1986 The Murders In The Rue Morgue Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:03:04,358 --> 00:03:05,Extra!

00:03:05,457 --> 00:03:06,Extra!

00:03:06,577 --> 00:03:07,Extra!

00:03:11,843 --> 00:03:13,Extra!

00:03:13,193 --> 00:03:14,Extra!

00:07:03,945 --> 00:07:05,Father, I'm home.

00:07:07,731 --> 00:07:08,My dear.

00:07:17,175 --> 00:07:18,I missed that.

00:07:18,960 --> 00:07:23,** I losing my concentration,
as well as everything else?

00:07:23,704 --> 00:07:25,You were asleep, father.

00:07:25,445 --> 00:07:27,That's no excuse
for incompetence.

00:07:27,403 --> 00:07:32,I used to be able to sleep
and think at the same time.

00:07:32,147 --> 00:07:36,I was famous for it.

00:07:36,586 --> 00:07:38,How was "Rigoletto?"

00:07:38,153 --> 00:07:39,Still in Italian?

00:07:39,589 --> 00:07:40,Still in Italian.

00:07:40,808 --> 00:07:41,Still wonderful.

00:07:41,907 --> 00:07:43,Oh, very good.

00:07:46,030 --> 00:07:47,Where is Adolphe?

00:07:50,034 --> 00:07:51,He couldn't meet me.

00:07:51,133 --> 00:07:52,Something came up.

00:07:53,037 --> 00:07:54,You went alone?

00:07:54,136 --> 00:07:55,Uh-huh.

00:07:57,825 --> 00:08:02,Well, surely he
met you afterwards

00:08:02,177 --> 00:08:03,and brought you home?

00:08:03,308 --> 00:08:04,No.

00:08:04,527 --> 00:08:05,I managed that on
my own, father.

00:08:09,880 --> 00:08:10,Good night.

00:08:16,017 --> 00:08:20,Claire, I assume that
you took a carriage?

00:08:20,543 --> 00:08:21,Yes.

00:08:23,241 --> 00:08:27,There'll always be enough
money for a carriage at night.

00:08:27,158 --> 00:08:30,I insist upon that.

00:08:30,597 --> 00:08:31,Thank you, father.

00:09:01,323 --> 00:09:02,Phillipe!

00:09:02,803 --> 00:09:04,Claire.
Hello.

00:09:08,548 --> 00:09:10,You didn't recognize
me at all, did you?

00:09:10,724 --> 00:09:12,I wasn't expecting you.

00:09:12,377 --> 00:09:13,Well, I've changed.

00:09:14,118 --> 00:09:16,Last year for your
visit, I was on holiday.

00:09:16,991 --> 00:09:19,Now I'm engaged.

00:09:19,471 --> 00:09:22,Well, I had no idea.

00:09:22,213 --> 00:09:24,Congratulations.

00:09:24,215 --> 00:09:26,Now that you mention it,
you do look different.

00:09:26,391 --> 00:09:27,You look--

00:09:27,490 --> 00:09:28,I'm looking gay.

00:09:28,959 --> 00:09:33,You, on the other
hand, look exactly the same.

00:09:34,095 --> 00:09:35,Even your boots, as I recall.

00:09:35,705 --> 00:09:39,Well, I stand
by the things I love.

00:09:39,404 --> 00:09:40,Even your boots?

00:09:41,102 --> 00:09:42,Down to my very boots.

00:10:21,098 --> 00:10:22,Claire, I don't understand.

00:10:22,665 --> 00:10:24,Your father is the best
detective in all of France.

00:10:25,059 --> 00:10:26,How could they do such a thing.
Why?

00:10:26,637 --> 00:10:27,Jealousy.

00:10:27,736 --> 00:10:28,Envy.

00:10:29,237 --> 00:10:31,The Prefect of Police has held
a grudge against my father

00:10:31,653 --> 00:10:32,for many years.

00:10:32,752 --> 00:10:34,He comes to power,
my father is retired.

00:10:34,982 --> 00:10:37,Unfortunately, power
is a fact of life.

00:10:37,375 --> 00:10:39,How long has it been?

00:10:39,900 --> 00:10:40,Almost two months.

00:10:40,999 --> 00:10:42,I've never seen him this way.

00:10:42,257 --> 00:10:43,He hardly leaves the house.

00:10:43,512 --> 00:10:45,He stares out of the
window all day long.

00:10:45,470 --> 00:10:48,He won't read the
papers and he won't eat.

00:10:48,822 --> 00:10:52,I'm praying your visit
will be a tonic for him.

00:10:52,521 --> 00:10:55,He likes you very much.

00:10:55,437 --> 00:10:57,Auguste Dupin
retired from the force.

00:11:05,839 --> 00:11:10,Well, well, you look less
like your father every year.

00:11:10,321 --> 00:11:11,What a relief,
he would have said.

00:11:11,932 --> 00:11:14,How is your
mother, living out there in that

00:11:14,238 --> 00:11:15,dreadful, healthy countryside?

00:11:15,536 --> 00:11:16,What a fate.

00:11:16,635 --> 00:11:17,Better still, how is your chess?

00:11:18,013 --> 00:11:19,Come with me.

00:11:19,330 --> 00:11:21,Father, Phillipe might
like a rest and something

00:11:21,388 --> 00:11:22,to eat before chess.

00:11:22,487 --> 00:11:23,I've g***t to be going.

00:11:23,586 --> 00:11:25,Nothing comes
before chess, my dear.

00:11:25,164 --> 00:11:26,Haven't I taught you anything?

00:11:27,817 --> 00:11:29,Oh, I'll get that.

00:11:29,384 --> 00:11:30,Afterwards I've g***t a pupil.

00:11:30,602 --> 00:11:31,Goodbye.

00:11:38,741 --> 00:11:40,You have every right
to be infuriated.

00:11:43,659 --> 00:11:45,Thank you.
I'm on my way out.

00:11:45,269 --> 00:11:46,I have a pupil.

00:11:46,368 --> 00:11:47,I'll escort you.

00:11:47,619 --> 00:11:49,That's why I came.

00:11:49,752 --> 00:11:51,I have forsaken my lunch.

00:11:51,319 --> 00:11:53,How very galant of you.

00:11:53,190 --> 00:11:54,Is there any use
in my explaining or

00:11:54,844 --> 00:11:56,would it make things worse?

00:11:56,454 --> 00:11:58,You might try and
see what happens.

00:11:58,152 --> 00:12:00,Look, you can imagine my shock
when I returned to my rooms

00:12:00,937 --> 00:12:03,and found them locked.

00:12:03,200 --> 00:12:05,There I was, standing
in my everyday clothes,

00:12:05,289 --> 00:12:07,straight from the bank, and
later all ready for meeting you

00:12:08,031 --> 00:12:09,at the opera.

00:12:09,130 --> 00:12:10,Who locked your door?

00:12:10,860 --> 00:12:12,I did.

00:12:12,166 --> 00:12:14,Like a fool, I lost my keys.

00:12:14,995 --> 00:12:15,I'm sorry.

00:12:21,566 --> 00:12:23,I don't quite
believe your story.

00:12:23,351 --> 00:12:24,I don't accept your apology.

00:12:25,048 --> 00:12:26,Should we go to
the ballet on Friday?

00:12:26,665 --> 00:12:27,Absolutely not.

00:12:27,764 --> 00:12:28,Wonderful.

00:12:28,878 --> 00:12:31,I'll meet you there at 8:00.

00:12:31,359 --> 00:12:32,You will pick me up at 7:30.

00:13:07,699 --> 00:13:10,You're late, Monsieur
Le Bon, once again.

00:13:10,224 --> 00:13:11,My mother isn't well.

00:13:11,323 --> 00:13:13,I had to buy her lunch.

00:13:13,227 --> 00:13:14,Excuse me.

00:13:14,402 --> 00:13:15,Monsieur Dupar
wishes to see you.

00:13:25,500 --> 00:13:27,- Come in.

00:13:28,198 --> 00:13:29,Le Bon, Monsieur.

00:13:29,896 --> 00:13:31,Oh, Monsier Le Bon.

00:13:34,378 --> 00:13:36,Madame L'Espanaye.

00:13:36,685 --> 00:13:38,Madame.

00:13:38,295 --> 00:13:39,Mademoiselle L'Espanaye.

00:13:39,775 --> 00:13:40,Mademoiselle.

00:13:40,874 --> 00:13:42,Monsieur.

00:13:42,778 --> 00:13:45,Our young Monsieur
Le Bon, I wish

00:13:45,694 --> 00:13:49,you to accompany Madame
L'Espanaye and her daughter

00:13:49,524 --> 00:13:54,to their home in the
Rue Morgue, on foot.

00:13:54,746 --> 00:13:57,Madame has a fear of carriages.

00:13:58,098 --> 00:14:02,They have made a
withdrawal in gold coins.

00:14:02,493 --> 00:14:08,You will carry it for them and
see them safely to their door.

00:14:11,241 --> 00:14:12,With pleasure, Monsieur Dupar.

00:15:11,649 --> 00:15:13,Thank you.

00:15:13,347 --> 00:15:14,Sorry.

00:15:18,308 --> 00:15:19,Goodbye.

00:15:45,379 --> 00:15:46,He would never
have stood for it.

00:15:46,946 --> 00:15:48,Never.

00:15:48,860 --> 00:15:49,What?

00:15:49,959 --> 00:15:51,Who were you just referring to?

00:15:51,776 --> 00:15:54,Your father, of course.

00:15:54,562 --> 00:15:57,That's incredible.

00:15:57,391 --> 00:15:59,We haven't spoken a
word in 10 minutes.

00:15:59,219 --> 00:16:01,The last thing we
talked about was--

00:16:01,308 --> 00:16:02,The port.

00:16:02,918 --> 00:16:05,And from the port, your
attention returned to the game.

00:16:05,255 --> 00:16:08,You concentrated for a
time, made your move.

00:16:08,228 --> 00:16:14,But then your eyes
drifted over to my globe,

00:16:14,582 --> 00:16:17,the same globe I had in my
office at police headquarters,

00:16:18,064 --> 00:16:21,the same globe you used to
study as a child on your visits

00:16:21,502 --> 00:16:24,to your father's
office next door.

00:16:24,766 --> 00:16:26,Then you reached for
the port, but you

00:16:26,424 --> 00:16:29,stopped, recalling, I
suspect, your father's

00:16:29,466 --> 00:16:30,intense hatred of alcohol.

00:16:33,470 --> 00:16:39,It was at that moment Claire
began playing the Chopin.

00:16:40,042 --> 00:16:41,You looked away.

00:16:41,565 --> 00:16:44,Your eyes filled, and you
remembered the music box

00:16:45,004 --> 00:16:48,in his office, the
very same melody

00:16:48,224 --> 00:16:49,that she's working on now.

00:16:52,533 --> 00:16:54,And you thought about him.

00:16:54,361 --> 00:16:59,And that's when I said, he
would never have stood for it,

00:17:00,062 --> 00:17:03,supposing that,
unlike me, he would

00:17:03,674 --> 00:17:09,not have allowed himself to be
pensioned off without a battle.

00:17:09,506 --> 00:17:12,My thoughts precisely.

00:17:13,032 -->...

Download Subtitles 1986 The Murders In The Rue Morgue in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu