Dzieje Grzechu Srt (1975) Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:12,464, Character said: Това е моята изповед.

2
At 00:00:21,242, Character said: Свети Киприан нарича девствените,
нежни цветя на църквата,

3
At 00:00:25,761, Character said: украсата на човешката природа.

4
At 00:00:29,325, Character said: Шедьовъра на тази природа

5
At 00:00:33,353, Character said: са предпазените от покварата,
свети изображения.

6
At 00:00:39,322, Character said: Може да си красив,
но зависи от твоята воля

7
At 00:00:44,930, Character said: да постигнеш красотата
и на душата.

8
At 00:00:49,612, Character said: Опитай се да направиш душата си
красива като плътта.

9
At 00:00:56,562, Character said: Затвори очите си за греха.

10
At 00:00:59,634, Character said: Какво е греха, отче?

11
At 00:01:02,154, Character said: Греха е зло.

12
At 00:01:05,354, Character said: Но как ще го позная?

13
At 00:01:08,954, Character said: Той действа преднамерено.

14
At 00:01:11,874, Character said: Вдига ръка срещу Бога
или изображенията му.

15
At 00:01:16,924, Character said: Греха е една обида към Бога.

16
At 00:01:19,634, Character said: Вътрешно е обзет от похот,

17
At 00:01:23,034, Character said: а отвън може да е като всеки
друг човек, но да е Сатаната.

18
At 00:01:29,314, Character said: Сатаната замъглява
съзнанието на човека.

19
At 00:01:31,867, Character said: Дава живот на въображението му
и подстрекава към похот.

20
At 00:01:35,958, Character said: Не чети книги,
които разпространяват грях.

21
At 00:01:39,015, Character said: Не гледай неприлични рисунки.

22
At 00:01:42,037, Character said: Избягвай нещата,
които са привлекателни отвън,

23
At 00:01:47,981, Character said: но са нечисти отвътре.

24
At 00:01:51,619, Character said: Накрая, когато се разхождаш
по улицата,

25
At 00:01:56,152, Character said: мъжете те заглеждат,
прав ли съм?

26
At 00:02:01,154, Character said: Да.

27
At 00:02:02,368, Character said: Тези непознати погледи
пораждат у теб силно чувство.

28
At 00:02:07,049, Character said: Чувство, което е трудно
да се опише.

29
At 00:02:08,566, Character said: Но ти не трябва
да им отвръщаш с радост.

30
At 00:02:15,290, Character said: Прави това

31
At 00:02:16,802, Character said: и ще достигнеш до думите на свети
Павел: "Любовта и духа на смирените".

32
At 00:02:22,806, Character said: Но, отче, това не е ли егоистично?
- Любовта може ли да бъде егоизъм?

33
At 00:02:30,194, Character said: Да се радваш на богатство и щастие
пред нищетата, е егоизъм.

34
At 00:02:40,926, Character said: Моли се и няма да бъдеш
лишена от милостта,

35
At 00:02:47,714, Character said: ако сега направиш тържествено
обещание за промяна.

36
At 00:03:21,223, Character said: ИСТОРИЯ НА ГРЕХА

37
At 00:03:25,054, Character said: по романа на
СТЕФАН ЖЕРОМСКИ

38
At 00:03:27,999, Character said: сценарий
ВАЛЕРИАН БОРОВЧИК

39
At 00:03:31,132, Character said: оператор
ЗИГМУНТ САМОСЮК

40
At 00:03:33,650, Character said: музика
ФЕЛИКС МЕНДЕЛСОН БАРТОЛДИ

41
At 00:03:36,049, Character said: монтаж
ЛИДИЯ ПАСЕВИЧ

42
At 00:03:38,391, Character said: костюми
ЙЕРЖИ ЗЕСКИ

43
At 00:03:40,741, Character said: художник
ТЕРЕЗА БАРСКА

44
At 00:03:43,151, Character said: сценография
МАРЕК ИВАШКЕВИЧ

45
At 00:03:50,377, Character said: с участието на
ГРАЗИНА ДЛУГОЛЕКА

46
At 00:03:53,818, Character said: ЙЕРЖИ ЗЕЛНИК
ОЛГЛЕРД ЛУКАШЕВИЧ

47
At 00:03:57,170, Character said: РОМАН ВИЛХЕЛМИ
МАРЕК ВАЛЖЕВСКИ

48
At 00:04:00,377, Character said: КАРОЛИНА ЛУБИЕНСКА
ЗДИСЛАВ МРОЖЕВСКИ

49
At 00:04:03,783, Character said: ЗБИГНЕВ ЗАПАСЛЕВИЧ
МИЕЧИСЛАВ ВОЛТ

50
At 00:04:07,170, Character said: МАРЕК БАРГЛЕЛОВСКИ
ЯДВИГА ЧОЙНАКА

51
At 00:04:10,569, Character said: ВЛАДИСЛАВ ХАНЗА
и др.

52
At 00:04:19,900, Character said: режисьор
ВАЛЕРИАН БОРОВЧИК

53
At 00:04:51,383, Character said: АДОЛФ ХОРСТ
философ

54
At 00:05:15,234, Character said: Сърдиш ли ми се?
- Да ти се сърдя? Не, разбира се.

55
At 00:05:19,718, Character said: Видя ли се с отец Йоткиевич?
- Да.

56
At 00:05:22,163, Character said: А светото причастие?
- Ще отида утре.

57
At 00:05:27,340, Character said: Можеш ли да издържиш
цял ден и цяла нощ без грях?

58
At 00:05:33,035, Character said: Ела бързо!
- За какво?

59
At 00:05:36,165, Character said: Не мога да ти кажа.

60
At 00:05:39,102, Character said: Опитваш се да ме дразниш ли?
- Добре, ще ти кажа.

61
At 00:05:43,840, Character said: Хорст е с една курва.
Знаеш я, червенокосата.

62
At 00:05:58,376, Character said: Не ни въвеждай в изкушение.

63
At 00:06:05,596, Character said: Мили Боже, аз съм недостойна.

64
At 00:06:08,332, Character said: Свети Киприан каза на жените:
"Ще съсипете близките си,

65
At 00:06:14,969, Character said: за които сте по-лоши и от отрова."

66
At 00:06:17,139, Character said: Аз не мога да бъда толкова лоша.

67
At 00:06:20,657, Character said: Боже, помогни ми да бъда смирена.

68
At 00:06:57,255, Character said: Добър ден, татко?

69
At 00:07:00,936, Character said: Получи ли опрощение?
Получи ли?

70
At 00:07:06,765, Character said: Защо не споделиш тази святост
със стария си баща?

71
At 00:07:12,545, Character said: Ами изповядай се тогава.

72
At 00:07:15,345, Character said: Ще отида, миличка,
онзи ден почти бях отишъл.

73
At 00:07:22,160, Character said: Повярвай ми.

74
At 00:07:22,953, Character said: Ти ми повярвай,
че си бил в кафенето.

75
At 00:07:25,199, Character said: Завиждаш ми
за една чаша кафе ли?

76
At 00:07:28,007, Character said: Не е само за кафето.

77
At 00:07:29,324, Character said: Не започвай да ми казваш
как да живея живота си.

78
At 00:08:32,915, Character said: Добър ден.

79
At 00:08:35,627, Character said: Казаха ми, че търсите наематели.
- Да, влезте.

80
At 00:08:55,446, Character said: Стаята е с югозападно изложение
и винаги е топло.

81
At 00:09:00,709, Character said: Каква е цената?
- 15 рубли на месец.

82
At 00:09:05,344, Character said: Самовар?
- Да, самовар.

83
At 00:09:10,822, Character said: Обслужване?
- Включено е в цената.

84
At 00:09:15,297, Character said: 15 рубли.

85
At 00:09:29,001, Character said: Колко казахте? 15?

86
At 00:09:32,196, Character said: 15 на месец.
- Ще я наема.

87
At 00:09:36,481, Character said: Ще ви платя предварително
за един месец.

88
At 00:09:41,643, Character said: Отивам да си взема багажа.

89
At 00:10:17,092, Character said: Благодаря.

90
At 00:10:19,824, Character said: Благодаря, господине.

91
At 00:10:23,857, Character said: Аз ще ви оправя леглото.

92
At 00:10:26,116, Character said: Внимавайте с боята.
Още е мокра.

93
At 00:10:30,143, Character said: Благодаря, ще внимавам.
Мога ли да ви се представя?

94
At 00:10:35,378, Character said: Лукаш Неполомски.

95
At 00:10:37,671, Character said: Приятно ми е да се запознаем.

96
At 00:11:03,714, Character said: Махай се!

97
At 00:11:18,315, Character said: Новият наемател.

98
At 00:11:21,254, Character said: Извинете, баща ви ли прави
регистрацията?

99
At 00:11:27,583, Character said: Искам да ви покажа
документите си.

100
At 00:11:29,524, Character said: Заповядайте, влезте.

101
At 00:11:35,131, Character said: Моля.

102
At 00:11:47,919, Character said: Другият ни наемател,
г-н Адолф Хорст.

103
At 00:11:54,475, Character said: Неполомски.

104
At 00:12:01,798, Character said: Живял сте на улица "Вилча"?
- Да, на "Вилча".

105
At 00:12:06,752, Character said: Тук е по-тихо.
- Вероятно.

106
At 00:12:11,697, Character said: Или предпочитате да е по-оживено?

107
At 00:12:16,900, Character said: Някои хора го предпочитат.

108
At 00:12:20,451, Character said: Честно казано
това няма значение.

109
At 00:12:27,571, Character said: Хубаво. Значи сте здрав човек
в тези изнервени времена.

110
At 00:12:36,197, Character said: Слугите погрижиха ли се
за всичко?

111
At 00:12:38,906, Character said: Сам се оправих.
Имам всичко, което ми трябва.

112
At 00:12:42,980, Character said: Виждам, че сте женен.
- Да, женен съм.

113
At 00:12:47,585, Character said: Къде е жена ви?

114
At 00:12:49,230, Character said: Тя ще живее ли тук?
- Не.

115
At 00:12:52,389, Character said: Ако ви трябва по-голяма стая
или още едно легло?

116
At 00:12:57,248, Character said: Не, благодаря ви.
Жена ми няма да идва.

117
At 00:13:00,669, Character said: Във Варшава съм,
за да си уредя развода.

118
At 00:13:06,732, Character said: Развод! Не е лесна работа.

119
At 00:13:11,191, Character said: Особено с нашата
католическа църква.

120
At 00:13:15,839, Character said: Костелив орех е.

121
At 00:13:17,564, Character said: На мен ли го казвате?
Разбрах го,

122
At 00:13:20,214, Character said: когато си търсех работа.
- Търсите си работа?

123
At 00:13:22,629, Character said: Да, търсил съм навсякъде.

124
At 00:13:25,543, Character said: Навсякъде само обещания,
дори от бивши приятели.

125
At 00:13:31,429, Character said: В каква сфера?

126
At 00:13:34,252, Character said: Мога да правя всичко
от А до Я. Повярвайте ми.

127
At 00:13:40,214, Character said: Имах ферма.

128
At 00:13:42,663, Character said: После работих в индустрията
и по разни фирми.

129
At 00:13:48,910, Character said: Сега всички ми казват,
че съм твърде стар,

130
At 00:13:53,994, Character said: но мога да работя по-здраво
от самия дявол!

131
At 00:13:58,850, Character said: Тук не познавам никого.
Учих в чужбина.

132
At 00:14:02,059, Character said: Студент ли сте?
- Да, по антропология.

133
At 00:14:06,701, Character said: Къде сте учил,
ако мога да попитам?

134
At 00:14:09,222, Character said: В Париж.
Най-доброто място за следване.

135
At 00:14:11,673, Character said: Както в Женева или Берлин.
- Така е, така е.

136
At 00:14:15,987, Character said: А за работа, имам приятел,
има фабрика. Казва се Крафт.

137
At 00:14:22,300, Character said: Крафт?
- Да.

138
At 00:14:26,259, Character said: Крафт,...

Download Subtitles Dzieje Grzechu Srt (1975) in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles