Baywatch.S11E08.The.Cage.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-pawel2006 Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:01,863 --> 00:00:04,[soft music]

00:00:20,641 --> 00:00:26,Good work, guys.

00:00:26,888 --> 00:00:29,Guarding the swim leg of a triathlon is no easy
feat. It's amazing with all these swimmers
flinging elbows every which way

00:00:29,615 --> 00:00:32,and pushing, that nobody comes
up lame, bleeding or unconscious.

00:00:32,894 --> 00:00:36,A two mile swim, 26 mile run
and 120 on a bike,

00:00:36,415 --> 00:00:40,those guys
were some serious athletes.

00:00:40,247 --> 00:00:43,Athletes? They're masochists.

00:00:43,388 --> 00:00:44,You realize they don't brake
for anything,
not even the restroom.

00:00:44,699 --> 00:00:48,That's a pleasant thought, JD.
Thanks for that.

00:00:48,772 --> 00:00:50,All we have to do is get
these markers back to race
headquarters

00:00:50,395 --> 00:00:54,and we have 24 hours of R and R.

00:00:54,261 --> 00:00:57,[both] Whoo!

00:01:00,025 --> 00:01:01,[whispering] Psst. Whatcha up to
tonight?

00:01:01,992 --> 00:01:04,G***t a date already. Sorry.

00:01:04,926 --> 00:01:07,Oh yeah, with who?

00:01:07,826 --> 00:01:08,No one you'd know.
He's tall, dark and handsome

00:01:09,621 --> 00:01:14,and doesn't resort
to bathroom humor.

00:01:14,281 --> 00:01:16,Ah, sounds boring.
Try me instead.

00:01:16,800 --> 00:01:19,I g***t a comped room at Turtle
Bay Hilton.

00:01:19,113 --> 00:01:20,You're sharing that room with
Sean,
remember?

00:01:20,839 --> 00:01:24,I'm on my own.

00:01:24,912 --> 00:01:29,[JD] Not for long. Even the
chaperone
has to sleep, sometime.

00:01:29,261 --> 00:01:32,[soft music continues]

00:01:40,721 --> 00:01:45,[Blake] C'mon, put some spit
into it.

00:01:45,415 --> 00:01:47,That cage is our bread and
butter.

00:01:47,072 --> 00:01:50,Yes, sir.

00:01:50,834 --> 00:01:54,Captain, what do you want me
to do with the rest of this
chum? [Blake] What do you think?

00:01:54,010 --> 00:01:55,Dump it overboard.

00:01:55,839 --> 00:01:57,Kinda close to shore, huh?

00:01:57,669 --> 00:01:58,[Blake] I don't care
if you dump it or you eat it.

00:01:58,497 --> 00:02:01,Just get it off my boat.

00:02:03,847 --> 00:02:07,[soft music]

00:02:07,023 --> 00:02:08,[diver] Ready to go? Now.

00:02:15,169 --> 00:02:18,[music continues]

00:02:29,597 --> 00:02:33,[JD] Sean, check out the divers
at 9 o'clock.

00:02:33,981 --> 00:02:36,[man] Somebody! Help us!

00:02:36,742 --> 00:02:39,Over h

00:02:39,435 --> 00:02:40,ere! Help!
Something's wrong. Let's go.

00:02:40,539 --> 00:02:43,Oh, God. Please, help us!

00:02:47,719 --> 00:02:47,It's blood.

00:02:49,824 --> 00:02:53,[beep]

00:02:53,276 --> 00:02:57,[JD] Beach Control, this
is Baywatch Hawaii, we've g***t
injured divers. A bleeder. Need
paramedics, now!Stay calm.

00:02:57,763 --> 00:02:59,My friend's hurt.

00:03:01,284 --> 00:03:02,Shark!

00:03:02,699 --> 00:03:04,[tension music]

00:03:04,287 --> 00:03:05,It's comin' back! Help us!

00:03:05,978 --> 00:03:07,[opening theme song]

00:04:57,262 --> 00:05:00,[tension music]

00:05:04,062 --> 00:05:09,[man] Oh God, I see them!

00:05:09,792 --> 00:05:12,[Sean] Grab onto the end of the
tube. I'll pull you over.
Slowly, don't wanna bring the
shark to you.

00:05:12,519 --> 00:05:15,[Kekoa] Hold onto your friend.

00:05:18,076 --> 00:05:22,JD!

00:05:22,391 --> 00:05:24,-No! Kekoa!
-He needs

00:05:24,254 --> 00:05:25,help.
My friend's in the water.
Get him. Get my friend.

00:05:25,566 --> 00:05:28,[Sean] Keep an eye out for the
shark.

00:05:33,160 --> 00:05:36,[tension music continues]

00:05:42,272 --> 00:05:45,[JD] Don't panic.

00:06:05,157 --> 00:06:08,[panting]

00:06:12,164 --> 00:06:15,Get out of the water!

00:06:22,002 --> 00:06:26,[JD] Take over.

00:06:26,247 --> 00:06:29,[Kekoa] No pulse, no b

00:06:29,250 --> 00:06:30,reathing. Beginning CPR. I g***t a
major artery severed. I need
compression, now.

00:06:30,769 --> 00:06:33,He's bleeding out.

00:06:33,945 --> 00:06:37,-[beep]

00:06:37,466 --> 00:06:40,-Beach Control. We've g***t a
shark attack.One victim down,
massive blood loss, possible
shock.

00:06:40,710 --> 00:06:43,Heading back to Race
Headquarters,
ETA 5 minutes.

00:06:43,264 --> 00:06:46,Have the paramedics waiting at
the dock.

00:06:46,785 --> 00:06:48,Get out of here now. Let's go!

00:06:51,859 --> 00:06:52,[tension music continues]

00:06:55,656 --> 00:06:57,[indistinct voices over radio]

00:07:02,594 --> 00:07:06,-[JD] Are you ready?
-[Kekoa] Yup.

00:07:06,736 --> 00:07:08,[ambulance siren]

00:07:11,016 --> 00:07:16,[JD] There you go.

00:07:16,608 --> 00:07:18,I'll let you speak with Kekoa
Tanaka. She's a lifeguard.
Kekoa, they need a second
witness for the accident report.

00:07:18,852 --> 00:07:22,You take care of it, please?

00:07:22,442 --> 00:07:23,-[ambulance siren]
-Right.

00:07:25,859 --> 00:07:27,What happened out there?

00:07:27,688 --> 00:07:29,The guy was drowning.
He wasn't gonna make it.

00:07:29,483 --> 00:07:33,Think I was gonna leave him
there?

00:07:33,418 --> 00:07:39,I was gonna put on a mask, see
where the shark was and go from
there. I don't know what to
say.

00:07:39,907 --> 00:07:42,I had this feeling, I knew I
could save him. I made a call.
It wasn't your call to make,
JD. Incident Command. That's

00:07:42,427 --> 00:07:45,What you did
was make a dangerous situation
worse

00:07:45,948 --> 00:07:48,by putting other lifeguards at
risk.
C'mon, man.

00:07:48,433 --> 00:07:50,This is... this is basic stuff.
You're not a trainee.

00:07:50,366 --> 00:07:53,You know better than that.

00:07:53,852 --> 00:07:56,Sorry. It won't happen again.

00:07:56,579 --> 00:08:00,[Kekoa] I don't get it. I mean,
shark attacks are pretty rare.
Humans aren't their natural
food source.

00:08:00,376 --> 00:08:02,I know and they don't
attack unless they're provoked.

00:08:02,102 --> 00:08:05,I have a feeling this wasn't an
accident.

00:08:05,381 --> 00:08:08,I'm gonna talk to the diver,
see what was goin' on.

00:08:08,004 --> 00:08:10,Wait a second. It's not our
turf.
We should let the authorities
handle it.

00:08:10,213 --> 00:08:12,We're involved. We were first
on the
scene. We have to see it
through.

00:08:19,188 --> 00:08:24,Ah, look, he's lost a lot of
blood,

00:08:24,262 --> 00:08:26,but I think they're gonna be
able
to save the leg.

00:08:26,264 --> 00:08:31,Can't thank you enough.
Know what I mean.

00:08:31,200 --> 00:08:34,If you hadn't showed up when
you did, we would've been
goners out there.Glad we g***t
there in time. Can I ask you

00:08:34,859 --> 00:08:39,if you're feelin' up to it.

00:08:39,139 --> 00:08:43,Sure.

00:08:43,453 --> 00:08:44,I noticed some chum on the
surface when we arrived. You
guys weren't using bait to
attract sharks, were you?

00:08:44,662 --> 00:08:50,Are you kidding?

00:08:50,012 --> 00:08:53,No way, man. It was Pete's
first ocean dive. We were just
checking things out,

00:08:53,740 --> 00:08:55,when that shark just came out of
nowhere.

00:08:55,535 --> 00:08:57,Well, did you see anyone fishing
or anything unusual,

00:08:57,709 --> 00:09:01,or any boats or anything unusual
at all?

00:09:01,299 --> 00:09:05,You know, there
was a boat.

00:09:05,027 --> 00:09:08,Yeah, and it was carrying this
weird cage on the back of it.
Did you catch the name of it?

00:09:08,858 --> 00:09:09,Nah. Everything happened too
fast.

00:09:09,618 --> 00:09:14,[sighs

00:09:14,795 --> 00:09:18,] Alright. Ah, listen, tell Pete
that I'll be by later on and
check on him, okay? Okay.

00:09:18,109 --> 00:09:19,[tensi

00:09:19,420 --> 00:09:21,on music]

00:09:21,699 --> 00:09:23,[Jason] Out of the way.

00:09:27,394 --> 00:09:31,-Ah! What happened? Did he
drown?
-Sir, give us some air.

00:09:31,260 --> 00:09:35,Please, stand back.
Let me do my job.

00:09:35,402 --> 00:09:36,His lips are blue!
Check for breathing sounds.

00:09:36,817 --> 00:09:40,Dad, get out of the way!

00:09:40,856 --> 00:09:44,Does he have a pulse? Maybe he
had a heart attack. -No. -What
about...

00:09:44,514 --> 00:09:46,maybe a stroke or a brain
aneurysm. Hey! Don't be afraid.

00:09:46,551 --> 00:09:48,C'mon.

00:09:50,003 --> 00:09:51,Kid, I'm gonna take over.

00:09:51,487 --> 00:09:52,-Clear!
-[grunting]

00:09:56,872 --> 00:09:57,[Al] Alright.

00:09:59,737 --> 00:10:01,What are you doing?

00:10:01,877 --> 00:10:03,-[grunting] -It's called CPR.
-I learned it in cub scouts.
-Get back!

00:10:03,464 --> 00:10:07,-Is this yours?
-Yeah.

00:10:07,710 --> 00:10:12,He's asthmatic. Just breathe
easy. You're gonna be...

Download Subtitles Baywatch S11E08 The Cage 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-pawel2006 in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu