the.better.sister.s01e07.1080p.web.h264-successfulcrab_track3_[eng] Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:00,083, Character said: Previously on The Better Sister...

2
At 00:00:01,875, Character said: [Willis] Would you mind
reading this for me?

3
At 00:00:03,166, Character said: "Off him? I'd do it."

4
At 00:00:06,083, Character said: [Sanders] Ethan is in real trouble now.

5
At 00:00:07,708, Character said: I need to introduce the possibility
of another suspect.

6
At 00:00:09,958, Character said: [Olivero] Get into his office files

7
At 00:00:11,541, Character said: and ping me if you find something.

8
At 00:00:13,416, Character said: [Chloe] You were in every one
of those Gentry Group meetings.

9
At 00:00:15,166, Character said: You think that you could take
the stand for us?

10
At 00:00:16,583, Character said: [Jake] It's attorney-client privilege.

11
At 00:00:17,708, Character said: - Even though he was murdered?
- Doesn't matter.

12
At 00:00:21,375, Character said: - Anything I can do?
- Weed treatment for Gentry. Full spray.

13
At 00:00:24,750, Character said: [Chloe] Stop!

14
At 00:00:26,041, Character said: - [crowd clamoring]
- [Bowen] Hey, hey, whoa, whoa.

15
At 00:00:28,375, Character said: Whoa. Nan. Come on.

16
At 00:00:30,500, Character said: - [handcuffs clicking]
- [Clark] Anyone else

17
At 00:00:31,791, Character said: gets hit, pushes back gets a nod.

18
At 00:00:34,833, Character said: I'm gonna make an appointment
for you for a psych eval.

19
At 00:00:38,208, Character said: [Nicky] When they took my son away,

20
At 00:00:40,166, Character said: I thought they were saving him from me.

21
At 00:00:43,458, Character said: - But I was wrong.
- [Sanders] Is there anybody

22
At 00:00:45,458, Character said: who did know Adam was abusing you?

23
At 00:00:47,916, Character said: Jake Rodriguez.

24
At 00:00:48,916, Character said: We became more than friends.

25
At 00:00:50,166, Character said: [panting]

26
At 00:00:51,583, Character said: [Sanders] Did you kill

27
At 00:00:52,750, Character said: Adam Macintosh?

28
At 00:00:55,000, Character said: I refuse to answer

29
At 00:00:57,083, Character said: on the grounds that it may incriminate me.

30
At 00:01:00,000, Character said: [foreperson] The jury
finds Ethan Macintosh

31
At 00:01:03,166, Character said: not guilty.

32
At 00:01:04,625, Character said: [gallery gasps]

33
At 00:01:06,375, Character said: Why did you take that stuff?

34
At 00:01:07,583, Character said: [Ethan] I was protecting you

35
At 00:01:09,291, Character said: 'cause I thought you did it.

36
At 00:01:29,916, Character said: [camera shutter clicking on phone]

37
At 00:01:34,666, Character said: [door closes]

38
At 00:01:35,583, Character said: [Chloe] You knew.
It was always on the calendar.

39
At 00:01:37,250, Character said: [Adam] It was supposed
to just be the morning.

40
At 00:01:38,875, Character said: Now it's a reception, a dinner...

41
At 00:01:40,750, Character said: Well, we had to add meetings after
with the congressional sponsors.

42
At 00:01:43,875, Character said: For what?

43
At 00:01:44,958, Character said: To create content.

44
At 00:01:46,541, Character said: [Adam murmurs]

45
At 00:01:47,625, Character said: Ms. Smith Goes to Washington
for Instagram.

46
At 00:01:50,375, Character said: God, you're a prick.

47
At 00:01:51,708, Character said: And you're relentless. You're piling on

48
At 00:01:53,291, Character said: one bullshit event after another.

49
At 00:01:55,125, Character said: You don't care how miserable I **

50
At 00:01:56,333, Character said: - as long as--
- [Chloe] I know, it's so hard

51
At 00:01:57,500, Character said: - for you to stand up for me.
- You don't give a f***k

52
At 00:01:59,041, Character said: what's on my mind, what I'm carrying!

53
At 00:02:00,125, Character said: [Chloe] Yeah, it's tough being you.
Tell me more about your plight.

54
At 00:02:02,541, Character said: I'm talking to you.

55
At 00:02:03,750, Character said: You're talking at me.

56
At 00:02:05,208, Character said: [Chloe grunts]

57
At 00:02:06,666, Character said: - Let go.
- Don't be a child.

58
At 00:02:08,500, Character said: Chloe, calm down.

59
At 00:02:10,041, Character said: Get the f***k off me!

60
At 00:02:11,500, Character said: Just stop!

61
At 00:02:12,833, Character said: [gasps]

62
At 00:02:14,208, Character said: Now will you f***g listen to me?

63
At 00:02:15,666, Character said: No.

64
At 00:02:17,583, Character said: You're hurting me.

65
At 00:02:19,083, Character said: [Adam grunts]

66
At 00:02:20,833, Character said: [intense, dramatic music playing]

67
At 00:02:22,916, Character said: There, you happy?

68
At 00:02:24,500, Character said: [Chloe] You f***g animal.

69
At 00:02:26,208, Character said: Get the f***k off.

70
At 00:02:27,791, Character said: [panting]

71
At 00:02:33,250, Character said: If you touch me again,

72
At 00:02:36,583, Character said: I will f***g kill you!

73
At 00:02:38,541, Character said: Do you hear me?

74
At 00:02:39,916, Character said: I will f***g kill you!

75
At 00:02:43,625, Character said: Yeah.

76
At 00:02:45,958, Character said: That explains why
you thought I murdered him.

77
At 00:02:50,875, Character said: Yeah.

78
At 00:02:52,958, Character said: I was really angry.

79
At 00:02:56,083, Character said: You deserved to be.

80
At 00:02:57,250, Character said: But I did not do that.

81
At 00:02:58,666, Character said: [pensive music playing]

82
At 00:03:01,041, Character said: Then who did, Mom?

83
At 00:03:06,250, Character said: I don't know.

84
At 00:03:11,291, Character said: [Nicky] Just chop the head off.

85
At 00:03:13,625, Character said: - [Chloe] All right.
- [Nicky] You are good at that.

86
At 00:03:15,291, Character said: Chloe knows her way
around a gutting knife.

87
At 00:03:17,500, Character said: Gutting knives are for game.

88
At 00:03:19,583, Character said: Oh, see, she once stabbed a giant rabbit.

89
At 00:03:22,125, Character said: Ugh. Really?

90
At 00:03:23,583, Character said: [Nicky] Oh, well, don't take that...

91
At 00:03:24,916, Character said: - Oh. [laughs]
- Oh. I saved, saved.

92
At 00:03:27,666, Character said: That was a merciful thing to do.
That rabbit was dying.

93
At 00:03:30,208, Character said: Okay, now you sound like Hank.

94
At 00:03:32,791, Character said: Dad used to take us camping
at this awful Wallace Lake...

95
At 00:03:35,833, Character said: I liked it there.

96
At 00:03:37,166, Character said: ...and they would fish,
and then they would have to bend the necks

97
At 00:03:40,000, Character said: to drain the blood after they hooked them.

98
At 00:03:42,416, Character said: - I'm losing my appetite.
- I'm just saying,

99
At 00:03:44,000, Character said: you are more outdoorsy than you let on.

100
At 00:03:46,541, Character said: I loved the ghost stories and the rituals.

101
At 00:03:51,416, Character said: "As I lay me down to sleep"
is not a ghost story, it's a prayer.

102
At 00:03:55,958, Character said: Yes. "Now I lay me down to sleep..."

103
At 00:03:58,791, Character said: [Chloe and Nicky] "I pray
the Lord my soul to keep,

104
At 00:04:02,125, Character said: and if I die before I wake,

105
At 00:04:04,125, Character said: I pray the Lord my soul to take."

106
At 00:04:06,500, Character said: - That's pretty good, huh?
- Yeah.

107
At 00:04:07,875, Character said: Remember, your soul had a shape?

108
At 00:04:09,750, Character said: It was oval.

109
At 00:04:11,958, Character said: Yeah, and it was opaque.

110
At 00:04:14,125, Character said: - Yeah.
- I can't believe you remember that.

111
At 00:04:18,666, Character said: It's based on Psalm 8.

112
At 00:04:21,250, Character said: "In peace, I will lay down and sleep,

113
At 00:04:23,041, Character said: for you alone, Lord,
make me dwell in safety."

114
At 00:04:26,583, Character said: [Chloe] Nicky changed the prayer

115
At 00:04:28,333, Character said: when we were camping to

116
At 00:04:30,083, Character said: "I'll wait for you at Wallace Lake."

117
At 00:04:32,708, Character said: Shadow Lake.

118
At 00:04:33,750, Character said: - [Chloe] No, Wallace.
- [Nicky] No, I changed it

119
At 00:04:35,333, Character said: to Shadow Lake because that's where
I went with my friends to shotgun beer.

120
At 00:04:39,500, Character said: - [laughs]
- [Chloe] Okay.

121
At 00:04:40,500, Character said: It's... it's nice to hear you guys

122
At 00:04:42,625, Character said: talk about growing up together,

123
At 00:04:45,833, Character said: even if you can't, you know,

124
At 00:04:47,333, Character said: agree on the name
of the shadowy Wallace Lake.

125
At 00:04:50,958, Character said: No, I have to admit,
I think she's right about this one.

126
At 00:04:52,541, Character said: What?

127
At 00:04:53,625, Character said: Mark the date.

128
At 00:04:55,583, Character said: Let's make a plaque to commemorate.

129
At 00:04:57,041, Character said: - It hurts me to say it. She's right.
- [Nicky laughs]

130
At 00:04:59,750, Character said: This is how it's supposed to be,
just the three of us.

131
At 00:05:02,750, Character said: [quiet, dramatic music playing]

132
At 00:05:06,541, Character said: I g***t to head into the city today.

133
At 00:05:08,000, Character said: I was wondering if maybe
you wanted to come with

134
At 00:05:10,208, Character said: - and get some clothes?
- Oh.

135
At 00:05:12,208, Character said: Um, we...

136
At 00:05:14,291, Character said: we told school that,
uh, we're just gonna be

137
At 00:05:16,583, Character said: - taking a little break until...
- Yeah.

138
At 00:05:18,166, Character said: ...we can figure everything out.

139
At 00:05:20,041, Character said: Yeah, that-that makes sense.

140

Download Subtitles the better sister s01e07 1080p web h264-successfulcrab track3 [eng] in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles