Dracula (2025)eng Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:03:44,075, Character said: MY Lord!

2
At 00:03:47,075, Character said: Are the Ottomans so cruel as to interrupt
our love?

3
At 00:03:50,700, Character said: They will pay for it, my beloved.

4
At 00:03:57,600, Character said: Come on.

5
At 00:04:09,480, Character said: Is this one necessary?

6
At 00:04:12,650, Character said: Can't we all live in peace with God and
death for us?

7
At 00:04:16,140, Character said: You are my reason for being Elizabeth.

8
At 00:04:20,370, Character said: Take care of yourself, my king,
my life.

9
At 00:04:25,080, Character said: Because I cannot survive without you.

10
At 00:04:54,960, Character said: That's enough, my lord.

11
At 00:04:56,520, Character said: Four calls.

12
At 00:04:57,680, Character said: Victory is yours.

13
At 00:04:58,960, Character said: My men will take you to Vilna Castle.

14
At 00:05:00,880, Character said: To our cause, you will be safe here.

15
At 00:05:36,070, Character said: This battle will be blood in your
hands.

16
At 00:05:39,670, Character said: The dead will number in the thousands.

17
At 00:05:44,720, Character said: Are you sure God wills this?

18
At 00:05:46,850, Character said: Our kingdom is the most vested against the
Muslims.

19
At 00:05:49,990, Character said: We have faith in our Lord.

20
At 00:05:51,670, Character said: I do.

21
At 00:05:53,320, Character said: I ** ready to die for you.

22
At 00:05:55,070, Character said: Then help is for variance to the last
name.

23
At 00:05:58,510, Character said: I will fight in his name, but I ask him
for one favor.

24
At 00:06:01,991, Character said: I ** missing my son.

25
At 00:06:11,800, Character said: I want him to spare my wife.

26
At 00:06:14,100, Character said: If she doesn't survive, I won't be able to
go on.

27
At 00:06:18,100, Character said: Everything that was needed in life would
become unbearable.

28
At 00:06:22,300, Character said: Come yourself, you are his place for me.

29
At 00:06:25,480, Character said: Lord, if you like, you must honor and
serve him.

30
At 00:06:27,800, Character said: Lord, he gave me love as well.

31
At 00:06:31,050, Character said: He cannot blame me for being unable to
live without it.

32
At 00:06:34,490, Character said: If he takes her life, he can take mine
too.

33
At 00:06:41,950, Character said: I will pray for you at best.

34
At 00:06:43,950, Character said: No, don't pray.

35
At 00:06:45,970, Character said: Tell him.

36
At 00:06:52,110, Character said: What a prince!

37
At 00:08:12,330, Character said: They're here in the forest.

38
At 00:08:21,400, Character said: What is your plan, sir?

39
At 00:08:59,830, Character said: Take her, sir!

40
At 00:10:42,910, Character said: Speak.

41
At 00:10:44,470, Character said: There was an ambush.

42
At 00:10:45,710, Character said: She managed to escape.

43
At 00:10:47,170, Character said: Where did she go?

44
At 00:10:48,710, Character said: To forest of Orcs.

45
At 00:14:02,100, Character said: He's been praying for her since you left.

46
At 00:14:04,580, Character said: So God is dead?

47
At 00:14:06,760, Character said: Or you did not pray hard enough?

48
At 00:14:09,440, Character said: My prince, God has his own reasons.

49
At 00:14:12,880, Character said: It's not for us to question him.

50
At 00:14:14,961, Character said: Perhaps she had another destiny.

51
At 00:14:17,480, Character said: She has no other destiny.

52
At 00:14:19,560, Character said: She is dead!

53
At 00:14:20,880, Character said: And he didn't even allow me to say goodbye
to her.

54
At 00:14:24,620, Character said: And may he or they'll go to send her back
to me.

55
At 00:14:28,160, Character said: It's impossible.

56
At 00:14:29,820, Character said: Why?

57
At 00:14:31,160, Character said: Why?

58
At 00:14:32,200, Character said: It was God does not perform the
inclination.

59
At 00:14:35,800, Character said: But he can perform miracle.

60
At 00:14:37,540, Character said: Can he not?

61
At 00:14:39,020, Character said: Can he not?

62
At 00:14:40,660, Character said: If you pray hard enough, he will listen to
you.

63
At 00:14:45,460, Character said: Please, tell him.

64
At 00:14:48,780, Character said: Tell him!

65
At 00:14:50,920, Character said: She was a good person and a pure soul.

66
At 00:14:54,960, Character said: I'm sure God will take care of her.

67
At 00:14:57,920, Character said: You ought to vote me.

68
At 00:14:59,700, Character said: I've done everything he has asked.

69
At 00:15:02,420, Character said: My soul is stained with the blood of our
enemies whom I have killed in his name.

70
At 00:15:06,740, Character said: I don't have the answers, my prince.

71
At 00:15:09,060, Character said: I'm only his humble messenger.

72
At 00:15:11,761, Character said: Good.

73
At 00:15:13,600, Character said: I have a message that I wanted to deliver
to him.

74
At 00:15:27,180, Character said: Tell your God that until he brings me back
my wife, my life no longer belongs to him.

75
At 00:16:14,920, Character said: Is he much appropriate?

76
At 00:16:33,000, Character said: Father?

77
At 00:16:36,200, Character said: Dr. Dimon?

78
At 00:16:37,320, Character said: I presume.

79
At 00:16:38,380, Character said: Yes.

80
At 00:16:39,280, Character said: You are a very beautiful gentleman.

81
At 00:16:42,080, Character said: Yes, it's true.

82
At 00:16:43,440, Character said: Thank you for making this trip,
Father.

83
At 00:16:45,140, Character said: It must have been a long and arduous
journey.

84
At 00:16:47,240, Character said: Exhausting.

85
At 00:16:47,880, Character said: I must admit.

86
At 00:16:49,375, Character said: That's why I'm partaking of some light
refreshment I've found right here.

87
At 00:16:52,780, Character said: I hope you don't mind.

88
At 00:16:54,170, Character said: Not at all.

89
At 00:16:55,040, Character said: You're most kind.

90
At 00:16:57,230, Character said: I'm sure it tastes much better than the
beer in my native Bavaria.

91
At 00:17:01,040, Character said: I'm sorry to welcome you in such an
ingracious manner that I'm afraid the

92
At 00:17:04,641, Character said: hospital administration and diocese don't
support your presence here.

93
At 00:17:08,260, Character said: I'm used to it.

94
At 00:17:09,535, Character said: The church and the scientific academies
don't get along very well.

95
At 00:17:13,690, Character said: That's why the Vatican
for centuries has been in the

96
At 00:17:16,187, Character said: habit of delegating its
most delicate cases to us.

97
At 00:17:21,450, Character said: This case is very delicate.

98
At 00:17:24,020, Character said: The queen of Inander self is concerned.

99
At 00:17:26,300, Character said: The queen... exciting.

100
At 00:17:36,560, Character said: It's the ceremony of the centenary of the
French Revolution.

101
At 00:17:40,080, Character said: In a few days, there's a lot of excitement
everywhere.

102
At 00:18:19,310, Character said: It wasn't many changes.

103
At 00:18:22,010, Character said: My friend shall fly away.

104
At 00:18:23,650, Character said: She was quite aggressive when we beat her
up.

105
At 00:18:26,250, Character said: A real beast.

106
At 00:18:28,690, Character said: Even animals are a casualty of little
humanity.

107
At 00:18:31,710, Character said: What do we know about her?

108
At 00:18:37,970, Character said: Aria de Montebello, 25, from Bologna,
Italy, engaged to Mary Henry, William

109
At 00:18:43,831, Character said: Spencer, here in Paris, and a great nephew
by a marriage of the queen herself.

110
At 00:18:51,130, Character said: That's why this case is so delicate,
more than delicate, sensitive.

111
At 00:18:54,970, Character said: Anything else I should know?

112
At 00:18:56,051, Character said: From what I've been told, to
dig in during the wedding which

113
At 00:19:00,186, Character said: took place on the family estate
as Maria objected to a church.

114
At 00:19:05,130, Character said: However, the groom had invited the bishop
of Westminster to bless the union,

115
At 00:19:10,365, Character said: and at the site of the
clergyman, the bride was seized

116
At 00:19:14,551, Character said: with hysteria and a sexual
appetite beyond comprehension.

117
At 00:19:18,330, Character said: Are the connects going to be a sign of
very good health, can they not, doctor?

118
At 00:19:21,111, Character said: Well, Saturn weather limits.

119
At 00:19:23,290, Character said: May I?

120
At 00:19:23,690, Character said: Sure.

121
At 00:19:26,150, Character said: Going on the 18th of March, 1759.

122
At 00:19:30,740, Character said: It must be a clerical error, otherwise it
would mean that she is...

123
At 00:19:34,671, Character said: 130 years old, exactly.

124
At 00:19:37,790, Character said: I don't really know.

125
At 00:19:40,550, Character said: So you believe that this woman is a
creature of death?

126
At 00:19:44,590, Character said: Well, it's the conclusion, doctor.

127
At 00:19:47,130, Character said: Very often when a
situation escapes our

128
At 00:19:49,404, Character said: understanding, we see
in it the work of the devil.

129
At 00:19:53,930, Character said: Well, the fact that she's
old and allergic to God's

130
At 00:19:57,713, Character said: representatives is merely
a symptom, not a disease.

131
At 00:20:02,310, Character said: It is very important in cases like this to
study, to observe without prejudice.

132
At 00:20:08,211, Character said: We must follow the rules
and laws of nature, science,

133
At 00:20:12,639, Character said: mathematics, not those of
superstition and the church.

134
At 00:20:16,990, Character said: Which I must admit can be a trifle
obscure.

135

Download Subtitles Dracula (2025)eng in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles