Toggle navigation
Home
Upload
Subtitle Translator
Search
Home
Subtitles 1986 The Murders In The Rue Morgue in any Language
1986 The Murders In The Rue Morgue Subtitles
📝 Subtitle Preview
00:03:04,358 --> 00:03:05,Extra!
00:03:05,457 --> 00:03:06,Extra!
00:03:06,577 --> 00:03:07,Extra!
00:03:11,843 --> 00:03:13,Extra!
00:03:13,193 --> 00:03:14,Extra!
00:07:03,945 --> 00:07:05,Father, I'm home.
00:07:07,731 --> 00:07:08,My dear.
00:07:17,175 --> 00:07:18,I missed that.
00:07:18,960 --> 00:07:23,** I losing my concentration,
as well as everything else?
00:07:23,704 --> 00:07:25,You were asleep, father.
00:07:25,445 --> 00:07:27,That's no excuse
for incompetence.
00:07:27,403 --> 00:07:32,I used to be able to sleep
and think at the same time.
00:07:32,147 --> 00:07:36,I was famous for it.
00:07:36,586 --> 00:07:38,How was "Rigoletto?"
00:07:38,153 --> 00:07:39,Still in Italian?
00:07:39,589 --> 00:07:40,Still in Italian.
00:07:40,808 --> 00:07:41,Still wonderful.
00:07:41,907 --> 00:07:43,Oh, very good.
00:07:46,030 --> 00:07:47,Where is Adolphe?
00:07:50,034 --> 00:07:51,He couldn't meet me.
00:07:51,133 --> 00:07:52,Something came up.
00:07:53,037 --> 00:07:54,You went alone?
00:07:54,136 --> 00:07:55,Uh-huh.
00:07:57,825 --> 00:08:02,Well, surely he
met you afterwards
00:08:02,177 --> 00:08:03,and brought you home?
00:08:03,308 --> 00:08:04,No.
00:08:04,527 --> 00:08:05,I managed that on
my own, father.
00:08:09,880 --> 00:08:10,Good night.
00:08:16,017 --> 00:08:20,Claire, I assume that
you took a carriage?
00:08:20,543 --> 00:08:21,Yes.
00:08:23,241 --> 00:08:27,There'll always be enough
money for a carriage at night.
00:08:27,158 --> 00:08:30,I insist upon that.
00:08:30,597 --> 00:08:31,Thank you, father.
00:09:01,323 --> 00:09:02,Phillipe!
00:09:02,803 --> 00:09:04,Claire.
Hello.
00:09:08,548 --> 00:09:10,You didn't recognize
me at all, did you?
00:09:10,724 --> 00:09:12,I wasn't expecting you.
00:09:12,377 --> 00:09:13,Well, I've changed.
00:09:14,118 --> 00:09:16,Last year for your
visit, I was on holiday.
00:09:16,991 --> 00:09:19,Now I'm engaged.
00:09:19,471 --> 00:09:22,Well, I had no idea.
00:09:22,213 --> 00:09:24,Congratulations.
00:09:24,215 --> 00:09:26,Now that you mention it,
you do look different.
00:09:26,391 --> 00:09:27,You look--
00:09:27,490 --> 00:09:28,I'm looking gay.
00:09:28,959 --> 00:09:33,You, on the other
hand, look exactly the same.
00:09:34,095 --> 00:09:35,Even your boots, as I recall.
00:09:35,705 --> 00:09:39,Well, I stand
by the things I love.
00:09:39,404 --> 00:09:40,Even your boots?
00:09:41,102 --> 00:09:42,Down to my very boots.
00:10:21,098 --> 00:10:22,Claire, I don't understand.
00:10:22,665 --> 00:10:24,Your father is the best
detective in all of France.
00:10:25,059 --> 00:10:26,How could they do such a thing.
Why?
00:10:26,637 --> 00:10:27,Jealousy.
00:10:27,736 --> 00:10:28,Envy.
00:10:29,237 --> 00:10:31,The Prefect of Police has held
a grudge against my father
00:10:31,653 --> 00:10:32,for many years.
00:10:32,752 --> 00:10:34,He comes to power,
my father is retired.
00:10:34,982 --> 00:10:37,Unfortunately, power
is a fact of life.
00:10:37,375 --> 00:10:39,How long has it been?
00:10:39,900 --> 00:10:40,Almost two months.
00:10:40,999 --> 00:10:42,I've never seen him this way.
00:10:42,257 --> 00:10:43,He hardly leaves the house.
00:10:43,512 --> 00:10:45,He stares out of the
window all day long.
00:10:45,470 --> 00:10:48,He won't read the
papers and he won't eat.
00:10:48,822 --> 00:10:52,I'm praying your visit
will be a tonic for him.
00:10:52,521 --> 00:10:55,He likes you very much.
00:10:55,437 --> 00:10:57,Auguste Dupin
retired from the force.
00:11:05,839 --> 00:11:10,Well, well, you look less
like your father every year.
00:11:10,321 --> 00:11:11,What a relief,
he would have said.
00:11:11,932 --> 00:11:14,How is your
mother, living out there in that
00:11:14,238 --> 00:11:15,dreadful, healthy countryside?
00:11:15,536 --> 00:11:16,What a fate.
00:11:16,635 --> 00:11:17,Better still, how is your chess?
00:11:18,013 --> 00:11:19,Come with me.
00:11:19,330 --> 00:11:21,Father, Phillipe might
like a rest and something
00:11:21,388 --> 00:11:22,to eat before chess.
00:11:22,487 --> 00:11:23,I've g***t to be going.
00:11:23,586 --> 00:11:25,Nothing comes
before chess, my dear.
00:11:25,164 --> 00:11:26,Haven't I taught you anything?
00:11:27,817 --> 00:11:29,Oh, I'll get that.
00:11:29,384 --> 00:11:30,Afterwards I've g***t a pupil.
00:11:30,602 --> 00:11:31,Goodbye.
00:11:38,741 --> 00:11:40,You have every right
to be infuriated.
00:11:43,659 --> 00:11:45,Thank you.
I'm on my way out.
00:11:45,269 --> 00:11:46,I have a pupil.
00:11:46,368 --> 00:11:47,I'll escort you.
00:11:47,619 --> 00:11:49,That's why I came.
00:11:49,752 --> 00:11:51,I have forsaken my lunch.
00:11:51,319 --> 00:11:53,How very galant of you.
00:11:53,190 --> 00:11:54,Is there any use
in my explaining or
00:11:54,844 --> 00:11:56,would it make things worse?
00:11:56,454 --> 00:11:58,You might try and
see what happens.
00:11:58,152 --> 00:12:00,Look, you can imagine my shock
when I returned to my rooms
00:12:00,937 --> 00:12:03,and found them locked.
00:12:03,200 --> 00:12:05,There I was, standing
in my everyday clothes,
00:12:05,289 --> 00:12:07,straight from the bank, and
later all ready for meeting you
00:12:08,031 --> 00:12:09,at the opera.
00:12:09,130 --> 00:12:10,Who locked your door?
00:12:10,860 --> 00:12:12,I did.
00:12:12,166 --> 00:12:14,Like a fool, I lost my keys.
00:12:14,995 --> 00:12:15,I'm sorry.
00:12:21,566 --> 00:12:23,I don't quite
believe your story.
00:12:23,351 --> 00:12:24,I don't accept your apology.
00:12:25,048 --> 00:12:26,Should we go to
the ballet on Friday?
00:12:26,665 --> 00:12:27,Absolutely not.
00:12:27,764 --> 00:12:28,Wonderful.
00:12:28,878 --> 00:12:31,I'll meet you there at 8:00.
00:12:31,359 --> 00:12:32,You will pick me up at 7:30.
00:13:07,699 --> 00:13:10,You're late, Monsieur
Le Bon, once again.
00:13:10,224 --> 00:13:11,My mother isn't well.
00:13:11,323 --> 00:13:13,I had to buy her lunch.
00:13:13,227 --> 00:13:14,Excuse me.
00:13:14,402 --> 00:13:15,Monsieur Dupar
wishes to see you.
00:13:25,500 --> 00:13:27,- Come in.
00:13:28,198 --> 00:13:29,Le Bon, Monsieur.
00:13:29,896 --> 00:13:31,Oh, Monsier Le Bon.
00:13:34,378 --> 00:13:36,Madame L'Espanaye.
00:13:36,685 --> 00:13:38,Madame.
00:13:38,295 --> 00:13:39,Mademoiselle L'Espanaye.
00:13:39,775 --> 00:13:40,Mademoiselle.
00:13:40,874 --> 00:13:42,Monsieur.
00:13:42,778 --> 00:13:45,Our young Monsieur
Le Bon, I wish
00:13:45,694 --> 00:13:49,you to accompany Madame
L'Espanaye and her daughter
00:13:49,524 --> 00:13:54,to their home in the
Rue Morgue, on foot.
00:13:54,746 --> 00:13:57,Madame has a fear of carriages.
00:13:58,098 --> 00:14:02,They have made a
withdrawal in gold coins.
00:14:02,493 --> 00:14:08,You will carry it for them and
see them safely to their door.
00:14:11,241 --> 00:14:12,With pleasure, Monsieur Dupar.
00:15:11,649 --> 00:15:13,Thank you.
00:15:13,347 --> 00:15:14,Sorry.
00:15:18,308 --> 00:15:19,Goodbye.
00:15:45,379 --> 00:15:46,He would never
have stood for it.
00:15:46,946 --> 00:15:48,Never.
00:15:48,860 --> 00:15:49,What?
00:15:49,959 --> 00:15:51,Who were you just referring to?
00:15:51,776 --> 00:15:54,Your father, of course.
00:15:54,562 --> 00:15:57,That's incredible.
00:15:57,391 --> 00:15:59,We haven't spoken a
word in 10 minutes.
00:15:59,219 --> 00:16:01,The last thing we
talked about was--
00:16:01,308 --> 00:16:02,The port.
00:16:02,918 --> 00:16:05,And from the port, your
attention returned to the game.
00:16:05,255 --> 00:16:08,You concentrated for a
time, made your move.
00:16:08,228 --> 00:16:14,But then your eyes
drifted over to my globe,
00:16:14,582 --> 00:16:17,the same globe I had in my
office at police headquarters,
00:16:18,064 --> 00:16:21,the same globe you used to
study as a child on your visits
00:16:21,502 --> 00:16:24,to your father's
office next door.
00:16:24,766 --> 00:16:26,Then you reached for
the port, but you
00:16:26,424 --> 00:16:29,stopped, recalling, I
suspect, your father's
00:16:29,466 --> 00:16:30,intense hatred of alcohol.
00:16:33,470 --> 00:16:39,It was at that moment Claire
began playing the Chopin.
00:16:40,042 --> 00:16:41,You looked away.
00:16:41,565 --> 00:16:44,Your eyes filled, and you
remembered the music box
00:16:45,004 --> 00:16:48,in his office, the
very same melody
00:16:48,224 --> 00:16:49,that she's working on now.
00:16:52,533 --> 00:16:54,And you thought about him.
00:16:54,361 --> 00:16:59,And that's when I said, he
would never have stood for it,
00:17:00,062 --> 00:17:03,supposing that,
unlike me, he would
00:17:03,674 --> 00:17:09,not have allowed himself to be
pensioned off without a battle.
00:17:09,506 --> 00:17:12,My thoughts precisely.
00:17:13,032 -->...
Download Subtitles 1986 The Murders In The Rue Morgue in any Language
Afrikaans
Afrikaans
Translate & Download
Akan
Akan
Translate & Download
Albanian
Shqip
Translate & Download
Amharic
አማርኛ
Translate & Download
Arabic
العربية
Translate & Download
Armenian
Հայերեն
Translate & Download
Azerbaijani
Azərbaycanca
Translate & Download
Basque
Euskara
Translate & Download
Belarusian
Беларуская
Translate & Download
Bemba
Ichibemba
Translate & Download
Bengali
বাংলা
Translate & Download
Bihari
भोजपुरी
Translate & Download
Bosnian
Bosanski
Translate & Download
Breton
Brezhoneg
Translate & Download
Bulgarian
Български
Translate & Download
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Translate & Download
Catalan
Català
Translate & Download
Cebuano
Sinugboanon
Translate & Download
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Translate & Download
Chichewa
ChiCheŵa
Translate & Download
Chinese (Simplified)
简体中文
Translate & Download
Chinese (Traditional)
繁體中文
Translate & Download
Corsican
Corsu
Translate & Download
Croatian
Hrvatski
Translate & Download
Czech
Čeština
Translate & Download
Danish
Dansk
Translate & Download
Dutch
Nederlands
Translate & Download
English
English
Translate & Download
Esperanto
Esperanto
Translate & Download
Estonian
Eesti
Translate & Download
Finnish
Suomi
Translate & Download
French
Français
Translate & Download
Galician
Galego
Translate & Download
Georgian
ქართული
Translate & Download
German
Deutsch
Translate & Download
Greek
Ελληνικά
Translate & Download
Gujarati
ગુજરાતી
Translate & Download
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Translate & Download
Hausa
Hausa
Translate & Download
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Translate & Download
Hebrew
עברית
Translate & Download
Hindi
हिन्दी
Translate & Download
Hungarian
Magyar
Translate & Download
Icelandic
Íslenska
Translate & Download
Indonesian
Bahasa Indonesia
Translate & Download
Italian
Italiano
Translate & Download
Japanese
日本語
Translate & Download
Javanese
Basa Jawa
Translate & Download
Kannada
ಕನ್ನಡ
Translate & Download
Kazakh
Қазақ тілі
Translate & Download
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Translate & Download
Korean
한국어
Translate & Download
Kurdish
Kurdî
Translate & Download
Kyrgyz
Кыргызча
Translate & Download
Lao
ລາວ
Translate & Download
Latin
Latina
Translate & Download
Latvian
Latviešu
Translate & Download
Lithuanian
Lietuvių
Translate & Download
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Translate & Download
Macedonian
Македонски
Translate & Download
Malay
Bahasa Melayu
Translate & Download
Malayalam
മലയാളം
Translate & Download
Maltese
Malti
Translate & Download
Maori
Māori
Translate & Download
Marathi
मराठी
Translate & Download
Mongolian
Монгол
Translate & Download
Nepali
नेपाली
Translate & Download
Norwegian
Norsk
Translate & Download
Persian
فارسی
Translate & Download
Polish
Polski
Translate & Download
Portuguese
Português
Translate & Download
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Translate & Download
Romanian
Română
Translate & Download
Russian
Русский
Translate & Download
Serbian
Српски
Translate & Download
Slovak
Slovenčina
Translate & Download
Slovenian
Slovenščina
Translate & Download
Somali
Soomaali
Translate & Download
Spanish
Español
Translate & Download
Swahili
Kiswahili
Translate & Download
Swedish
Svenska
Translate & Download
Tamil
தமிழ்
Translate & Download
Telugu
తెలుగు
Translate & Download
Thai
ไทย
Translate & Download
Turkish
Türkçe
Translate & Download
Ukrainian
Українська
Translate & Download
Urdu
اردو
Translate & Download
Uzbek
O'zbek
Translate & Download
Vietnamese
Tiếng Việt
Translate & Download
Welsh
Cymraeg
Translate & Download
Xhosa
isiXhosa
Translate & Download
Zulu
isiZulu
Translate & Download
Find more Subtitles
ShareSubtitles
Share or Download Subtitles in Multiple Languages
Baywatch.S11E13.The.Stalker.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-pawel2006
Je suis une nymphomane (1971)
MIDV-627 J***V Subtitle Indonesia, Menerima Orderan Subtitle (
[email protected]
)
Outrageous Fortune s05e17 They Bleed On Both Sides
CEAD-696 x Sayuri Hayama_A1.en.whisperjav
JUR-410
Only When I Laugh s01e02 Operation Norman
midv-627-en-you-rmp3-subs
Holy.Night.Demon.Hunters.(2025).1080p.WEBRip.H264.AAC.en
Blocco.181.S01E03.DL.GERMAN.WEBRiP.X264-4SJ
Free 1986 The Murders In The Rue Morgue srt subtitles to download, translate or share in English and multiple languages.
Learn more
일본어-한국어 사전
Từ điển Nhật Việt online
Japanese English Dictionary
Korean English Dictionary
Từ điển Hàn Việt online
Synonym look up