Toggle navigation
Home
Upload
Subtitle Translator
Search
Home
Subtitles Bergerac 2025 S01E05 1080p UKTV WEB-DL AAC2 0 H 264-RAWR track3 [eng] in any Language
Bergerac.2025.S01E05.1080p.UKTV.WEB-DL.AAC2.0.H.264-RAWR_track3_[eng] Subtitles
📝 Subtitle Preview
00:00:04,600 --> 00:00:06,You're far more ruthless than
I could ever be.
00:00:06,800 --> 00:00:08,I think you're the most dangerous
man I've ever met.
00:00:08,800 --> 00:00:11,I never thought Kim was unsafe
with you.
00:00:11,320 --> 00:00:13,Of course she's safe.
00:00:13,040 --> 00:00:16,Agh!Kim!I'm OK.
00:00:16,400 --> 00:00:18,Julien, who was driving
00:00:18,280 --> 00:00:21,your car in the lead-up
to Cate's murder?
00:00:21,560 --> 00:00:23,Ellie, these photographs were on
your phone.
00:00:23,200 --> 00:00:24,They're of the Wakefield house.
Did you take them?
00:00:24,800 --> 00:00:27,Cate sent them to me.
Cate had a second
00:00:27,240 --> 00:00:28,secret phone that she's
hidden somewhere.
00:00:29,000 --> 00:00:32,John Blakely's life was ruined.
What about my life?
00:00:32,400 --> 00:00:34,It's about your confidence
in the conviction.
00:00:34,640 --> 00:00:37,They found my hair in his car.
He disputes that.
00:00:37,840 --> 00:00:42,Are you a corrupt cop who pursues
vendettas by framing innocent men?
00:00:42,320 --> 00:00:43,No comment.
00:00:55,640 --> 00:00:57,What the hell are you doing, John?
00:00:57,360 --> 00:01:00,Oh, you've spoken to Chloe, then.
She's a real bloodhound, that one.
00:01:02,320 --> 00:01:03,Well, that's a shame,
I was on a roll.
00:01:03,840 --> 00:01:05,But this will be
far more entertaining.
00:01:05,960 --> 00:01:10,Right, you listen to me, yeah?
You did it. You were guilty.
00:01:11,000 --> 00:01:15,Ah. I was found guilty
under false means.
00:01:15,760 --> 00:01:18,I've been thinking, how many other
poor innocent souls
00:01:18,480 --> 00:01:19,have you stitched up?
00:01:19,600 --> 00:01:22,I don't know about you,
but that keeps me awake at night.
00:01:22,040 --> 00:01:24,Yeah? What about Sophie Armstrong?
Did you think about her?
00:01:24,960 --> 00:01:27,Oh, I think she'd want
the right man to pay for the crime.
00:01:30,480 --> 00:01:32,BANGING
Ooh!
00:01:32,480 --> 00:01:34,Careful, Jim. God's eyes
are everywhere.
00:01:35,000 --> 00:01:39,CCTV of the soul.
Now, I forgave you,
00:01:39,840 --> 00:01:43,but you just kept coming.
You stopped me from starting over
00:01:43,520 --> 00:01:44,after I'd served my time.
00:01:44,840 --> 00:01:46,The only reason we went to
the press is
00:01:46,680 --> 00:01:49,because we can't trust the police.
Who's we?
00:01:49,640 --> 00:01:51,Someone who hates you
as much as I do.
00:01:51,880 --> 00:01:54,Arthur Wakefield.
00:01:54,280 --> 00:01:56,So the law is paralysed,
00:01:56,480 --> 00:01:59,for the wicked surrounds
the righteous.
00:01:59,600 --> 00:02:02,So justice go forth, perverted.
00:02:02,680 --> 00:02:04,Yeah, thou shalt not f***g abduct.
00:02:46,120 --> 00:02:48,DOOR OPENS, SHUTS
00:02:48,840 --> 00:02:51,Where's Julien?
00:02:51,120 --> 00:02:52,He's at the police station.
00:02:55,400 --> 00:02:58,He left the opera on the night of.
00:02:59,000 --> 00:03:00,I didn't mention it
for obvious reasons.
00:03:04,440 --> 00:03:08,And then he took my car.
00:03:08,040 --> 00:03:12,Drove it here. He was seen en route
on CCTV.
00:03:13,960 --> 00:03:15,Well, he must have killed Cate.
00:03:16,720 --> 00:03:18,But why?
00:03:18,400 --> 00:03:22,He took out a life insurance policy
on Cate for 250k,
00:03:22,120 --> 00:03:24,presumably to pay off his
gambling debts.
00:03:24,320 --> 00:03:27,But I thought you'd paid them
off, that he'd managed to stop.
00:03:27,360 --> 00:03:30,Yeah, so did I. Looks like he's
fooled us all.
00:03:30,960 --> 00:03:33,And he faked the ransom
after Lily had been taken.
00:03:33,840 --> 00:03:36,What? No! His own daughter?! He...
00:03:36,680 --> 00:03:41,I need to call Lawrence,
get him to draw up a strategy.
00:03:41,160 --> 00:03:44,Plead insanity, say that we did
everything that we could to help,
00:03:44,800 --> 00:03:48,but in the end, addiction won out,
you know?Mm.
00:03:48,040 --> 00:03:51,The ungrateful little s***t!
He's robbed us of everything.
00:03:51,800 --> 00:03:54,We need to preserve what little
we have left of our reputation.
00:03:54,320 --> 00:03:56,Arthur I...What?!
00:03:56,960 --> 00:03:58,I need to tell you something.
00:04:19,240 --> 00:04:21,PHONE BUZZES
00:04:27,920 --> 00:04:29,Hi, Dad.
00:04:29,320 --> 00:04:33,Hi, love? You OK? Um...
00:04:33,360 --> 00:04:35,How's Dragon Lady?
00:04:35,080 --> 00:04:36,Still breathing fire.
00:04:37,800 --> 00:04:41,Says it could have been a lot worse.
I could have broken my arm.
00:04:41,880 --> 00:04:45,Uh, you didn't.And I could have
seen you being killed.
00:04:45,920 --> 00:04:50,Yeah. Well, she should keep
her fantasies to herself.
00:04:50,240 --> 00:04:52,The thing is...
00:04:52,160 --> 00:04:56,..she doesn't want me to see you
for a bit.What?
00:04:58,840 --> 00:05:00,Not till you've sorted yourself out.
00:05:00,680 --> 00:05:03,Who does she think she is?
Look, it's not her choice, Kim, OK?
00:05:03,920 --> 00:05:09,It's yours. Look, I'll talk
to her. Put her on.
00:05:09,400 --> 00:05:12,No, Dad.I'm not going to let her
take over your life, Kim.
00:05:12,840 --> 00:05:16,I don't want you two fighting.
Again.
00:05:17,400 --> 00:05:20,DOOR OPENS
00:05:20,280 --> 00:05:22,She's coming. I should probably go.
Wait. Sorry.
00:05:22,880 --> 00:05:25,You can't even talk to me now? Kim?
DIAL TONE
00:05:32,120 --> 00:05:34,KNOCKING ON DOOR
00:05:36,680 --> 00:05:41,Hi. Guess who just came to
the hostel like a man possessed.
00:05:41,520 --> 00:05:45,Bergerac?Yeah. Totally lost
his s***t. The cage is rattled.
00:05:45,360 --> 00:05:49,Prison beckons. So how long
till you run the story?
00:05:49,200 --> 00:05:52,Cos I can't wait.I spoke to Sophie.
00:05:52,600 --> 00:05:55,I was hoping she'd concede that
00:05:55,160 --> 00:05:57,Bergerac had coached her
into identifying you.
00:05:57,680 --> 00:06:00,But she is convinced it was you.
00:06:00,840 --> 00:06:03,Right, but we still have
the second search of the car.
00:06:03,360 --> 00:06:07,No. I just had to explain this
to Arthur Wakefield.
00:06:07,600 --> 00:06:11,It's not enough. Without hard proof
that Bergerac did this,
00:06:11,080 --> 00:06:13,we could be sued for defamation.
00:06:13,560 --> 00:06:16,Sorry, are you saying that
you're not going to run it?
00:06:16,600 --> 00:06:17,I'm sorry, John.
00:06:19,200 --> 00:06:20,You're serious?
00:06:27,000 --> 00:06:28,OK, fine.
00:06:31,200 --> 00:06:34,You need to go to this address.
00:06:35,880 --> 00:06:37,It's the house I grew up in.
00:06:37,640 --> 00:06:39,You'll need to go into my
old bedroom.
00:06:39,360 --> 00:06:41,Top of the stairs,
first on the right.
00:06:41,560 --> 00:06:43,There's a wardrobe.
00:06:43,600 --> 00:06:46,Taped to the inside of the wardrobe
there's an old mobile phone.
00:06:46,760 --> 00:06:49,I need you to get it,
and I need you to bring it to me.
00:06:49,760 --> 00:06:51,But why can't you get it?
00:06:53,880 --> 00:06:56,It's not safe for me to go there.
00:06:56,280 --> 00:06:58,But it is safe for ME to go there?
00:06:58,400 --> 00:07:00,You said you need evidence.
00:07:00,680 --> 00:07:02,Wait, so there is evidence?
00:07:03,520 --> 00:07:05,Well, why didn't you use it
at trial?
00:07:06,560 --> 00:07:07,You'll see.
00:07:08,920 --> 00:07:10,DOOR OPENS
00:07:11,920 --> 00:07:13,DOOR SHUTS
00:07:29,600 --> 00:07:32,So, we know that Julien took out
00:07:32,680 --> 00:07:34,a life insurance policy on Cate
right around
00:07:34,560 --> 00:07:36,the time he went into debt
with Rachini.
00:07:36,200 --> 00:07:37,People have life insurance policies.
00:07:37,880 --> 00:07:39,For all we know, maybe she had one
on him.
00:07:39,320 --> 00:07:41,It doesn't mean that he was
desperate enough to kill her.
00:07:41,080 --> 00:07:43,And besides...
00:07:43,240 --> 00:07:46,..insurance companies don't pay out
immediately after
00:07:46,040 --> 00:07:48,a murder. It's a long shot, Barney.
00:07:48,200 --> 00:07:50,He was desperate enough to fake
a ransom note
00:07:50,160 --> 00:07:51,to his father for his own daughter.
00:07:51,960 --> 00:07:54,That's opportunistic.
It's not pre-meditated, Barney.
00:07:54,800 --> 00:07:55,It's a key difference.
00:07:55,880 --> 00:07:57,Not pre-meditated?
He knew that she was at home,
00:07:58,000 --> 00:08:00,alone, with no CCTV.
He snuck out the opera house,
00:08:00,920 --> 00:08:02,he took his dad's car.
00:08:02,120 --> 00:08:04,Master Wakefield in...
Download Subtitles Bergerac 2025 S01E05 1080p UKTV WEB-DL AAC2 0 H 264-RAWR track3 [eng] in any Language
Afrikaans
Afrikaans
Translate & Download
Akan
Akan
Translate & Download
Albanian
Shqip
Translate & Download
Amharic
አማርኛ
Translate & Download
Arabic
العربية
Translate & Download
Armenian
Հայերեն
Translate & Download
Azerbaijani
Azərbaycanca
Translate & Download
Basque
Euskara
Translate & Download
Belarusian
Беларуская
Translate & Download
Bemba
Ichibemba
Translate & Download
Bengali
বাংলা
Translate & Download
Bihari
भोजपुरी
Translate & Download
Bosnian
Bosanski
Translate & Download
Breton
Brezhoneg
Translate & Download
Bulgarian
Български
Translate & Download
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Translate & Download
Catalan
Català
Translate & Download
Cebuano
Sinugboanon
Translate & Download
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Translate & Download
Chichewa
ChiCheŵa
Translate & Download
Chinese (Simplified)
简体中文
Translate & Download
Chinese (Traditional)
繁體中文
Translate & Download
Corsican
Corsu
Translate & Download
Croatian
Hrvatski
Translate & Download
Czech
Čeština
Translate & Download
Danish
Dansk
Translate & Download
Dutch
Nederlands
Translate & Download
English
English
Translate & Download
Esperanto
Esperanto
Translate & Download
Estonian
Eesti
Translate & Download
Finnish
Suomi
Translate & Download
French
Français
Translate & Download
Galician
Galego
Translate & Download
Georgian
ქართული
Translate & Download
German
Deutsch
Translate & Download
Greek
Ελληνικά
Translate & Download
Gujarati
ગુજરાતી
Translate & Download
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Translate & Download
Hausa
Hausa
Translate & Download
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Translate & Download
Hebrew
עברית
Translate & Download
Hindi
हिन्दी
Translate & Download
Hungarian
Magyar
Translate & Download
Icelandic
Íslenska
Translate & Download
Indonesian
Bahasa Indonesia
Translate & Download
Italian
Italiano
Translate & Download
Japanese
日本語
Translate & Download
Javanese
Basa Jawa
Translate & Download
Kannada
ಕನ್ನಡ
Translate & Download
Kazakh
Қазақ тілі
Translate & Download
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Translate & Download
Korean
한국어
Translate & Download
Kurdish
Kurdî
Translate & Download
Kyrgyz
Кыргызча
Translate & Download
Lao
ລາວ
Translate & Download
Latin
Latina
Translate & Download
Latvian
Latviešu
Translate & Download
Lithuanian
Lietuvių
Translate & Download
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Translate & Download
Macedonian
Македонски
Translate & Download
Malay
Bahasa Melayu
Translate & Download
Malayalam
മലയാളം
Translate & Download
Maltese
Malti
Translate & Download
Maori
Māori
Translate & Download
Marathi
मराठी
Translate & Download
Mongolian
Монгол
Translate & Download
Nepali
नेपाली
Translate & Download
Norwegian
Norsk
Translate & Download
Persian
فارسی
Translate & Download
Polish
Polski
Translate & Download
Portuguese
Português
Translate & Download
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Translate & Download
Romanian
Română
Translate & Download
Russian
Русский
Translate & Download
Serbian
Српски
Translate & Download
Slovak
Slovenčina
Translate & Download
Slovenian
Slovenščina
Translate & Download
Somali
Soomaali
Translate & Download
Spanish
Español
Translate & Download
Swahili
Kiswahili
Translate & Download
Swedish
Svenska
Translate & Download
Tamil
தமிழ்
Translate & Download
Telugu
తెలుగు
Translate & Download
Thai
ไทย
Translate & Download
Turkish
Türkçe
Translate & Download
Ukrainian
Українська
Translate & Download
Urdu
اردو
Translate & Download
Uzbek
O'zbek
Translate & Download
Vietnamese
Tiếng Việt
Translate & Download
Welsh
Cymraeg
Translate & Download
Xhosa
isiXhosa
Translate & Download
Zulu
isiZulu
Translate & Download
Find more Subtitles
ShareSubtitles
Share or Download Subtitles in Multiple Languages
The.Institute.2025.S01E04.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab
Bloody.Mallory.(2002).(Fr).(EngSubs).[shareprovider.com]
The Home 2025 1080p HDTS x264-RGB
Black Magic M-66 (1987 - 480p DUAL Audio)
MVG-047
Audrey Bitoni & Vanna Bardot - Her
IPX-641 kaede karen
The.Institute.2025.S01E05.1080p.WEB.h264-ETHEL[EZTVx.to]
Hajimete no Hitozuma - 04 eng
The.Better.Sister.S01E05.1080p.WEB.h264-ETHEL_track3_[eng]
Download, translate and share Bergerac.2025.S01E05.1080p.UKTV.WEB-DL.AAC2.0.H.264-RAWR_track3_[eng] srt subtitles in English and many other languages. Explore a worldwide collection of user-contributed, accurate subtitles.
Learn more
일본어-한국어 사전
Từ điển Nhật Việt online
Japanese English Dictionary
Korean English Dictionary
Từ điển Hàn Việt online
Synonym look up