Tim.Travers.and.the.Time.Travelers.Paradox.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264 Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:01:02,162 --> 00:01:04,- Ow, ow, ow! F***k!

00:01:08,335 --> 00:01:10,Oh, f***k!
God d***n it!

00:01:10,605 --> 00:01:12,Why is that so hot?

00:02:54,509 --> 00:02:56,- It's okay. Just, uh...

00:02:56,243 --> 00:02:59,Thanks, I'm just looking for,
uh, looking for an affidavit.

00:02:59,446 --> 00:03:01,You may
have noticed in the news,

00:03:01,716 --> 00:03:05,I ** part of a pretty
rough divorce, and it is, uh...

00:03:06,020 --> 00:03:08,It's a real
motherfucker, so uh, I ** not-

00:03:08,723 --> 00:03:10,- Going live in 10.
- F***k.

00:03:10,591 --> 00:03:12,We gotta get going, so...

00:03:12,593 --> 00:03:13,By the way,
she's, uh, she's a witch.

00:03:14,062 --> 00:03:16,I don't know if
you believe in witches,

00:03:16,329 --> 00:03:17,but I think she's g***t
a cauldron and everything.

00:03:18,099 --> 00:03:20,Welcome,
questioners, truth seekers,

00:03:20,434 --> 00:03:23,and good ol'
fashioned angry Americans.

00:03:23,538 --> 00:03:24,Welcome to "The Rant"!

00:03:25,106 --> 00:03:28,I'm James Bunratty,
and this is "Bunratty's Rants".

00:03:28,976 --> 00:03:31,Now, I don't
need to tell you folks

00:03:31,813 --> 00:03:34,what's wrong with the
broken scientific establishment.

00:03:34,982 --> 00:03:36,Of course, the
people that bought it,

00:03:36,416 --> 00:03:37,I'm sure they
think it's working great,

00:03:37,484 --> 00:03:39,but it is not for us.

00:03:39,419 --> 00:03:41,It is not for real Americans.

00:03:41,189 --> 00:03:43,That's why I think
you're gonna love today's guest.

00:03:43,256 --> 00:03:45,He is an
alternative science guy.

00:03:45,727 --> 00:03:47,He knows how to
think outside the paradigm.

00:03:47,929 --> 00:03:50,He has witnessed
the corruption firsthand,

00:03:50,898 --> 00:03:53,and I think that you
are going to be shocked today,

00:03:53,868 --> 00:03:54,truth seekers, that's right.

00:03:54,936 --> 00:03:56,Well, anyway, what I'm saying is

00:03:56,971 --> 00:03:58,what you're going to
probably say is pretty shocking

00:03:59,073 --> 00:04:01,to a lot of people
that don't listen to the show.

00:04:01,441 --> 00:04:03,And to those
newbies, I just wanna say,

00:04:03,978 --> 00:04:05,welcome to "The Rant".

00:04:10,818 --> 00:04:12,Let's get right into it.

00:04:12,252 --> 00:04:15,Dr. Tim Travers,
I ** fascinated by your work.

00:04:15,288 --> 00:04:20,Tell us exactly what
the Time Travelers Paradox is.

00:04:23,598 --> 00:04:24,Dr.
Travers?

00:04:25,833 --> 00:04:28,- Oh, right.
- Welcome to the show.

00:04:28,970 --> 00:04:31,- A few corrections there. Uh,
one, I'm not a doctor.

00:04:31,539 --> 00:04:33,And two,
while I'm not mainstream,

00:04:33,641 --> 00:04:35,I ** definitely not an
"alternative" scientist.

00:04:35,943 --> 00:04:37,- The difference being?

00:04:37,310 --> 00:04:39,- One is for bored
housewives with crystals

00:04:39,147 --> 00:04:40,and closet racists.

00:04:42,917 --> 00:04:45,- Oh, we g***t a show today!
Do we not, out there?

00:04:45,953 --> 00:04:47,That's right. Yeah,
we can have some fun here.

00:04:48,022 --> 00:04:49,That was a good one.

00:04:49,422 --> 00:04:52,But my audience knows
who the man of truth is.

00:04:52,459 --> 00:04:53,And who is that?

00:04:56,697 --> 00:04:58,- Bunratty, Bunratty!

00:04:58,266 --> 00:04:59,- James Bunratty.

00:04:59,267 --> 00:05:00,Now, besides, fast talker,

00:05:00,968 --> 00:05:02,how would you
know the difference?

00:05:02,770 --> 00:05:04,You just said yourself
that you weren't a real doctor.

00:05:04,505 --> 00:05:06,- I was kicked out of
school for behavioral reasons,

00:05:06,841 --> 00:05:08,but my grades were excellent.

00:05:08,308 --> 00:05:10,- Yeah. Establishment
elites, ** I right?

00:05:10,678 --> 00:05:13,I mean, who decided that they
were the purveyors of truth?

00:05:13,380 --> 00:05:14,- Education?

00:05:14,749 --> 00:05:16,Peer review? Uh...

00:05:17,585 --> 00:05:18,Hygiene?

00:05:20,588 --> 00:05:21,- Okay.

00:05:22,389 --> 00:05:25,You're arguing that
time travel is possible,

00:05:25,259 --> 00:05:27,which is, even for
this show, quite out there.

00:05:27,829 --> 00:05:30,So, why don't you
just, uh, hold your roll, pal?

00:05:30,665 --> 00:05:34,- Well, I ** sitting in a
radio station in the year 2026,

00:05:34,135 --> 00:05:35,so I think that
it might be possible.

00:05:35,937 --> 00:05:37,Is that, is that a reel-to-reel?

00:05:37,538 --> 00:05:38,- Yes!

00:05:39,106 --> 00:05:41,That's a reel-to-reel given
to me by Carl Sagan's assistant!

00:05:42,009 --> 00:05:43,I married her too, all right?

00:05:43,443 --> 00:05:45,Yeah, so I didn't
invite you on this show

00:05:45,445 --> 00:05:47,to insult my
audience, or me, or my team.

00:05:47,615 --> 00:05:49,- No, you invited me
because Mothman was busy

00:05:50,017 --> 00:05:51,and I was bored.

00:05:52,787 --> 00:05:55,- The Time Travelers Paradox.

00:05:55,422 --> 00:05:56,Tell us about it.

00:05:57,058 --> 00:05:58,- Hm.

00:05:58,226 --> 00:06:00,It's a thought experiment.

00:06:00,294 --> 00:06:02,How much do you
need me to dumb this down?

00:06:02,263 --> 00:06:03,- Just a little bit.

00:06:03,531 --> 00:06:04,- Agree to disagree.

00:06:04,899 --> 00:06:07,First, a scientist
makes a time machine.

00:06:09,103 --> 00:06:11,That loops back exactly
one minute into the past.

00:06:11,438 --> 00:06:12,- Oh, is that all?

00:06:12,940 --> 00:06:15,- Then the scientist
kills his younger self.

00:06:15,643 --> 00:06:16,- As he does.

00:06:30,825 --> 00:06:32,- Oh!

00:06:33,094 --> 00:06:34,Yeah!

00:06:50,745 --> 00:06:54,Now you have a man who
should not and cannot exist.

00:06:54,382 --> 00:06:56,Yet, somehow does.

00:07:03,891 --> 00:07:06,That is the paradox.

00:07:07,427 --> 00:07:08,Paradoxes are impossible.

00:07:08,996 --> 00:07:10,- Man, you are very smart,

00:07:10,430 --> 00:07:12,but I would hate to
go to dinner with you.

00:07:12,800 --> 00:07:15,If you're just joining us,
we have not-doctor Tim Travers.

00:07:15,903 --> 00:07:17,And while you're at it,

00:07:17,338 --> 00:07:19,pick up some of
Bunratty's Blast Vitamins.

00:07:20,074 --> 00:07:22,And while we're there,
we have our own version of HGH.

00:07:22,977 --> 00:07:25,It's not the dangerous kind
that Sylvester Stallone uses.

00:07:25,279 --> 00:07:28,No, it is Bunratty's HGA.

00:07:28,516 --> 00:07:29,That's right, HGA.
We'll be right back.

00:07:29,850 --> 00:07:30,Great job, man.

00:07:38,960 --> 00:07:40,- Well, s***t.

00:07:54,675 --> 00:07:55,Um...

00:07:57,445 --> 00:07:59,Observation one. Uh...

00:07:59,513 --> 00:08:01,Light, or at least
the perception of light,

00:08:01,315 --> 00:08:04,can only move one
way through the machine.

00:08:04,151 --> 00:08:07,I can see into the past,
but can't see into the future.

00:08:07,188 --> 00:08:10,That makes sense, intuitively.
Um...

00:08:10,758 --> 00:08:11,Observation two.

00:08:12,093 --> 00:08:13,The f***k!

00:08:17,497 --> 00:08:20,I have, um,
murdered my younger self,

00:08:20,835 --> 00:08:23,and, and causality
appears to be unaffected,

00:08:23,270 --> 00:08:28,like, like completely
unaffected,
which makes no sense.

00:08:28,309 --> 00:08:30,I refer you to my
aforementioned, "The f***k!"

00:08:34,582 --> 00:08:37,Theory one. Um...

00:08:37,852 --> 00:08:41,Time travel has,
has not taken place at all.

00:08:41,188 --> 00:08:42,Instead, I have been

00:08:44,058 --> 00:08:47,transported to a
identical universe.

00:08:49,730 --> 00:08:52,Problematic theory. Um...

00:08:52,299 --> 00:08:55,Since that the machine might
work as a fancy teleporter,

00:08:55,369 --> 00:08:56,sending me to
a, by wild coincidence,

00:08:57,038 --> 00:08:58,place that just so
happens to be indistinguishable

00:08:58,873 --> 00:09:02,from my own
past, seems unlikely.

00:09:05,980 --> 00:09:06,Hmm.

00:09:08,015 --> 00:09:10,Theory two.

00:09:13,187 --> 00:09:16,I have time traveled
in the conventional sense.

00:09:16,157 --> 00:09:20,Please excuse my abuse
of the word "conventional".

00:09:22,496 --> 00:09:24,Um...

00:09:24,832 --> 00:09:27,Time is a
dimension in its own right.

00:09:28,803 --> 00:09:30,Therefore, causality must be
limited by the speed of light,

00:09:30,905 --> 00:09:35,which prevents the
paradox from ever catching up.

00:09:40,515 --> 00:09:42,How the hell ** I
even supposed to test that?

00:09:47,822 --> 00:09:51,Theory three. Um...

00:09:54,628 --> 00:09:57,Uh, my presence has spawned a

00:09:58,032 --> 00:10:00,new universe via my

00:10:02,069 --> 00:10:03,interaction with it.

00:10:04,539 --> 00:10:05,Now, that's...

00:10:05,507 --> 00:10:06,That's an interesting one.

00:10:07,641 --> 00:10:10,If my interaction is the
seed, then, then from my frame,

00:10:10,377 --> 00:10:12,no other traveler
could impact my timeline.

00:10:12,514 --> 00:10:14,But, but, but the
traveler could continually

00:10:15,049 --> 00:10:16,impact other timelines.

146...

Download Subtitles Tim Travers and the Time Travelers Paradox 2024 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264 in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu