banking records have been altered
to show incontrovertible proof,

00:11:12,544 --> 00:11:15,and a memory audit
will bolster those records.

00:11:20,260 --> 00:11:21,Your Grace?

00:11:21,553 --> 00:11:24,The would-be empress
will be tried for treason.

00:11:24,139 --> 00:11:25,I'm sorry.

00:11:25,224 --> 00:11:27,And there's little question
she will be executed.

00:11:29,853 --> 00:11:32,The assassins were
never meant to succeed.

00:11:33,982 --> 00:11:37,You only wanted them to frighten Day
so he'd blame Sareth

00:11:37,986 --> 00:11:39,and the engagement would be over.

00:11:39,571 --> 00:11:41,I never wanted you to know about this.

00:11:44,952 --> 00:11:45,Any of this.

00:11:45,953 --> 00:11:47,Then just wipe it from our memories.

00:11:47,663 --> 00:11:50,And risk Cloud Dominion restoring them?

00:11:50,827 --> 00:11:53,It is my job to root out secrets.

00:11:58,090 --> 00:12:02,It's no use fighting.

00:12:03,137 --> 00:12:05,We were dead the
moment we walked in here,

00:12:06,448 --> 00:12:07,weren't we?

00:12:08,475 --> 00:12:10,Does Brother Dawn know of this chamber?

00:12:10,561 --> 00:12:11,He knows nothing.

00:12:11,911 --> 00:12:13,If you don't believe me,
audit his memory.

00:12:13,689 --> 00:12:16,And what would I find there of his visit
to the Principium with you?

00:12:17,526 --> 00:12:20,Or of his secret trysts
with Queen Sareth?

00:12:21,655 --> 00:12:23,I ** truly sorry.

00:12:36,837 --> 00:12:38,I forgive you.

00:12:42,050 --> 00:12:43,None of us were free.

00:12:46,013 --> 00:12:48,We were fools to think we ever would be.

00:13:07,201 --> 00:13:10,I remember you, just one year old.

00:13:11,954 --> 00:13:14,You pointed up to the sky
and showed me the sun.

00:13:16,887 --> 00:13:18,You were so proud.

00:13:20,005 --> 00:13:22,As though you'd only just discovered it...

Download Subtitles Foundation S02E10 720p WEB h264-EDITH in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles