Toggle navigation
Home
Upload
Subtitle Translator
Search
Home
Subtitles Bergerac 2025 S01E05 1080p UKTV WEB-DL AAC2 0 H 264-RAWR track3 [eng] in any Language
Bergerac.2025.S01E05.1080p.UKTV.WEB-DL.AAC2.0.H.264-RAWR_track3_[eng] Subtitles
📝 Subtitle Preview
At 00:00:04,600, Character said: You're far more ruthless than
I could ever be.
2
At 00:00:06,800, Character said: I think you're the most dangerous
man I've ever met.
3
At 00:00:08,800, Character said: I never thought Kim was unsafe
with you.
4
At 00:00:11,320, Character said: Of course she's safe.
5
At 00:00:13,040, Character said: Agh!Kim!I'm OK.
6
At 00:00:16,400, Character said: Julien, who was driving
7
At 00:00:18,280, Character said: your car in the lead-up
to Cate's murder?
8
At 00:00:21,560, Character said: Ellie, these photographs were on
your phone.
9
At 00:00:23,200, Character said: They're of the Wakefield house.
Did you take them?
10
At 00:00:24,800, Character said: Cate sent them to me.
Cate had a second
11
At 00:00:27,240, Character said: secret phone that she's
hidden somewhere.
12
At 00:00:29,000, Character said: John Blakely's life was ruined.
What about my life?
13
At 00:00:32,400, Character said: It's about your confidence
in the conviction.
14
At 00:00:34,640, Character said: They found my hair in his car.
He disputes that.
15
At 00:00:37,840, Character said: Are you a corrupt cop who pursues
vendettas by framing innocent men?
16
At 00:00:42,320, Character said: No comment.
17
At 00:00:55,640, Character said: What the hell are you doing, John?
18
At 00:00:57,360, Character said: Oh, you've spoken to Chloe, then.
She's a real bloodhound, that one.
19
At 00:01:02,320, Character said: Well, that's a shame,
I was on a roll.
20
At 00:01:03,840, Character said: But this will be
far more entertaining.
21
At 00:01:05,960, Character said: Right, you listen to me, yeah?
You did it. You were guilty.
22
At 00:01:11,000, Character said: Ah. I was found guilty
under false means.
23
At 00:01:15,760, Character said: I've been thinking, how many other
poor innocent souls
24
At 00:01:18,480, Character said: have you stitched up?
25
At 00:01:19,600, Character said: I don't know about you,
but that keeps me awake at night.
26
At 00:01:22,040, Character said: Yeah? What about Sophie Armstrong?
Did you think about her?
27
At 00:01:24,960, Character said: Oh, I think she'd want
the right man to pay for the crime.
28
At 00:01:30,480, Character said: BANGING
Ooh!
29
At 00:01:32,480, Character said: Careful, Jim. God's eyes
are everywhere.
30
At 00:01:35,000, Character said: CCTV of the soul.
Now, I forgave you,
31
At 00:01:39,840, Character said: but you just kept coming.
You stopped me from starting over
32
At 00:01:43,520, Character said: after I'd served my time.
33
At 00:01:44,840, Character said: The only reason we went to
the press is
34
At 00:01:46,680, Character said: because we can't trust the police.
Who's we?
35
At 00:01:49,640, Character said: Someone who hates you
as much as I do.
36
At 00:01:51,880, Character said: Arthur Wakefield.
37
At 00:01:54,280, Character said: So the law is paralysed,
38
At 00:01:56,480, Character said: for the wicked surrounds
the righteous.
39
At 00:01:59,600, Character said: So justice go forth, perverted.
40
At 00:02:02,680, Character said: Yeah, thou shalt not f***g abduct.
41
At 00:02:46,120, Character said: DOOR OPENS, SHUTS
42
At 00:02:48,840, Character said: Where's Julien?
43
At 00:02:51,120, Character said: He's at the police station.
44
At 00:02:55,400, Character said: He left the opera on the night of.
45
At 00:02:59,000, Character said: I didn't mention it
for obvious reasons.
46
At 00:03:04,440, Character said: And then he took my car.
47
At 00:03:08,040, Character said: Drove it here. He was seen en route
on CCTV.
48
At 00:03:13,960, Character said: Well, he must have killed Cate.
49
At 00:03:16,720, Character said: But why?
50
At 00:03:18,400, Character said: He took out a life insurance policy
on Cate for 250k,
51
At 00:03:22,120, Character said: presumably to pay off his
gambling debts.
52
At 00:03:24,320, Character said: But I thought you'd paid them
off, that he'd managed to stop.
53
At 00:03:27,360, Character said: Yeah, so did I. Looks like he's
fooled us all.
54
At 00:03:30,960, Character said: And he faked the ransom
after Lily had been taken.
55
At 00:03:33,840, Character said: What? No! His own daughter?! He...
56
At 00:03:36,680, Character said: I need to call Lawrence,
get him to draw up a strategy.
57
At 00:03:41,160, Character said: Plead insanity, say that we did
everything that we could to help,
58
At 00:03:44,800, Character said: but in the end, addiction won out,
you know?Mm.
59
At 00:03:48,040, Character said: The ungrateful little s***t!
He's robbed us of everything.
60
At 00:03:51,800, Character said: We need to preserve what little
we have left of our reputation.
61
At 00:03:54,320, Character said: Arthur I...What?!
62
At 00:03:56,960, Character said: I need to tell you something.
63
At 00:04:19,240, Character said: PHONE BUZZES
64
At 00:04:27,920, Character said: Hi, Dad.
65
At 00:04:29,320, Character said: Hi, love? You OK? Um...
66
At 00:04:33,360, Character said: How's Dragon Lady?
67
At 00:04:35,080, Character said: Still breathing fire.
68
At 00:04:37,800, Character said: Says it could have been a lot worse.
I could have broken my arm.
69
At 00:04:41,880, Character said: Uh, you didn't.And I could have
seen you being killed.
70
At 00:04:45,920, Character said: Yeah. Well, she should keep
her fantasies to herself.
71
At 00:04:50,240, Character said: The thing is...
72
At 00:04:52,160, Character said: ..she doesn't want me to see you
for a bit.What?
73
At 00:04:58,840, Character said: Not till you've sorted yourself out.
74
At 00:05:00,680, Character said: Who does she think she is?
Look, it's not her choice, Kim, OK?
75
At 00:05:03,920, Character said: It's yours. Look, I'll talk
to her. Put her on.
76
At 00:05:09,400, Character said: No, Dad.I'm not going to let her
take over your life, Kim.
77
At 00:05:12,840, Character said: I don't want you two fighting.
Again.
78
At 00:05:17,400, Character said: DOOR OPENS
79
At 00:05:20,280, Character said: She's coming. I should probably go.
Wait. Sorry.
80
At 00:05:22,880, Character said: You can't even talk to me now? Kim?
DIAL TONE
81
At 00:05:32,120, Character said: KNOCKING ON DOOR
82
At 00:05:36,680, Character said: Hi. Guess who just came to
the hostel like a man possessed.
83
At 00:05:41,520, Character said: Bergerac?Yeah. Totally lost
his s***t. The cage is rattled.
84
At 00:05:45,360, Character said: Prison beckons. So how long
till you run the story?
85
At 00:05:49,200, Character said: Cos I can't wait.I spoke to Sophie.
86
At 00:05:52,600, Character said: I was hoping she'd concede that
87
At 00:05:55,160, Character said: Bergerac had coached her
into identifying you.
88
At 00:05:57,680, Character said: But she is convinced it was you.
89
At 00:06:00,840, Character said: Right, but we still have
the second search of the car.
90
At 00:06:03,360, Character said: No. I just had to explain this
to Arthur Wakefield.
91
At 00:06:07,600, Character said: It's not enough. Without hard proof
that Bergerac did this,
92
At 00:06:11,080, Character said: we could be sued for defamation.
93
At 00:06:13,560, Character said: Sorry, are you saying that
you're not going to run it?
94
At 00:06:16,600, Character said: I'm sorry, John.
95
At 00:06:19,200, Character said: You're serious?
96
At 00:06:27,000, Character said: OK, fine.
97
At 00:06:31,200, Character said: You need to go to this address.
98
At 00:06:35,880, Character said: It's the house I grew up in.
99
At 00:06:37,640, Character said: You'll need to go into my
old bedroom.
100
At 00:06:39,360, Character said: Top of the stairs,
first on the right.
101
At 00:06:41,560, Character said: There's a wardrobe.
102
At 00:06:43,600, Character said: Taped to the inside of the wardrobe
there's an old mobile phone.
103
At 00:06:46,760, Character said: I need you to get it,
and I need you to bring it to me.
104
At 00:06:49,760, Character said: But why can't you get it?
105
At 00:06:53,880, Character said: It's not safe for me to go there.
106
At 00:06:56,280, Character said: But it is safe for ME to go there?
107
At 00:06:58,400, Character said: You said you need evidence.
108
At 00:07:00,680, Character said: Wait, so there is evidence?
109
At 00:07:03,520, Character said: Well, why didn't you use it
at trial?
110
At 00:07:06,560, Character said: You'll see.
111
At 00:07:08,920, Character said: DOOR OPENS
112
At 00:07:11,920, Character said: DOOR SHUTS
113
At 00:07:29,600, Character said: So, we know that Julien took out
114
At 00:07:32,680, Character said: a life insurance policy on Cate
right around
115
At 00:07:34,560, Character said: the time he went into debt
with Rachini.
116
At 00:07:36,200, Character said: People have life insurance policies.
117
At 00:07:37,880, Character said: For all we know, maybe she had one
on him.
118
At 00:07:39,320, Character said: It doesn't mean that he was
desperate enough to kill her.
119
At 00:07:41,080, Character said: And besides...
120
At 00:07:43,240, Character said: ..insurance companies don't pay out
immediately after
121
At 00:07:46,040, Character said: a murder. It's a long shot, Barney.
122
At 00:07:48,200, Character said: He was desperate enough to fake
a ransom note
123
At 00:07:50,160, Character said: to his father for his own daughter.
124
At 00:07:51,960, Character said: That's opportunistic.
It's not pre-meditated, Barney.
125
At 00:07:54,800, Character said: It's a key difference.
126
At 00:07:55,880, Character said: Not pre-meditated?
He knew that she was at home,
127
At 00:07:58,000, Character said: alone, with no CCTV.
He snuck out the opera house,
128
At 00:08:00,920, Character said: he took his dad's car.
129
At 00:08:02,120, Character said: Master Wakefield in...
Download Subtitles Bergerac 2025 S01E05 1080p UKTV WEB-DL AAC2 0 H 264-RAWR track3 [eng] in any Language
-- Please select --
Afrikaans (Afrikaans)
Akan (Akan)
Albanian (Shqip)
Amharic (አማርኛ)
Arabic (العربية)
Armenian (Հայերեն)
Azerbaijani (Azərbaycanca)
Basque (Euskara)
Belarusian (Беларуская)
Bemba (Ichibemba)
Bengali (বাংলা)
Bihari (भोजपुरी)
Bosnian (Bosanski)
Breton (Brezhoneg)
Bulgarian (Български)
Cambodian (ភាសាខ្មែរ)
Catalan (Català)
Cebuano (Sinugboanon)
Cherokee (ᏣᎳᎩ)
Chichewa (ChiCheŵa)
Chinese (Simplified) (简体中文)
Chinese (Traditional) (繁體中文)
Corsican (Corsu)
Croatian (Hrvatski)
Czech (Čeština)
Danish (Dansk)
Dutch (Nederlands)
English (English)
Esperanto (Esperanto)
Estonian (Eesti)
Finnish (Suomi)
French (Français)
Galician (Galego)
Georgian (ქართული)
German (Deutsch)
Greek (Ελληνικά)
Gujarati (ગુજરાતી)
Haitian Creole (Kreyòl Ayisyen)
Hausa (Hausa)
Hawaiian (ʻŌlelo Hawaiʻi)
Hebrew (עברית)
Hindi (हिन्दी)
Hungarian (Magyar)
Icelandic (Íslenska)
Indonesian (Bahasa Indonesia)
Italian (Italiano)
Japanese (日本語)
Javanese (Basa Jawa)
Kannada (ಕನ್ನಡ)
Kazakh (Қазақ тілі)
Kinyarwanda (Ikinyarwanda)
Korean (한국어)
Kurdish (Kurdî)
Kyrgyz (Кыргызча)
Lao (ລາວ)
Latin (Latina)
Latvian (Latviešu)
Lithuanian (Lietuvių)
Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
Macedonian (Македонски)
Malay (Bahasa Melayu)
Malayalam (മലയാളം)
Maltese (Malti)
Maori (Māori)
Marathi (मराठी)
Mongolian (Монгол)
Nepali (नेपाली)
Norwegian (Norsk)
Persian (فارسی)
Polish (Polski)
Portuguese (Português)
Punjabi (ਪੰਜਾਬੀ)
Romanian (Română)
Russian (Русский)
Serbian (Српски)
Slovak (Slovenčina)
Slovenian (Slovenščina)
Somali (Soomaali)
Spanish (Español)
Swahili (Kiswahili)
Swedish (Svenska)
Tamil (தமிழ்)
Telugu (తెలుగు)
Thai (ไทย)
Turkish (Türkçe)
Ukrainian (Українська)
Urdu (اردو)
Uzbek (O'zbek)
Vietnamese (Tiếng Việt)
Welsh (Cymraeg)
Xhosa (isiXhosa)
Zulu (isiZulu)
Afrikaans
Translate & Download
Akan
Translate & Download
Albanian
Translate & Download
Amharic
Translate & Download
Arabic
Translate & Download
Armenian
Translate & Download
Azerbaijani
Translate & Download
Basque
Translate & Download
Belarusian
Translate & Download
Bemba
Translate & Download
Bengali
Translate & Download
Bihari
Translate & Download
Bosnian
Translate & Download
Breton
Translate & Download
Bulgarian
Translate & Download
Cambodian
Translate & Download
Catalan
Translate & Download
Cebuano
Translate & Download
Cherokee
Translate & Download
Chichewa
Translate & Download
Chinese (Simplified)
Translate & Download
Chinese (Traditional)
Translate & Download
Corsican
Translate & Download
Croatian
Translate & Download
Czech
Translate & Download
Danish
Translate & Download
Dutch
Translate & Download
English
Translate & Download
Esperanto
Translate & Download
Estonian
Translate & Download
Finnish
Translate & Download
French
Translate & Download
Galician
Translate & Download
Georgian
Translate & Download
German
Translate & Download
Greek
Translate & Download
Gujarati
Translate & Download
Haitian Creole
Translate & Download
Hausa
Translate & Download
Hawaiian
Translate & Download
Hebrew
Translate & Download
Hindi
Translate & Download
Hungarian
Translate & Download
Icelandic
Translate & Download
Indonesian
Translate & Download
Italian
Translate & Download
Japanese
Translate & Download
Javanese
Translate & Download
Kannada
Translate & Download
Kazakh
Translate & Download
Kinyarwanda
Translate & Download
Korean
Translate & Download
Kurdish
Translate & Download
Kyrgyz
Translate & Download
Lao
Translate & Download
Latin
Translate & Download
Latvian
Translate & Download
Lithuanian
Translate & Download
Luxembourgish
Translate & Download
Macedonian
Translate & Download
Malay
Translate & Download
Malayalam
Translate & Download
Maltese
Translate & Download
Maori
Translate & Download
Marathi
Translate & Download
Mongolian
Translate & Download
Nepali
Translate & Download
Norwegian
Translate & Download
Persian
Translate & Download
Polish
Translate & Download
Portuguese
Translate & Download
Punjabi
Translate & Download
Romanian
Translate & Download
Russian
Translate & Download
Serbian
Translate & Download
Slovak
Translate & Download
Slovenian
Translate & Download
Somali
Translate & Download
Spanish
Translate & Download
Swahili
Translate & Download
Swedish
Translate & Download
Tamil
Translate & Download
Telugu
Translate & Download
Thai
Translate & Download
Turkish
Translate & Download
Ukrainian
Translate & Download
Urdu
Translate & Download
Uzbek
Translate & Download
Vietnamese
Translate & Download
Welsh
Translate & Download
Xhosa
Translate & Download
Zulu
Translate & Download
Find more Subtitles
ShareSubtitles
Share or Download Subtitles in Multiple Languages
The.Institute.2025.S01E04.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab
Bloody.Mallory.(2002).(Fr).(EngSubs).[shareprovider.com]
The Home 2025 1080p HDTS x264-RGB
Black Magic M-66 (1987 - 480p DUAL Audio)
MVG-047
Audrey Bitoni & Vanna Bardot - Her
IPX-641 kaede karen
The.Institute.2025.S01E05.1080p.WEB.h264-ETHEL[EZTVx.to]
Hajimete no Hitozuma - 04 eng
The.Better.Sister.S01E05.1080p.WEB.h264-ETHEL_track3_[eng]
Download, translate and share Bergerac.2025.S01E05.1080p.UKTV.WEB-DL.AAC2.0.H.264-RAWR_track3_[eng] srt subtitles in English and many other languages. Explore a worldwide collection of user-contributed, accurate subtitles.
Learn more
일본어-한국어 사전
Từ điển Nhật Việt online
Japanese English Dictionary
Korean English Dictionary
Từ điển Hàn Việt online
Synonym look up