S02E12 - Famous Cook Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:16,700, Character said: Wealth, fame, power...

2
At 00:00:18,830, Character said: Gold Roger,
the King of the Pirates,

3
At 00:00:20,720, Character said: attained everything
this world has to offer.

4
At 00:00:23,000, Character said: The words he uttered just before
his death drove people to the seas.

5
At 00:00:26,770, Character said: My treasure?
If you want it, you can have it!

6
At 00:00:30,660, Character said: Find it! I left everything
this world has to offer there!

7
At 00:00:36,850, Character said: And so men head for the
Grand Line in pursuit of their dreams!

8
At 00:00:41,570, Character said: The world has truly
entered a Great Pirate Era!

9
At 00:00:45,400, Character said: We're going to gather up
all our dreams

10
At 00:00:51,030, Character said: and set out in search
of something to find

11
At 00:00:56,870, Character said: ONE PIECE!

12
At 00:01:03,000, Character said: Compasses only cause delays

13
At 00:01:08,690, Character said: Delirious with fever,
I take the helm

14
At 00:01:14,390, Character said: If the dusty treasure map has
been verified, it's not a legend!

15
At 00:01:26,450, Character said: When it comes to personal storms,

16
At 00:01:32,130, Character said: simply ride aboard
someone else's biorhythm

17
At 00:01:37,320, Character said: and pretend it isn't there!

18
At 00:01:40,870, Character said: We're going to gather up
all our dreams

19
At 00:01:46,750, Character said: and set out in search
of something to find

20
At 00:01:52,260, Character said: A coin in my pocket,
and do you wanna be my friend?

21
At 00:01:58,510, Character said: We are, We are on the cruise!

22
At 00:02:03,900, Character said: We are!

23
At 00:02:10,860, Character said: Those're cannonballs!

24
At 00:02:14,150, Character said: Hmm?

25
At 00:02:15,420, Character said: Huh? That was way off!

26
At 00:02:17,950, Character said: What are you guys doing?

27
At 00:02:19,520, Character said: Cannon practice!

28
At 00:02:26,760, Character said: Awesome! You hit it on your first try!

29
At 00:02:29,700, Character said: Whadya think?! I'm awesome when
it comes to aiming! Impressed?!

30
At 00:02:33,960, Character said: It's settled! You're our sniper!

31
At 00:02:36,330, Character said: Come out, you d***n pirates!

32
At 00:02:37,860, Character said: Hmm? That voice...

33
At 00:02:40,550, Character said: What the... What the... Who are you?!

34
At 00:02:42,470, Character said: "Sea"

35
At 00:02:43,050, Character said: Are you nameless pirate
wannabes trying to kill my partner?!

36
At 00:02:48,720, Character said: I dunno what's going on,
but stop breaking our ship!

37
At 00:02:52,520, Character said: L-Lost by a hair...

38
At 00:03:00,680, Character said: "Famous Cook!
Sanji of the Sea Restaurant"

39
At 00:03:13,540, Character said: Say, where're you taking me to today?

40
At 00:03:17,560, Character said: To the most wonderful
restaurant in the world.

41
At 00:03:23,210, Character said: Don't tell me... there's one
in the middle of the ocean?

42
At 00:03:30,060, Character said: Here's to your beauty...

43
At 00:03:37,660, Character said: Well, just wait until you see it...

44
At 00:03:57,210, Character said: Hey, if it isn't Johnny!

45
At 00:03:59,260, Character said: What?

46
At 00:04:03,620, Character said: B-Big Bro Zoro!

47
At 00:04:07,950, Character said: Wh-Why are you on
a pirate ship like this?!

48
At 00:04:12,440, Character said: Is something wrong?
Yosaku isn't with you?

49
At 00:04:14,810, Character said: Well...

50
At 00:04:18,630, Character said: What? Does Zoro know that guy?

51
At 00:04:21,220, Character said: What's going on?

52
At 00:04:27,550, Character said: Y-Yosaku is...

53
At 00:04:33,590, Character said: He's sick?

54
At 00:04:36,860, Character said: Although he was full of life
up until a few days ago,

55
At 00:04:41,560, Character said: now he keeps getting pale
suddenly and then fainting!

56
At 00:04:44,370, Character said: I have no idea what's causing it...

57
At 00:04:48,720, Character said: In the end, his teeth fell out

58
At 00:04:51,200, Character said: and his old wound opened up
and started bleeding.

59
At 00:04:53,710, Character said: I didn't know what to do any more...

60
At 00:04:57,050, Character said: so we were on a rocky island
letting him rest quietly. But then...

61
At 00:05:08,430, Character said: ...a cannonball came
flying from this ship...

62
At 00:05:21,630, Character said: --W-We're sorry!
--W-We're sorry!

63
At 00:05:26,340, Character said: Sorry doesn't cut it...

64
At 00:05:30,860, Character said: Isn't that right, partner?

65
At 00:05:36,040, Character said: Big Bro... Is he going to die?

66
At 00:05:45,240, Character said: Are you all stupid?

67
At 00:05:46,280, Character said: What'd you say?!

68
At 00:05:52,740, Character said: --Wh-What're you doing?!
--Ouch!

69
At 00:05:55,280, Character said: If you mock my partner's
death, you'll pay for it--

70
At 00:05:59,490, Character said: Luffy! Usopp! Remember we
have limes in the storage?

71
At 00:06:02,960, Character said: Are you listening?!
Bring them here. Now!

72
At 00:06:05,910, Character said: --Y-Yes ma'**!
--Y-Yes ma'**!

73
At 00:06:07,450, Character said: --Out of my way!
--Out of my way!

74
At 00:06:19,720, Character said: It's scurvy.

75
At 00:06:21,740, Character said: Scurvy?

76
At 00:06:23,300, Character said: If we weren't too late,
he'll be fine in just a few days.

77
At 00:06:26,470, Character said: R-Really, Big Sis?!

78
At 00:06:29,130, Character said: Big Sis, is he really...

79
At 00:06:31,640, Character said: Stop... calling me that.

80
At 00:06:35,580, Character said: In the past, it was a hopeless disease
that accompanied sea journeys.

81
At 00:06:41,170, Character said: --Here, drink it. Drink a lot.
--Here... drink more. Drink more.

82
At 00:06:44,420, Character said: But the cause was simply a
deficiency of plant-derived nutrients.

83
At 00:06:48,860, Character said: Ships in the past
didn't carry fresh fruits

84
At 00:06:51,320, Character said: and vegetables since
they weren't storable, so...

85
At 00:06:53,860, Character said: Okay, now. Put them all in his mouth.

86
At 00:06:55,870, Character said: Now he'll be fine.

87
At 00:06:59,340, Character said: You're amazing!

88
At 00:07:01,390, Character said: You're like a doctor!

89
At 00:07:02,840, Character said: Well, I always thought you were good.

90
At 00:07:08,170, Character said: Yeah, you're right. She is.

91
At 00:07:09,910, Character said: You should know at least that much!

92
At 00:07:11,740, Character said: You could die if you don't!

93
At 00:07:18,920, Character said: Wha...

94
At 00:07:19,790, Character said: --Yaay! Yaay! Yaay!
--Yaay! Yaay! Yaay!

95
At 00:07:25,140, Character said: All those nutrients revived me!

96
At 00:07:27,000, Character said: All right, partner!

97
At 00:07:29,040, Character said: There's no way you can
recover this quickly!

98
At 00:07:35,090, Character said: Sorry for not
introducing ourselves first.

99
At 00:07:37,740, Character said: My name is Johnny.

100
At 00:07:39,970, Character said: I'm Yosaku.

101
At 00:07:42,240, Character said: The pirate bounty hunter duo!

102
At 00:07:46,470, Character said: We used to be
colleagues of Big Bro Zoro.

103
At 00:07:49,160, Character said: Glad to make your acquaintance.

104
At 00:07:52,690, Character said: I never thought that
I'd see you guys here...

105
At 00:07:56,910, Character said: But again, we're surprised...

106
At 00:07:59,200, Character said: We never imagined that the pirate
hunter Zoro became a pirate...

107
At 00:08:03,720, Character said: Yeah, I know...

108
At 00:08:05,680, Character said: Big Bro...

109
At 00:08:13,040, Character said: H-Hey, partner?!

110
At 00:08:26,230, Character said: This is a lesson.

111
At 00:08:28,490, Character said: Yeah. There're pitfalls like this

112
At 00:08:30,890, Character said: when you travel on
the sea for a long time...

113
At 00:08:33,160, Character said: Which means on the ship,
we have to consider

114
At 00:08:36,500, Character said: the distribution of nutrients
using limited kinds of food...

115
At 00:08:39,900, Character said: When we think about it carefully,
it's a necessary ability...

116
At 00:08:46,180, Character said: A necessary ability, huh?

117
At 00:08:49,460, Character said: Okay, then! A seafaring cook!

118
At 00:08:51,170, Character said: --What?
--What?

119
At 00:08:52,420, Character said: Let's go find a seafaring cook!

120
At 00:08:54,600, Character said: Aha! Then we'll be able to eat
yummy food even on the ship!

121
At 00:08:59,060, Character said: Exactly!

122
At 00:09:03,030, Character said: If you're looking for a cook like that,
there's a perfect place for that.

123
At 00:09:07,470, Character said: All right! Where's it?

124
At 00:09:10,520, Character said: But this place is close
to the Grand Line, and...

125
At 00:09:16,330, Character said: you hear rumors there about the hawk-
eyed man you've been looking for...

126
At 00:09:22,840, Character said: We'll head...

127
At 00:09:25,020, Character said: north-northeast!

128
At 00:09:26,620, Character said: Yes!

129
At 00:09:27,790, Character said: All right!

130
At 00:09:39,800, Character said: Our destination is...

131
At 00:09:48,050, Character said: ...the Sea Restaurant...

132
At 00:09:50,890, Character said: ...Baratie!

133
At 00:09:54,930, Character said: --Whoa!
--Whoa!

134
At 00:09:56,700, Character said: What do you think, everyone?!

135
At 00:09:59,740, Character said: Whoa! It's a huge fish!

136
At 00:10:02,040, Character said: How lovely!

137
At 00:10:03,280, Character said: That's pretty funky!

138
At 00:10:05,860, Character said: Right?! Just like I told you, right?!...

Download Subtitles S02E12 - Famous Cook in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles