Masquerade.Hotel.2019.720p.BluRay.x264 Mkvking.com Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:50,070, Character said: Welcome.

2
At 00:00:51,900, Character said: Let me take care of your luggage.

3
At 00:00:53,700, Character said: You can ask the front desk about your accommodation.

4
At 00:01:02,330, Character said: Could you tell us what name you used for booking?

5
At 00:01:04,580, Character said: Ah, Ayabe.

6
At 00:01:16,430, Character said: Excuse me.

7
At 00:01:40,120, Character said: This is your room, Ayabe-sama.

8
At 00:01:44,950, Character said: Thank you for your cooperation.

9
At 00:01:45,660, Character said: Me too.

10
At 00:01:53,920, Character said: Yes, this is Yamagishi at the front desk.

11
At 00:01:57,220, Character said: Okay, I will go there now.

12
At 00:02:00,390, Character said: I'm leaving.

13
At 00:02:01,600, Character said: A complainer?

14
At 00:02:02,430, Character said: Please look for a replacement room for the guest in room no. 1615.

15
At 00:02:05,480, Character said: Okay.

16
At 00:02:07,020, Character said: Welcome. Is there anything I can help you with?

17
At 00:02:29,790, Character said: Yamagishi-san, I don't know what to do anymore.

18
At 00:02:32,460, Character said: It actually didn't smell at first?

19
At 00:02:34,460, Character said: Yes. But when I came right away after he called me again...

20
At 00:02:37,260, Character said: You could smell the cigarette.

21
At 00:02:42,550, Character said: We truly apologize for your inconvenience.

22
At 00:02:47,230, Character said: Well, it's strange, right? You know...

23
At 00:02:49,480, Character said: ...I've clearly booked a non-smoking room. Right?

24
At 00:02:52,690, Character said: We are now preparing another room for you.

25
At 00:02:56,360, Character said: Ah, I see.

26
At 00:03:04,580, Character said: It's here.

27
At 00:03:08,080, Character said: I've declined in advance, okay?

28
At 00:03:09,710, Character said: You can't just settle this by changing my room...

29
At 00:03:23,550, Character said: Okay, let's begin.

30
At 00:03:24,890, Character said: Okay.

31
At 00:03:27,140, Character said: No smoking in this entire building.

32
At 00:03:29,730, Character said: Hmm?

33
At 00:03:35,150, Character said: Are you okay with this room?

34
At 00:03:39,530, Character said: Well, yeah.

35
At 00:03:40,150, Character said: I deeply apologize for our clumsiness before.

36
At 00:03:44,320, Character said: Well, you should be more careful next time.

37
At 00:03:53,460, Character said: Well then, I'll excuse myself.

38
At 00:04:06,470, Character said: I'm sure it was him who lit the cigarette.

39
At 00:04:09,930, Character said: In order to get the room upgraded.

40
At 00:04:11,600, Character said: I think he would already be satisfied with twin room.

41
At 00:04:13,940, Character said: If he didn't?

42
At 00:04:16,060, Character said: General Manager taught us not to unnecessarily haggle with the guests, right?

43
At 00:04:23,110, Character said: Yes.

44
At 00:04:25,490, Character said: 1st floor.

45
At 00:04:27,120, Character said: Good afternoon.

46
At 00:04:28,160, Character said: Previous Criminal Notes of The Serial Murder

47
At 00:04:33,500, Character said: Sekine, where's Nitta?

48
At 00:04:34,670, Character said: Seems like he's out to get more information.

49
At 00:04:37,130, Character said: Geez, that b***d...

50
At 00:04:39,420, Character said: Hey, you all, don't let Nitta acts as he pleases.

51
At 00:04:43,340, Character said: Yes.

52
At 00:04:45,970, Character said: I understand.

53
At 00:04:48,260, Character said: I'm leaving.

54
At 00:04:50,640, Character said: Please help outside.

55
At 00:04:51,560, Character said: Okay.

56
At 00:05:55,790, Character said: M a s q u e r a d e H o t e l

57
At 00:06:02,550, Character said: English Subtitle by: aoihachi

58
At 00:06:10,850, Character said: How beautiful.

59
At 00:06:12,510, Character said: Father, she's so beautiful, right?

60
At 00:06:13,680, Character said: Thank you.

61
At 00:06:17,100, Character said: I'll take this one then. Okay?

62
At 00:06:18,440, Character said: A murder case?

63
At 00:06:19,980, Character said: Actually...

64
At 00:06:21,020, Character said: ...there is a serial murder case happening in the city recently.

65
At 00:06:25,530, Character said: There are 3 victims already.

66
At 00:06:28,570, Character said: Then, why do we have to work together with the police?

67
At 00:06:31,660, Character said: Seems like this case isn't ended yet.

68
At 00:06:33,580, Character said: What do you mean?

69
At 00:06:34,620, Character said: Soon, the 4th murder will occur.

70
At 00:06:38,040, Character said: Moreover, it will be in this hotel.

71
At 00:06:41,460, Character said: But why do they think so?

72
At 00:06:44,250, Character said: What I know is that in this hotel...

73
At 00:06:49,470, Character said: ...someone will murder someone else.

74
At 00:06:53,550, Character said: That's all I know.

75
At 00:06:54,600, Character said: 4th October in Shinagawa.

76
At 00:06:55,970, Character said: Strangulation (with tools)

77
At 00:06:56,520, Character said: 10th October in Senju Shinbashi.

78
At 00:06:58,350, Character said: Strangulation (with hands)

79
At 00:06:58,480, Character said: Then, 18th October in Kasai.

80
At 00:07:00,600, Character said: Beaten to death

81
At 00:07:01,020, Character said: The methods were all different and we find no connection among the victims.

82
At 00:07:04,900, Character said: But what makes these crimes identical so we can conclude them as serial murder...

83
At 00:07:09,240, Character said: ...are the codes the murderer left on the scenes.

84
At 00:07:12,950, Character said: As the result of deciphering these codes, we find that...

85
At 00:07:17,160, Character said: ...these numbers refer to the location of next crime scene.

86
At 00:07:21,080, Character said: The next crime scene...

87
At 00:07:22,880, Character said: ...will definitely be at Hotel Cortesia Tokyo.

88
At 00:07:27,960, Character said: Nitta, you're late.

89
At 00:07:29,470, Character said: I'm sorry.

90
At 00:07:32,220, Character said: The murderer's motives and the next target

91
At 00:07:36,350, Character said: It means that we only have one way to find out.

92
At 00:07:40,600, Character said: Undercover operation?

93
At 00:07:43,270, Character said: Do you plan to let the detectives handle our guests?

94
At 00:07:47,190, Character said: Exactly like you said.

95
At 00:07:48,650, Character said: It's impossible!

96
At 00:07:49,440, Character said: That's why I call you all here.

97
At 00:07:51,650, Character said: As a hotel, surely...

98
At 00:07:54,120, Character said: ...we should never let our guests be exposed to danger.

99
At 00:07:57,830, Character said: The guests' safety is our priority.

100
At 00:08:00,910, Character said: As policemen...

101
At 00:08:02,210, Character said: ...we can't let the vicious crime happen again.

102
At 00:08:08,300, Character said: Catching the criminal is our priority.

103
At 00:08:12,340, Character said: Thank you.

104
At 00:08:13,300, Character said: Next, Officer Sekine.

105
At 00:08:14,720, Character said: Yes, I'm here.

106
At 00:08:16,430, Character said: Please join the bell desk.

107
At 00:08:18,760, Character said: Bell desk?

108
At 00:08:19,850, Character said: It's those who bring the guests' luggage, you fool.

109
At 00:08:24,560, Character said: The bell captain Sugishita will be giving your guidance.

110
At 00:08:29,360, Character said: If you have any questions, please don't hesitate to tell him.

111
At 00:08:31,240, Character said: Okay, thank you.

112
At 00:08:33,110, Character said: I'm looking forward to work with you.

113
At 00:08:35,490, Character said: Then, Assistant Inspector Nitta.

114
At 00:08:37,450, Character said: Yes.

115
At 00:08:39,450, Character said: You will be standing at the front desk.

116
At 00:08:43,410, Character said: Okay.

117
At 00:08:43,920, Character said: Yamagishi from the front desk will be giving you guidance.

118
At 00:08:46,830, Character said: I'm Yamagishi. Looking forward to work with you.

119
At 00:08:49,130, Character said: Nitta, don't cause any trouble, okay?

120
At 00:08:51,670, Character said: Counting on you, Nitta.

121
At 00:08:52,470, Character said: Well then, everyone, let's work together.

122
At 00:09:08,150, Character said: Please put on your necktie properly.

123
At 00:09:10,020, Character said: And please do up all the buttons properly.

124
At 00:09:11,940, Character said: This won't be seen, right?

125
At 00:09:13,190, Character said: Speaking with both your hands in the pockets is out of the question.

126
At 00:09:16,320, Character said: Please fix your badge too.

127
At 00:09:23,500, Character said: Is this enough?

128
At 00:09:24,790, Character said: It's not.

129
At 00:09:25,710, Character said: What is it now?

130
At 00:09:26,750, Character said: It's the way you walk. Please correct your posture.

131
At 00:09:29,380, Character said: It's okay as long as I do it in front of those guests, right?

132
At 00:09:31,420, Character said: It's not 'those guests'. It's 'THE guests'.

133
At 00:09:35,420, Character said: You are Yamagishi-san, right?

134
At 00:09:37,760, Character said: I guess you misunderstand something.

135
At 00:09:39,760, Character said: I'm not here to be trained to work at a hotel.

136
At 00:09:43,180, Character said: I'm here to catch the murderer.

137
At 00:09:44,810, Character said: If you remain like this, there's no way I can let you stand in the front desk.

138
At 00:09:48,100, Character said: What?

139
At 00:09:48,980, Character said: As a hotel, having an arrogant staff who doesn't groom himself well...

140
At 00:09:52,820, Character said: ...will just cause inconvenience for the guests.

141

Download Subtitles Masquerade Hotel 2019 720p BluRay x264 Mkvking com in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles