Bergerac.2025.S01E05.1080p.UKTV.WEB-DL.AAC2.0.H.264-RAWR_track3_[eng] Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:04,600, Character said: You're far more ruthless than
I could ever be.

2
At 00:00:06,800, Character said: I think you're the most dangerous
man I've ever met.

3
At 00:00:08,800, Character said: I never thought Kim was unsafe
with you.

4
At 00:00:11,320, Character said: Of course she's safe.

5
At 00:00:13,040, Character said: Agh!Kim!I'm OK.

6
At 00:00:16,400, Character said: Julien, who was driving

7
At 00:00:18,280, Character said: your car in the lead-up
to Cate's murder?

8
At 00:00:21,560, Character said: Ellie, these photographs were on
your phone.

9
At 00:00:23,200, Character said: They're of the Wakefield house.
Did you take them?

10
At 00:00:24,800, Character said: Cate sent them to me.
Cate had a second

11
At 00:00:27,240, Character said: secret phone that she's
hidden somewhere.

12
At 00:00:29,000, Character said: John Blakely's life was ruined.
What about my life?

13
At 00:00:32,400, Character said: It's about your confidence
in the conviction.

14
At 00:00:34,640, Character said: They found my hair in his car.
He disputes that.

15
At 00:00:37,840, Character said: Are you a corrupt cop who pursues
vendettas by framing innocent men?

16
At 00:00:42,320, Character said: No comment.

17
At 00:00:55,640, Character said: What the hell are you doing, John?

18
At 00:00:57,360, Character said: Oh, you've spoken to Chloe, then.
She's a real bloodhound, that one.

19
At 00:01:02,320, Character said: Well, that's a shame,
I was on a roll.

20
At 00:01:03,840, Character said: But this will be
far more entertaining.

21
At 00:01:05,960, Character said: Right, you listen to me, yeah?
You did it. You were guilty.

22
At 00:01:11,000, Character said: Ah. I was found guilty
under false means.

23
At 00:01:15,760, Character said: I've been thinking, how many other
poor innocent souls

24
At 00:01:18,480, Character said: have you stitched up?

25
At 00:01:19,600, Character said: I don't know about you,
but that keeps me awake at night.

26
At 00:01:22,040, Character said: Yeah? What about Sophie Armstrong?
Did you think about her?

27
At 00:01:24,960, Character said: Oh, I think she'd want
the right man to pay for the crime.

28
At 00:01:30,480, Character said: BANGING
Ooh!

29
At 00:01:32,480, Character said: Careful, Jim. God's eyes
are everywhere.

30
At 00:01:35,000, Character said: CCTV of the soul.
Now, I forgave you,

31
At 00:01:39,840, Character said: but you just kept coming.
You stopped me from starting over

32
At 00:01:43,520, Character said: after I'd served my time.

33
At 00:01:44,840, Character said: The only reason we went to
the press is

34
At 00:01:46,680, Character said: because we can't trust the police.
Who's we?

35
At 00:01:49,640, Character said: Someone who hates you
as much as I do.

36
At 00:01:51,880, Character said: Arthur Wakefield.

37
At 00:01:54,280, Character said: So the law is paralysed,

38
At 00:01:56,480, Character said: for the wicked surrounds
the righteous.

39
At 00:01:59,600, Character said: So justice go forth, perverted.

40
At 00:02:02,680, Character said: Yeah, thou shalt not f***g abduct.

41
At 00:02:46,120, Character said: DOOR OPENS, SHUTS

42
At 00:02:48,840, Character said: Where's Julien?

43
At 00:02:51,120, Character said: He's at the police station.

44
At 00:02:55,400, Character said: He left the opera on the night of.

45
At 00:02:59,000, Character said: I didn't mention it
for obvious reasons.

46
At 00:03:04,440, Character said: And then he took my car.

47
At 00:03:08,040, Character said: Drove it here. He was seen en route
on CCTV.

48
At 00:03:13,960, Character said: Well, he must have killed Cate.

49
At 00:03:16,720, Character said: But why?

50
At 00:03:18,400, Character said: He took out a life insurance policy
on Cate for 250k,

51
At 00:03:22,120, Character said: presumably to pay off his
gambling debts.

52
At 00:03:24,320, Character said: But I thought you'd paid them
off, that he'd managed to stop.

53
At 00:03:27,360, Character said: Yeah, so did I. Looks like he's
fooled us all.

54
At 00:03:30,960, Character said: And he faked the ransom
after Lily had been taken.

55
At 00:03:33,840, Character said: What? No! His own daughter?! He...

56
At 00:03:36,680, Character said: I need to call Lawrence,
get him to draw up a strategy.

57
At 00:03:41,160, Character said: Plead insanity, say that we did
everything that we could to help,

58
At 00:03:44,800, Character said: but in the end, addiction won out,
you know?Mm.

59
At 00:03:48,040, Character said: The ungrateful little s***t!
He's robbed us of everything.

60
At 00:03:51,800, Character said: We need to preserve what little
we have left of our reputation.

61
At 00:03:54,320, Character said: Arthur I...What?!

62
At 00:03:56,960, Character said: I need to tell you something.

63
At 00:04:19,240, Character said: PHONE BUZZES

64
At 00:04:27,920, Character said: Hi, Dad.

65
At 00:04:29,320, Character said: Hi, love? You OK? Um...

66
At 00:04:33,360, Character said: How's Dragon Lady?

67
At 00:04:35,080, Character said: Still breathing fire.

68
At 00:04:37,800, Character said: Says it could have been a lot worse.
I could have broken my arm.

69
At 00:04:41,880, Character said: Uh, you didn't.And I could have
seen you being killed.

70
At 00:04:45,920, Character said: Yeah. Well, she should keep
her fantasies to herself.

71
At 00:04:50,240, Character said: The thing is...

72
At 00:04:52,160, Character said: ..she doesn't want me to see you
for a bit.What?

73
At 00:04:58,840, Character said: Not till you've sorted yourself out.

74
At 00:05:00,680, Character said: Who does she think she is?
Look, it's not her choice, Kim, OK?

75
At 00:05:03,920, Character said: It's yours. Look, I'll talk
to her. Put her on.

76
At 00:05:09,400, Character said: No, Dad.I'm not going to let her
take over your life, Kim.

77
At 00:05:12,840, Character said: I don't want you two fighting.
Again.

78
At 00:05:17,400, Character said: DOOR OPENS

79
At 00:05:20,280, Character said: She's coming. I should probably go.
Wait. Sorry.

80
At 00:05:22,880, Character said: You can't even talk to me now? Kim?
DIAL TONE

81
At 00:05:32,120, Character said: KNOCKING ON DOOR

82
At 00:05:36,680, Character said: Hi. Guess who just came to
the hostel like a man possessed.

83
At 00:05:41,520, Character said: Bergerac?Yeah. Totally lost
his s***t. The cage is rattled.

84
At 00:05:45,360, Character said: Prison beckons. So how long
till you run the story?

85
At 00:05:49,200, Character said: Cos I can't wait.I spoke to Sophie.

86
At 00:05:52,600, Character said: I was hoping she'd concede that

87
At 00:05:55,160, Character said: Bergerac had coached her
into identifying you.

88
At 00:05:57,680, Character said: But she is convinced it was you.

89
At 00:06:00,840, Character said: Right, but we still have
the second search of the car.

90
At 00:06:03,360, Character said: No. I just had to explain this
to Arthur Wakefield.

91
At 00:06:07,600, Character said: It's not enough. Without hard proof
that Bergerac did this,

92
At 00:06:11,080, Character said: we could be sued for defamation.

93
At 00:06:13,560, Character said: Sorry, are you saying that
you're not going to run it?

94
At 00:06:16,600, Character said: I'm sorry, John.

95
At 00:06:19,200, Character said: You're serious?

96
At 00:06:27,000, Character said: OK, fine.

97
At 00:06:31,200, Character said: You need to go to this address.

98
At 00:06:35,880, Character said: It's the house I grew up in.

99
At 00:06:37,640, Character said: You'll need to go into my
old bedroom.

100
At 00:06:39,360, Character said: Top of the stairs,
first on the right.

101
At 00:06:41,560, Character said: There's a wardrobe.

102
At 00:06:43,600, Character said: Taped to the inside of the wardrobe
there's an old mobile phone.

103
At 00:06:46,760, Character said: I need you to get it,
and I need you to bring it to me.

104
At 00:06:49,760, Character said: But why can't you get it?

105
At 00:06:53,880, Character said: It's not safe for me to go there.

106
At 00:06:56,280, Character said: But it is safe for ME to go there?

107
At 00:06:58,400, Character said: You said you need evidence.

108
At 00:07:00,680, Character said: Wait, so there is evidence?

109
At 00:07:03,520, Character said: Well, why didn't you use it
at trial?

110
At 00:07:06,560, Character said: You'll see.

111
At 00:07:08,920, Character said: DOOR OPENS

112
At 00:07:11,920, Character said: DOOR SHUTS

113
At 00:07:29,600, Character said: So, we know that Julien took out

114
At 00:07:32,680, Character said: a life insurance policy on Cate
right around

115
At 00:07:34,560, Character said: the time he went into debt
with Rachini.

116
At 00:07:36,200, Character said: People have life insurance policies.

117
At 00:07:37,880, Character said: For all we know, maybe she had one
on him.

118
At 00:07:39,320, Character said: It doesn't mean that he was
desperate enough to kill her.

119
At 00:07:41,080, Character said: And besides...

120
At 00:07:43,240, Character said: ..insurance companies don't pay out
immediately after

121
At 00:07:46,040, Character said: a murder. It's a long shot, Barney.

122
At 00:07:48,200, Character said: He was desperate enough to fake
a ransom note

123
At 00:07:50,160, Character said: to his father for his own daughter.

124
At 00:07:51,960, Character said: That's opportunistic.
It's not pre-meditated, Barney.

125
At 00:07:54,800, Character said: It's a key difference.

126
At 00:07:55,880, Character said: Not pre-meditated?
He knew that she was at home,

127
At 00:07:58,000, Character said: alone, with no CCTV.
He snuck out the opera house,

128
At 00:08:00,920, Character said: he took his dad's car.

129
At 00:08:02,120, Character said: Master Wakefield in...

Download Subtitles Bergerac 2025 S01E05 1080p UKTV WEB-DL AAC2 0 H 264-RAWR track3 [eng] in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles